1
00:00:06,812 --> 00:00:09,975
ـ أزهار نرجس برّي
ـ  انها زهرتك المفضّلة

2
00:00:10,316 --> 00:00:11,806
كيف حصلت علي هذا الكم منها؟

3
00:00:12,818 --> 00:00:14,376
إتصلت بكل مكان في خمس ولايات

4
00:00:14,820 --> 00:00:17,755
أخبرتهم انها الطريقة الوحيدة
لاقناع فتاتي للزواج بي

5
00:00:19,825 --> 00:00:21,554
أنت حتى لا تعرفني

6
00:00:22,328 --> 00:00:24,819
عندي بقية حياتي للإكتشاف

7
00:00:25,831 --> 00:00:27,492
ساندرا

8
00:00:29,835 --> 00:00:31,996
انه دون . عدني انك لن تؤذيه

9
00:00:31,837 --> 00:00:34,772
إذا كان ذلك ما تريدينه ، أقسم لك

10
00:00:35,341 --> 00:00:37,673
ـ بلوم؟
ـ دون

11
00:00:38,844 --> 00:00:43,110
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
انها فتاتي. تخصني 

12
00:00:43,349 --> 00:00:45,977
لم اكن مدركا
أنها تخص أي شخص

13
00:00:48,854 --> 00:00:51,823
ما هو الامر ؟
هل أنت خائف من الشجار ؟

14
00:00:52,358 --> 00:00:54,019
وعدت بألا افعل

15
00:00:54,860 --> 00:00:57,658
توقف

16
00:00:57,863 --> 00:00:59,057
دون ، توقف

17
00:00:59,865 --> 00:01:04,893
في حين تحملت ضربا مبرحا
دون برايس هزم في النهاية

18
00:01:04,870 --> 00:01:09,637
كل النشاط الطبيعي انتهي
بعيب بصمام القلب

19
00:01:09,875 --> 00:01:11,968
ببساطة، قلبه
لم يكن قويا بما فيه الكفاية

20
00:01:24,890 --> 00:01:27,222
دون ! أنا لن أتزوّجك

21
00:01:27,893 --> 00:01:30,589
ماذا ؟
تعنين، انك تحبين هذا الرجل ؟

22
00:01:30,896 --> 00:01:33,990
هو تقريبا غريب
وأنا أفضله عليك

23
00:02:02,428 --> 00:02:07,866
كما ظهر، ساندرا كانت قادرة على
الحفاظ علي ميعادها نفسه في الكنيسة

24
00:02:07,933 --> 00:02:11,061
فقط العريس تغير

25
00:02:11,937 --> 00:02:15,930
إعتقدت أنك قلت بأنك لم
تجد كنيسة لعقد العرس 

26
00:02:15,941 --> 00:02:19,001
نحن كنا جاهزون
لكن كانت هناك تعقيدات

27
00:02:22,948 --> 00:02:26,679
اهو الدواء
الذي جعلك عطشانا ؟

28
00:02:27,953 --> 00:02:31,013
الحقيقة
كنت عطشانا طيلة حياتي

29
00:02:31,957 --> 00:02:34,517
لم اعرف حقا لماذا

30
00:02:35,961 --> 00:02:38,122
حينما كنت في الحادية عشرة من عمري 

31
00:02:37,963 --> 00:02:39,863
أنت كنت تتحدّث عن عرسك

32
00:02:40,466 --> 00:02:44,368
انا لم أنس
كنت فقط أضيف الرتوش

33
00:02:44,970 --> 00:02:48,167
أكثر الرجال ، سيخبرونك
قصّة مباشرة وواضحة

34
00:02:48,474 --> 00:02:52,205
لن تكون قصة معقدة
لكنها لن تكون مثيرة ، أيضا

35
00:02:52,978 --> 00:02:54,343
أحب قصصك

36
00:02:53,979 --> 00:02:56,345
وأنا أحبك

38
00:02:55,981 --> 00:03:00,828
حسنا، عندما تعمل بالسيرك
فانك لاتملك عنوانا منتظما

40
00:03:00,986 --> 00:03:04,080
لذا بعد ثلاث سنوات
كان هناك الكثير من البريد الغير مسلم

41
00:03:04,990 --> 00:03:07,857
أثناء الأسابيع الأربعة
أنا كنت في المستشفى

42
00:03:07,993 --> 00:03:10,461
مدير مكتب البريد
لحق بي أخيرا

43
00:03:10,496 --> 00:03:13,897
و يبدو انه بينما قلبي
كان مملوكا لساندرا

44
00:03:13,999 --> 00:03:19,665
كان بقيّة جسمي مملوك
إلى الحكومة الأمريكية

45
00:03:37,022 --> 00:03:40,856
عقبة في الجيش تعود الي
ثلاث سنوات في تلك النقطة

46
00:03:41,026 --> 00:03:43,995
وبعد أن إنتظرت ثلاث سنوات
فقط لمقابلة ساندرا

47
00:03:44,029 --> 00:03:47,965
عرفت بأنّني لن أستطيع أن أعيش
بعيدا عنها لمدة طويلة

48
00:03:48,033 --> 00:03:51,093
لذا أخذت كل مهمة خطرة
كانت متاحة امامي

49
00:03:51,537 --> 00:03:55,940
بأمل ان يصبح المتاح
امامي من وقت أقل من سنة

50
00:03:56,041 --> 00:03:58,441
إذهب ! إذهب

51
00:04:01,046 --> 00:04:03,037
عندما عرضت علي
مهمّة سرّية

52
00:04:03,048 --> 00:04:06,950
لسرقة خرائط
محطة كهرباء ونج كاي تانج

53
00:04:07,553 --> 00:04:10,818
رحبت بالفرصة
لخدمة بلادي

54
00:04:14,059 --> 00:04:16,220
إذهب ! إذهب

55
00:06:11,677 --> 00:06:14,202
أي منكم حصل على حاجياته ؟

56
00:07:59,785 --> 00:08:01,776
كيف تنسي إشارتك ؟

57
00:08:02,287 --> 00:08:06,223
أنت تجعلني ابدو كالأحمق
هناك وحدي

58
00:08:06,291 --> 00:08:07,849
أنت لم تكن وحدك

59
00:08:10,295 --> 00:08:11,421
من انت بحق الجحيم ؟

60
00:08:11,296 --> 00:08:13,093
لن آوذيك

61
00:08:13,298 --> 00:08:14,230
حقا انت لن تفعل

62
00:08:14,800 --> 00:08:15,732
ايها الحارس

63
00:08:17,302 --> 00:08:18,963
أخبر رجالك ألا يزعجونا

64
00:08:19,304 --> 00:08:20,532
واغلق تلك الستارة

65
00:08:23,308 --> 00:08:25,367
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم

66
00:08:26,311 --> 00:08:28,711
ما الذي يجعلك تعتقد أننا سنساعدك؟

67
00:08:37,322 --> 00:08:42,350
على مدى الساعة القادمة
وصفت حبي لساندرا كي. تيمبيلتن

68
00:08:42,327 --> 00:08:45,194
والمحنة التي جلبتني أمامهم

69
00:08:45,330 --> 00:08:48,766
كما كان دائما
هذا الحبّ كان خلاصي

70
00:08:49,334 --> 00:08:51,427
كان قدرا مكتوبا

71
00:08:51,336 --> 00:08:54,430
وضعنا سوية خطة متقنة للهروب 

72
00:08:54,840 --> 00:08:56,967
تتضمن سفينة صيد حيتان
إلى روسيا

73
00:08:57,342 --> 00:09:01,369
مركب إلى كوبا
وزورق قذر صغير إلى ميامي

74
00:09:01,346 --> 00:09:04,577
كلنا عرفنا بأنه سيكون خطيرا

75
00:09:05,350 --> 00:09:07,716
وماذا علينا أن نفعل
متى نصل إلى أمريكا ؟

76
00:09:08,353 --> 00:09:09,581
أنا سادبر لكما الحجوزات

77
00:09:10,355 --> 00:09:12,687
أعرف الرجل الأكبر
في صناعة الترفيه

78
00:09:13,859 --> 00:09:14,826
بوب هوب ؟ 

79
00:09:15,360 --> 00:09:16,292
أكبر

80
00:09:20,365 --> 00:09:21,229
جاهزتان؟

81
00:09:24,369 --> 00:09:28,203
ولذا التوءم وأنا
بدأنا رحلتنا الصعبة

82
00:09:28,373 --> 00:09:30,273
نصف الطريق حول العالم

83
00:09:30,375 --> 00:09:34,835
لسوء الحظ ، لم تكن هناك طريقة
لإعادة الرسالة إلى أمريكا

84
00:09:34,880 --> 00:09:38,839
ولذا لم تكن مفاجأة
ان الجيش صدّق أنني كنت ميتا

85
00:09:55,400 --> 00:09:57,800
لا ، ياإلهي

86
00:09:59,404 --> 00:10:03,704
بعد أربعة أشهر، ساندرا عانت
من أسوأ الكوابيس

87
00:10:04,409 --> 00:10:08,243
عندما دق الهاتف ، لم تظن ابدا
انني كنت احادثها

88
00:10:08,413 --> 00:10:13,248
عندما مرّت سيارة عليها، لم
تقم بتفقد الامر من النافذة

89
00:10:48,453 --> 00:10:51,513
تكلمت مع أبيك ليلة أمس

90
00:10:54,960 --> 00:10:58,054
لم تذكر لي ابدا
كيف التقي أبويك

91
00:10:58,463 --> 00:11:00,397
التقوا في اوبرن

92
00:11:00,465 --> 00:11:04,265
ماذا عن التفاصيل؟
كيف وقعوا في الحبّ

93
00:11:04,469 --> 00:11:06,369
السيرك . الحرب

94
00:11:06,471 --> 00:11:08,371
أنت لم تخبرني ابدا عن ذلك

95
00:11:08,473 --> 00:11:10,566
ذلك لأن أغلبه
لم يحدث

96
00:11:12,477 --> 00:11:14,604
لكنه رومانسي

97
00:11:17,983 --> 00:11:20,417
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ، أعرف أفضل

98
00:11:20,986 --> 00:11:24,285
من مجادلة الرومانسية
مع امرأة فرنسية

99
00:11:25,490 --> 00:11:27,458
هل تحب أباك ؟

100
00:11:27,993 --> 00:11:31,588
كل شخص يحب أبي
انه رجلا محبوبا جدا

101
00:11:32,998 --> 00:11:34,590
هل تحبه؟

102
00:11:39,504 --> 00:11:41,472
يجب أن تفهمي

103
00:11:41,506 --> 00:11:45,272
عندما كنت أنمو
كان غائبا أكثر منه موجودا

104
00:11:45,510 --> 00:11:49,446
وبدأت بالاعتقاد ان ربما يكون له
حياة ثانية في مكان آخر

105
00:11:50,515 --> 00:11:53,279
عائلة أخرى ، منزل آخر

106
00:11:53,518 --> 00:11:56,715
وانه يتركنا ويذهب إليهم

107
00:11:57,022 --> 00:11:58,649
أو .. أو

108
00:12:01,026 --> 00:12:05,463
أو ربما ليس هناك عائلة ثانية
ربما لم يرد ابدا عائلة

109
00:12:06,531 --> 00:12:10,490
مهما يكن، هو يحبّ حياته الثانية اكثر
وهو مستمر في حكاية قصصه

110
00:12:11,036 --> 00:12:13,561
لأنه لا يستطيع البقاء
بهذا المكان الممل

111
00:12:13,538 --> 00:12:16,564
ـ لكن هذا ليس صحيحا
ـ حسنا، ماهو الصحيح؟

112
00:12:18,543 --> 00:12:21,341
انه لم يقل لي
شيئا صحيحا واحدا

113
00:12:23,548 --> 00:12:24,947
انظري

114
00:12:26,551 --> 00:12:29,349
أعرف لماذا تحبّينه

115
00:12:29,554 --> 00:12:32,785
أعرف لماذا كل شخص يحبه

116
00:12:33,058 --> 00:12:36,255
لكنّي أحتاج ان تقولي لي
انني لست مجنونا

117
00:12:36,561 --> 00:12:39,428
أنت لست مجنونا

118
00:12:41,566 --> 00:12:44,296
وأعتقد أنك يجب أن تتكلّم معه

119
00:12:49,574 --> 00:12:52,668
لاري ، بوكيت تشيفروليت 
اترك الزبون يتكلم

120
00:12:52,577 --> 00:12:56,274
لاري بوكيت جي إم عربات مجازة
تحت ضمان المصنع

121
00:12:56,581 --> 00:13:00,574
وأنت تستطيع التوفير إلى اربعين بالمائة
من إم إس آر بي الأصلي

122
00:13:01,086 --> 00:13:03,782
ـ هل أنا أخبرتك عن . . . ؟
ـ نعم

123
00:13:04,589 --> 00:13:08,081
قصة شجرة القيقب والبويك ؟
سمعناها

124
00:13:10,595 --> 00:13:14,122
أعرف شخصا ما لم يسمعها

125
00:13:14,599 --> 00:13:18,057
ـ الـ
ـ شجرة سقطت على السيارة ، سكبت العصير

126
00:13:18,103 --> 00:13:21,504
الذي جذب الذباب
الذي إلتصق بها

127
00:13:21,606 --> 00:13:24,598
. . . وطار بالسيارة كلها

128
00:13:29,614 --> 00:13:32,981
لكن القصة الحقيقية هي
كيف حصلت على السيارة

129
00:13:33,618 --> 00:13:34,880
ـ ترين 
ـ أبي ؟

130
00:13:35,120 --> 00:13:36,610
إبني

131
00:13:36,621 --> 00:13:38,589
هل بالإمكان أن نتكلم؟

132
00:13:41,126 --> 00:13:43,424
أعتقد أنني سأبدأ
بغسل هذه الصحون

133
00:13:43,628 --> 00:13:45,755
أنا سأساعدك

134
00:14:01,646 --> 00:14:04,877
ـ اتعرف الجبال الثلجية، أبي ؟
ـ أعرفها ؟

135
00:14:04,649 --> 00:14:07,140
رأيت جبلا ثلجيا ذات مرة

136
00:14:07,652 --> 00:14:10,849
كانوا يسحبونه جنوبا نحو تكساس
لاستعماله كماء للشرب

137
00:14:11,156 --> 00:14:15,149
لم يدركوا ان هناك فيلا متجمدا داخله

138
00:14:15,160 --> 00:14:17,754
ـ النوع ذو الصوف . الماموث
ـ أبي

139
00:14:18,663 --> 00:14:20,358
ماذا ؟

140
00:14:22,167 --> 00:14:24,601
أحاول استخدام تعبير مجازي

141
00:14:24,669 --> 00:14:27,160
حسنا، لم يكن من اللازم أن تبدأ بسؤال

142
00:14:27,672 --> 00:14:29,367
لأن الناس تريد إجابة الأسئلة

143
00:14:29,674 --> 00:14:33,303
أنت يجب ان تبدأ هكذا
" الامر حول الجبال الثلجية هو "

144
00:14:33,678 --> 00:14:36,977
حسنا، حسنا. الامر حول الجبال الثلجية هو
انك ترى منها عشرة بالمائة فقط 

145
00:14:37,182 --> 00:14:40,640
التسعون بالمائة الآخري تحت
الماء حيث لا تستطيع رؤيتها

146
00:14:40,685 --> 00:14:42,676
وذلك

147
00:14:42,687 --> 00:14:45,451
هكذا الامر معك ، أبي

148
00:14:45,690 --> 00:14:48,420
أرى فقط هذه القطعة الصغيرة

149
00:14:48,693 --> 00:14:50,524
الطافية فوق الماء

150
00:14:50,695 --> 00:14:53,789
أنت فقط تري أسفل أنفي ؟ ذقني؟ وتـ

151
00:14:54,199 --> 00:14:57,100
أبي، ليس لدي أيّة فكرة عمن تكون

152
00:14:57,202 --> 00:15:00,330
لأنك لم تخبرني ابدا
حقيقة واحدة

153
00:15:00,705 --> 00:15:04,903
أخبرتك ألف حقيقة
هذا ما أفعله ، أخبر القصص

154
00:15:04,709 --> 00:15:08,167
تقول . . . الأكاذيب، أبي

155
00:15:08,713 --> 00:15:09,907
تقول أكاذيب مسلّية

156
00:15:09,714 --> 00:15:12,740
قصص كالحواديت التي نقصها
لطفل بعمر خمس سنوات قبل النوم

157
00:15:13,218 --> 00:15:15,880
انها ليست اساطير خالدة
تظل تحكيها

158
00:15:16,721 --> 00:15:18,780
عندما يصل إبنك لسن العاشرة 
والخامسة عشرة والعشرون والثلاثون

159
00:15:18,723 --> 00:15:21,590
وأنا صدّقتك

160
00:15:23,728 --> 00:15:27,061
صدّقت قصصك
أكثر كثيرا جدا مما يجب

161
00:15:27,232 --> 00:15:30,258
ثمّ عندما أدركت ان
كلّ شيء قلته كان مستحيلا

162
00:15:30,235 --> 00:15:32,362
شعرت كالأحمق
لأنني إئتمنتك

163
00:15:32,737 --> 00:15:34,898
أنت مثل سانتا كلوز
وأرنب عيد الفصح

164
00:15:35,240 --> 00:15:37,071
تماما مثل السحر ومثل الزيف

165
00:15:37,242 --> 00:15:39,574
تعتقد أنني مزيف

166
00:15:40,745 --> 00:15:44,806
فقط على السطح، أبي
لكنّ ذلك كل مارأيته

167
00:15:46,751 --> 00:15:48,446
انظر

168
00:15:49,754 --> 00:15:52,245
أوشك أن يكون لي

169
00:15:52,757 --> 00:15:53,883
طفلا 

170
00:15:54,259 --> 00:15:56,784
سيقتلني
إذا مرت حياته كلها

171
00:15:57,262 --> 00:15:59,389
دون ان يفهمني ابدا

172
00:15:59,764 --> 00:16:02,062
يقتلك ؟

173
00:16:03,768 --> 00:16:07,329
ماذا تريد ويل ؟
من تريدني أن أكون؟

174
00:16:07,772 --> 00:16:09,467
فقط نفسك

175
00:16:09,274 --> 00:16:12,903
سيئ .. جيّد، اي شيء
فقط ارني من أنت لمرة واحدة

176
00:16:13,278 --> 00:16:16,304
لم اكن ابدا سوى نفسي
منذ اليوم الذي ولدت فيه 

177
00:16:16,781 --> 00:16:21,184
وإذا لم تستطع رؤية ذلك
فهذه مشكلتك، لا مشكلتي

178
00:16:52,317 --> 00:16:56,754
أباك قرّر
أنه يحتاج أن يكون عنده مكتب

179
00:16:57,322 --> 00:17:00,689
وبالطبع، لا يمكن
أن يكون هذا في المنزل

180
00:17:00,825 --> 00:17:02,190
لذا

181
00:17:03,828 --> 00:17:08,492
أنت تعرف أفضل منيّ ما هو المهم

182
00:17:18,843 --> 00:17:20,902
ما الامر؟

183
00:17:22,347 --> 00:17:24,315
كان ذلك أثناء الحرب

184
00:17:24,349 --> 00:17:28,217
أباك إختفى
وظنوا انه مات

185
00:17:29,354 --> 00:17:31,652
أوه، ذلك حدث حقا؟

186
00:17:31,856 --> 00:17:35,622
ليس كلّ ما يقوله أبّيك 
محض خيال

187
00:17:37,362 --> 00:17:40,331
أعتقد أنني سأتفقد حاله

188
00:17:42,867 --> 00:17:44,858
أحتاج للنوم قليلا

189
00:17:45,370 --> 00:17:47,998
حسنا، اذهب

190
00:18:02,887 --> 00:18:07,790
بعد الحرب، عاد أبناء ألاباما
لمنازلهم، وبحثوا عن عمل

191
00:18:07,892 --> 00:18:09,655
الكلّ كانت عنده فرصا افضل مني

192
00:18:09,394 --> 00:18:12,830
هم كانوا أحياء
بينما أنا ميتّ رسميا

193
00:18:13,398 --> 00:18:15,161
مع فرصي الضعيفة

194
00:18:15,400 --> 00:18:19,200
كان العمل كبائع متجول يناسبني

195
00:18:18,903 --> 00:18:21,963
إذا كان هناك شيء واحد
تستطيع قوله عن إدوارد بلوم

196
00:18:22,407 --> 00:18:24,534
هو أنّي شخصا إجتماعيا

197
00:18:25,910 --> 00:18:28,936
ـ تهانئي
ـ شكرا ، سيدي

198
00:18:29,414 --> 00:18:31,848
كان يمكن أن أذهب
لأسابيع كاملة

199
00:18:32,417 --> 00:18:35,318
لكن في نهاية كل اسبوع
اضع كلّ المال الذي جمعته

200
00:18:35,420 --> 00:18:38,878
في حساب وضع جانبا
لشراء منزل مريح

201
00:18:38,923 --> 00:18:41,255
بسياج خشبي مدبّب أبيض

202
00:18:46,931 --> 00:18:50,526
أودّ لحظة من وقتك
لإخبارك عن منتجي الجديد

203
00:18:50,935 --> 00:18:53,165
هاندي ماتيك

204
00:19:08,953 --> 00:19:12,150
بعد سنوات قليلة، أضفت
منتجات أخرى و مدن أخرى

205
00:19:11,956 --> 00:19:15,517
إلى أن إمتدت منطقة عملي من
الساحل إلى غرب تكساس

206
00:19:40,485 --> 00:19:41,850
إدوارد؟

207
00:19:41,986 --> 00:19:43,647
إدوارد بلوم

208
00:19:43,988 --> 00:19:45,649
أنه انا، نورثر وينزلو

209
00:19:45,990 --> 00:19:47,855
أنا لا أصدّق

210
00:19:47,992 --> 00:19:52,190
دهشت لرؤية أعظم
شاعر في كل من آشتون وسبكتر

211
00:19:52,497 --> 00:19:54,362
وحتي خارج تكساس

212
00:19:54,499 --> 00:19:58,367
أريدك أن تعرف، عندما خرجت انت
من سبكتر، فتحت عيوني

213
00:19:58,503 --> 00:20:01,995
كانت هناك حياة كاملة بالخارج
لم اكن أعيشها

214
00:20:02,006 --> 00:20:03,530
لذا سافرت

215
00:20:04,008 --> 00:20:07,102
رأيت فرنسا، أفريقيا
نصف أمريكا الجنوبية

216
00:20:07,011 --> 00:20:09,673
كلّ يوم، مغامرة جديدة
ذلك شعاري

217
00:20:10,014 --> 00:20:12,107
ذلك عظيم، نورثر
أنا سعيد من اجلك

218
00:20:12,517 --> 00:20:14,883
ماذا تعمل الآن؟

219
00:20:16,020 --> 00:20:17,487
أسرق هذا المكان

220
00:20:21,526 --> 00:20:23,255
حسنا، الكلّ ينبطح ارضا

221
00:20:25,029 --> 00:20:28,226
فقط مرر ذلك

222
00:20:34,539 --> 00:20:37,303
ـ هل تسمح بامساك ذلك؟
ـ ماذا؟

223
00:20:38,042 --> 00:20:38,906
المسدس

224
00:20:41,045 --> 00:20:42,876
سأفرغ أدراج النقود

225
00:20:43,047 --> 00:20:47,177
وشريكي هنا
سيتعامل مع السرداب

226
00:20:53,558 --> 00:20:57,050
حسنا، أنت
ستساعدين صديقي، موافقة؟

227
00:20:57,562 --> 00:20:59,086
دعنا نذهب

228
00:21:19,083 --> 00:21:20,983
أنا آسف , امي
أنا

229
00:21:21,085 --> 00:21:24,179
أنا حقا لا أريد لأي شخص ان يتاذي

230
00:21:24,589 --> 00:21:26,489
انه ليس ذلك

231
00:21:27,091 --> 00:21:29,025
الامر فقط انه

232
00:21:34,599 --> 00:21:36,066
ليس هناك مال

233
00:21:37,101 --> 00:21:40,969
نحن مفلسون تماما
لا تخبر أي شخص

234
00:21:41,105 --> 00:21:45,064
اتضح أن المدّخرات والقروض
كانت قد سرقت بالفعل

235
00:21:45,109 --> 00:21:49,671
ليس من قبل عصابة مسلّحة، لكن
من قبل المضاربين في عقارات تكساس

236
00:21:50,114 --> 00:21:52,082
حسنا، دعنا نذهب

237
00:22:03,127 --> 00:22:05,118
نورثر

238
00:22:24,649 --> 00:22:27,447
نعم! هناك يجب أن يكون
مايقرب من اربعمائة دولار هنا

239
00:22:27,652 --> 00:22:30,052
وذلك فقط بالأدراج

240
00:22:30,154 --> 00:22:32,679
دعنا نرى ماذا حصلت من السرداب

241
00:22:42,667 --> 00:22:45,135
هذا هو؟ كل السرداب ؟

242
00:22:45,670 --> 00:22:48,104
أنا اخشي ذلك

243
00:22:51,175 --> 00:22:52,836
به فوائد إيداعك عليه

244
00:22:52,677 --> 00:22:54,645
حسنا، أنا فقط لم أردك
ان تخرج فارغ اليدين

245
00:22:55,680 --> 00:22:59,275
هناك شيء يجب أن تعرفه
السبب بعدم وجود مال لديهم

246
00:22:59,684 --> 00:23:02,847
أخبرت نورثر عن
بورصة أموال نفط تكساس

247
00:23:03,187 --> 00:23:06,054
وتأثيرها على أسعار العقارات

248
00:23:06,190 --> 00:23:09,284
وكيف ان التنفيذ المتساهل
للعملية الإئتمانية

249
00:23:09,694 --> 00:23:13,460
وفرت مبالغ وقروض
ضعيفة جدا

250
00:23:13,698 --> 00:23:18,499
بسماع هذه الأخبار
نورثر خرج بإستنتاج واحد

251
00:23:18,703 --> 00:23:22,139
يجب أن أذهب إلى وول ستريت
حيث يوجد كلّ المال

252
00:23:22,206 --> 00:23:25,642
عرفت حينئذ ان أيامي
كمجرم قد إنتهت

253
00:23:25,710 --> 00:23:26,870
ادوارد، شكراً للمساعدة

254
00:23:27,211 --> 00:23:29,179
نورثر كان فقط بداية

255
00:23:29,213 --> 00:23:31,704
عندما كون نورثر
المليون دولار الأولى

256
00:23:31,716 --> 00:23:33,911
أرسل لي شيكا بمبلغ 10,000

257
00:23:34,218 --> 00:23:38,245
إحتجيت، لكنّه قال أن ذلك كان أجري
كمستشار بمهنته

258
00:23:38,723 --> 00:23:42,124
كان المبلغ كافيا لشراء منزلا مريحا لزوجتي

259
00:23:42,226 --> 00:23:44,194
بسياج خشبي مدبّب أبيض

260
00:23:44,228 --> 00:23:48,358
ولاجل ذلك، كانت كلّ الثروات
التي يرغب فيها الرجال

261
00:24:22,266 --> 00:24:24,166
أنا أرطب نفسي

262
00:24:25,770 --> 00:24:28,170
مفهوم

263
00:24:30,274 --> 00:24:34,404
أعتقد اننا يجب أن نعاملك كنبات ايها السيد

264
00:24:34,278 --> 00:24:37,076
كي نستطيع ان نرشك بالماء
مثل النبتة

265
00:25:03,307 --> 00:25:05,639
تعال، الآن

266
00:25:09,814 --> 00:25:13,113
لا أعتقد أنني سأجفّ أبدا

267
00:26:11,375 --> 00:26:14,344
واصل. وأنا سأرى

268
00:26:19,383 --> 00:26:21,180
مرحبا

269
00:26:21,385 --> 00:26:25,287
ـ هل أنت جينيفر هيل؟
ـ نعم انا

270
00:26:25,389 --> 00:26:27,687
وأنت ويل

271
00:26:27,892 --> 00:26:30,861
رأيت صورة لك
لذلك تعرفت عليك

272
00:26:33,397 --> 00:26:36,093
إستمعي، كيني
لماذا لا نؤجل درس اليوم؟

273
00:26:36,400 --> 00:26:38,595
نستطيع المواصلة ثانية الإسبوع القادم

274
00:26:38,903 --> 00:26:40,871
هل يجب أن أنا أعيده إلى أمّي؟

275
00:26:41,405 --> 00:26:43,805
حسنا، أنا لن أخبرها إن لم تفعل أنت

276
00:26:55,002 --> 00:26:56,333
كيف عرفت أبّي؟

277
00:26:57,088 --> 00:26:59,113
حسنا، كان هذا عن طريق مبيعاته

278
00:26:59,090 --> 00:27:03,083
كان متواجدا هنا طوال الوقت
وكلّ شخص في البلدة يعرفه

279
00:27:03,594 --> 00:27:05,585
هل كان بينكما علاقة حب؟

280
00:27:08,099 --> 00:27:10,397
لقد قلتها

281
00:27:11,102 --> 00:27:14,799
كنت أتوقع اللف والدوران
حول هذا لنصف ساعة آخري

282
00:27:16,607 --> 00:27:19,599
رأيته مع النساء
يغازلهن. دائما يفعل هذا

283
00:27:20,111 --> 00:27:24,309
ومن منظور ما
أنا إفترضت أنّه كان

284
00:27:24,115 --> 00:27:27,482
يخون أمّي
لكن لم يكن عندي دليل

285
00:27:30,621 --> 00:27:32,486
حسنا، هل بإمكاني أن أسألك سؤالا؟

286
00:27:32,623 --> 00:27:35,387
إذا كنت تشك بهذا
لماذا لم تسأل إدي؟

287
00:27:36,127 --> 00:27:38,357
لأنه يموت

288
00:27:47,638 --> 00:27:52,473
انظر، أنا لا أعرف كم
تريد ان تعرف حول هذا الامر

289
00:27:52,143 --> 00:27:54,168
عندك صورة محددة لأبّيك

290
00:27:54,645 --> 00:27:56,840
وسيكون خطئا مني تغييرها

291
00:27:57,148 --> 00:27:58,706
خصوصا ان هذا ياتي متأخرا جدا

292
00:27:59,150 --> 00:28:01,414
أبّي تحدّث عن أشياء
لم يقم بها ابدا

293
00:28:01,652 --> 00:28:05,247
وأنا متأكّد انه عمل الكثير من الأشياء
لم يتحدّث عنها ابدا

294
00:28:05,156 --> 00:28:07,090
أنا فقط أحاول التوفيق بينهما

295
00:28:10,661 --> 00:28:13,721
أول شيء يجب أن تفهمه

296
00:28:14,165 --> 00:28:16,963
أنّ أبّيك
لم يقصد الإنتهاء بهذا المكان

297
00:28:17,668 --> 00:28:18,930
رغم انه فعلها

298
00:28:19,170 --> 00:28:20,694
مرّتين

299
00:28:21,172 --> 00:28:23,572
المرة الأولى، كان مبكرا

300
00:28:24,175 --> 00:28:26,166
المرة الثانية، كان متاخرا

301
00:28:28,179 --> 00:28:32,081
تلك الأيام، أبّيك كان يعمل لحساب نفسه

302
00:28:32,183 --> 00:28:35,084
إذا كان هناك شيئا واحدا يمكن أن
تقوله حول إدوارد بلوم

303
00:28:35,686 --> 00:28:40,623
فهو أنّه كان شخصا إجتماعيا
والناس يميلون إليه

304
00:28:40,691 --> 00:28:43,819
ذات ليلة، كان عائدا من جولة 
علي الطريق استمرت لثلاثة أسابيع

305
00:28:44,695 --> 00:28:47,721
حينها واجه عاصفة رعديّة
لم تمر عليه مثلها في حياته

306
00:30:36,307 --> 00:30:38,673
القدر له طريقته في الالتفاف حول الرجل

307
00:30:38,809 --> 00:30:40,834
ومفاجئته

308
00:30:45,816 --> 00:30:49,479
يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف
في أوقات مختلفة في حياته

309
00:30:49,320 --> 00:30:53,256
هذه البلدة لم تبد نفسها
الآن بعد أن صار أكبر سنّا

310
00:30:54,825 --> 00:30:58,420
طريق جديد جلب
العالم الخارجي إلى سبكتر

311
00:30:58,329 --> 00:31:01,389
ومعه، مصارف و ديون وحجز على المدين

312
00:31:01,832 --> 00:31:06,633
تقريبا في كل مكان نظرت اليه
الناس كانوا مفلسون

313
00:31:07,838 --> 00:31:11,103
المزاد اليوم
لبلدة سبكتر

314
00:31:11,342 --> 00:31:13,902
ـ العرض الإفتتاحي سيكون عشرة الاف دولارا
ـ لذا إدوارد بلوم

315
00:31:14,345 --> 00:31:16,677
قرر شراء البلدة
ـ خمسون الفا

316
00:31:20,851 --> 00:31:24,184
ـ أنا لا أصدّق عيوني
ـ انه لم يكن أبدا رجلا ثريا

317
00:31:24,355 --> 00:31:29,452
لكنّه جعل رجال آخرين أغنياء
والآن يسأل عن حسناتهم

318
00:31:31,362 --> 00:31:34,331
ـ أحاول الإنقاذ
ـ معظمهم لم ير سبكتر

319
00:31:34,865 --> 00:31:38,028
كانت عندهم كلمات إدوارد فقط لوصفها

320
00:31:37,868 --> 00:31:41,235
ذلك كلّ ما يحتاجه
باعهم الحلم

321
00:31:41,872 --> 00:31:44,568
أولا إشترى المزارع

322
00:31:44,375 --> 00:31:48,243
ثمّ إشترى البيوت
وبعد ذلك إشترى المخازن

323
00:31:48,879 --> 00:31:53,907
مهما إشترى، لم يكن يطلب من الناس
الرحيل أو دفع الإيجار

324
00:31:54,385 --> 00:31:57,081
فقط طلب منهم البقاء في
عملهم الذي كانوا يعملونه

325
00:31:57,388 --> 00:32:01,347
بتلك الطريقة، امكنه أن يتأكّد
ان البلدة لن تموت

326
00:32:03,894 --> 00:32:09,264
خلال ستّة أشهر، كانت الثقة به 
قد إشترت بكامل البلدة

327
00:32:09,400 --> 00:32:11,925
بإستثناء شخصا واحدا

328
00:32:36,427 --> 00:32:39,419
لابد انك إدوارد بلوم

329
00:32:39,430 --> 00:32:40,590
كيف عرفت ؟

330
00:32:41,432 --> 00:32:43,992
لا أحد ياتي لهنا
مالم يكن لديه عملا

331
00:32:44,435 --> 00:32:47,268
ولا أحد سيكون لديه عملا 
معي عداك

332
00:32:47,438 --> 00:32:49,668
أنت تشتري البلدة

333
00:32:50,941 --> 00:32:54,934
على ما يبدو انني اهملت هذه الارض
وأودّ أن أعالج ذلك

334
00:32:54,945 --> 00:32:59,780
من اجل ان نحفظ البلدة
الثقة يجب أن تعمها، بأكملها

335
00:32:59,950 --> 00:33:01,383
سمعت هذا

336
00:33:01,452 --> 00:33:04,785
أنا سأعرض عليك أكثر مما تستحقّ
وليس عليك تركها

337
00:33:04,955 --> 00:33:08,447
لا شيء سيتغيّر ماعدا الاسم
على سند الملكية، لك كلمتي

338
00:33:08,959 --> 00:33:11,655
الآن، دعني افهم هذا

339
00:33:11,462 --> 00:33:14,295
تشتري المستنقع منّي
لكنّي سابقى بداخله؟

340
00:33:14,465 --> 00:33:16,956
أنت ستمتلك المنزل
لكنّه سيبقى لي؟

341
00:33:17,468 --> 00:33:21,302
أنا سأكون هنا، وأنت ستجيء وتذهب مثلما
تريد بين مكان وآخر

342
00:33:21,472 --> 00:33:23,372
هل أنا عندي ذلك الحق؟

343
00:33:23,474 --> 00:33:25,942
مجازيا، نعم

344
00:33:26,977 --> 00:33:28,911
أنا لا أعتقد ذلك سّيد بلوم

345
00:33:29,980 --> 00:33:32,949
إذا لم يتغيّر اي شيء قريبا
فانه لن يتغيّر قط

346
00:33:32,983 --> 00:33:35,918
في الطريق  أشياء لم تكن
تتغيّر طيلة ذلك الوقت

347
00:33:36,987 --> 00:33:41,754
أنك لن تفقدي أيّ شيء
تستطيعين التاكد من أي شخص في البلدة

348
00:33:43,494 --> 00:33:45,689
لماذا تشتري هذه الأرض
سّيد بلوم؟

349
00:33:45,996 --> 00:33:47,588
نوع من انواع أزمة منتصف العمر؟

350
00:33:48,499 --> 00:33:50,933
بدلا من شراء شيء قابل للتحويل
تشتري بلدة؟

351
00:33:51,502 --> 00:33:53,595
مساعدة الناس تجعلني سعيدا

352
00:33:54,505 --> 00:33:57,599
لست مقتنعة
أنك يجب أن تكون سعيدا

353
00:33:58,008 --> 00:34:01,944
ـ أنا آسف. هل أهنتك؟
ـ لا

354
00:34:02,012 --> 00:34:03,912
أنك فعلت تماما ماوعدت به

355
00:34:04,515 --> 00:34:08,975
لقد عدت
فقط كنت أتوقّعك قبل ذلك

356
00:34:16,527 --> 00:34:17,960
أنت ابنة بيمين

357
00:34:20,030 --> 00:34:22,760
اسمك مختلف
هل أنت متزوّجة؟

358
00:34:23,534 --> 00:34:28,562
كان عمري ثمانية عشرة. وهو ثمانية وعشرون
تبين ان ذلك كان إختلافا كبيرا

359
00:34:38,048 --> 00:34:41,882
أنا لن أبيعك هذا المنزل
سّيد بلوم

360
00:34:42,553 --> 00:34:44,077
حسنا

361
00:34:45,055 --> 00:34:48,456
حسنا، شكرا على وقتك

362
00:34:58,569 --> 00:35:01,629
ـ انه لاينفتح
ـ نعم

363
00:35:12,082 --> 00:35:15,108
ـ أوه، أنا آسف جدا
ـ لامشكلة. فقط اتركه

364
00:35:15,586 --> 00:35:17,918
ـ لا، أنا سوف
ـ رجاء! فقط اذهب

365
00:35:19,590 --> 00:35:21,854
ـ لكن
ـ اذهب

366
00:35:24,094 --> 00:35:28,861
معظم الرجال في تلك الحالة 
سيقبلون فشلهم ويرحلون

367
00:35:29,099 --> 00:35:31,624
لكن إدوارد لم يكن مثل معظم الرجال

369
00:35:41,612 --> 00:35:42,943
توقف

370
00:35:47,117 --> 00:35:49,244
كلاهما كان عنده شخصية مختلفة لكن

371
00:35:50,120 --> 00:35:52,145
حسنا، فقط زوجا واحدا من السيقان

372
00:36:02,633 --> 00:36:06,034
كلما مرّت الأشهر
وجد كثير من الأشياء لاصلاحها

373
00:36:06,136 --> 00:36:10,004
حتى الكوخ لم يعد شكله كما كان

374
00:36:26,156 --> 00:36:30,354
بالطبع، أفضل جزء
كان ياتي مع الموضوع الجديد

375
00:36:31,161 --> 00:36:33,686
بمرور الوقت كان التوءم وأنا
قّد ذهبنا إلى هافانا

376
00:36:33,664 --> 00:36:39,330
نهجنا اسلوبا جديدا
فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا

377
00:36:58,689 --> 00:37:02,125
ـ حسنا
ـ يمكنك أن تتركه هناك

378
00:37:19,710 --> 00:37:21,143
لا

379
00:37:31,722 --> 00:37:33,451
الآن، لاتفعل

380
00:37:34,224 --> 00:37:38,820
لا تكن محرجا
لا يجب أبدا أن ادعك تعتقد ذلك

381
00:37:40,230 --> 00:37:42,357
أنا عاشق لزوجتي

382
00:37:43,233 --> 00:37:45,167
نعم، أعرف

383
00:37:45,736 --> 00:37:48,534
ومنذ اليوم الأول الذي رأيتها فيه
إلى يوم مماتي

384
00:37:48,739 --> 00:37:50,764
هي الوحيدة

385
00:37:51,742 --> 00:37:54,176
فتاة محظوظة

386
00:37:54,745 --> 00:37:57,908
أنا آسف، جيني. أنا

387
00:38:05,255 --> 00:38:07,655
إنتظر! إدوارد

388
00:38:49,299 --> 00:38:52,200
ذات يوم، رحل إدوارد بلوم

389
00:38:52,302 --> 00:38:56,136
ولم يعد
إلى البلدة التي انقذها

390
00:39:08,819 --> 00:39:10,787
أما بالنسبة إلى الفتاة

391
00:39:10,821 --> 00:39:13,312
يسود اعتقاد أنها اصبحت ساحرة

392
00:39:14,324 --> 00:39:16,121
وبشيء كالجنون

393
00:39:17,327 --> 00:39:20,819
أصبحت شيئا كالأسطورة

394
00:39:22,332 --> 00:39:27,065
وإنتهت القصّة حيث بدأت

395
00:39:27,838 --> 00:39:30,864
منطقيا، أنت لا يمكن أن تكوني
الساحرة، لأنها كانت

396
00:39:30,841 --> 00:39:32,001
عجوزا في حين كان هو صغيرا

397
00:39:32,342 --> 00:39:35,607
حسنا، هذا منطقيا إذا فكرت مثل أبّاك

398
00:39:36,346 --> 00:39:40,214
انظر، بالنسبة إليه هناك فقط إمرأتان

399
00:39:40,851 --> 00:39:42,284
أمّك

400
00:39:42,352 --> 00:39:44,013
والآخريات

401
00:39:43,854 --> 00:39:45,719
وفي أحد الأيام

402
00:39:46,356 --> 00:39:50,690
أدركت بأنّني كنت عاشقة لرجل
لايمكن ان يبادلني الحب ابدا

403
00:39:51,361 --> 00:39:54,330
كنت أعيش في قصّة خيالية

404
00:39:54,865 --> 00:39:57,095
لست متأكّدة أنني يجب ان
أخبرك أيّ من هذا

405
00:39:57,367 --> 00:39:59,927
لا، لا، لا، أردت المعرفة. أنا

406
00:40:00,370 --> 00:40:01,701
أنا مسرور بالمعرفة

407
00:40:02,372 --> 00:40:05,603
أردت أن اكون مهمة إليه
مثلما كنت أنت 

408
00:40:06,376 --> 00:40:08,173
وأنا

409
00:40:08,378 --> 00:40:10,778
لم أصبح هكذا ابدا

410
00:40:13,383 --> 00:40:14,975
أنا كنت اتخيّل

411
00:40:16,386 --> 00:40:21,289
حياته الأخرى، وأنت

412
00:40:21,391 --> 00:40:22,949
أنت كنت حقيقيا

413
00:40:47,417 --> 00:40:49,044
امي؟

414
00:40:49,920 --> 00:40:51,751
جوزيفين؟

415
00:40:53,924 --> 00:40:55,323
جوزيفين؟

416
00:41:09,439 --> 00:41:11,464
ويل

417
00:41:12,442 --> 00:41:13,807
ماذا حدث؟

418
00:41:13,944 --> 00:41:15,536
أباّك اصابته ازمة قلبية

419
00:41:16,446 --> 00:41:19,006
انه بالطابق العلوي مع أمّك
والدّكتور بينيت

420
00:41:18,949 --> 00:41:20,177
هل سيصبح بخير؟

421
00:41:28,458 --> 00:41:30,483
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن

422
00:41:30,460 --> 00:41:32,985
إبقي هنا معه
أعني، في حالة

423
00:41:33,964 --> 00:41:36,865
في حالة ان استيقظ
أنا حقا يجب أن أكون هنا

424
00:41:36,967 --> 00:41:38,161
أنا سأبقى

425
00:41:39,469 --> 00:41:42,438
لماذا لا تذهبي إلى البيت مع
جوزيفين. أنا سأبقى اللّيلة

426
00:41:44,474 --> 00:41:47,409
ـ هل ذلك حسنا؟
ـ جيد

427
00:41:49,980 --> 00:41:52,881
ويل، ستتصل إذا حدث أيّ. . . ؟

428
00:41:53,483 --> 00:41:56,543
سافعل. سافعل. سوف أتّصل

429
00:41:57,988 --> 00:42:01,947
ـ هل تريدين بعض الوقت مع أبي؟
ـ نعم. شكرا

430
00:43:06,056 --> 00:43:09,457
مسرور لانك لا تحاول
أن تقول كلاما صادقا

431
00:43:12,562 --> 00:43:15,156
أكثر مايزعجني ان اري

432
00:43:15,565 --> 00:43:18,466
الناس يحاولون الكلام مع أولئك
الذين لا يستطيعون سماعهم

433
00:43:18,568 --> 00:43:20,627
حسنا، عندنا فائدة

434
00:43:21,071 --> 00:43:23,130
أبّي وأنا لا نتكلّم أبدا 

435
00:43:30,080 --> 00:43:33,140
أبّاك لم يخبرك أبدا
عن اليوم الذي ولدت فيه؟

436
00:43:33,083 --> 00:43:36,382
نعم، ألف مرة
إصطاد سمكة غير قابلة للصيد

437
00:43:36,586 --> 00:43:40,522
ليس ذلك. القصّة الحقيقية
الم يخبرك ذلك أبدا؟

438
00:43:41,091 --> 00:43:42,718
لا

439
00:43:43,093 --> 00:43:46,426
حسنا، أمّك جاءت حوالي
الثالثة بعد الظهر

440
00:43:46,596 --> 00:43:51,260
جارها احضرها بالسيارة
كان ابيك مسافرا بغرض العمل

441
00:43:51,101 --> 00:43:52,568
في ويتشيتا

442
00:43:53,603 --> 00:43:57,334
أنت ولدت مبكرا إسبوعا
لكن لم تكن هناك صعوبات

443
00:43:57,607 --> 00:44:03,307
كان انجابا مثاليا
أبّاك كان آسفا انه لم يحضره

444
00:44:03,613 --> 00:44:08,346
لكنّها لم تكن عادة مالوفة للرجال حينئذ
أن يكونوا في غرفة الولادة

445
00:44:08,618 --> 00:44:12,782
. . . لا أستطيع رؤية كيف سيكون الامر 
مختلفا كثيرا اذا كان هناك

446
00:44:13,123 --> 00:44:15,717
وتلك هي القصّة الحقيقية حول
كيف ولدت أنت

447
00:44:16,626 --> 00:44:18,924
ليست مثيرة جدا، أليس كذلك؟

448
00:44:19,129 --> 00:44:22,997
وأنا أفترض انه إذا كان لا بدّ أن أختار
بين الرواية الحقيقية

449
00:44:23,133 --> 00:44:27,536
وبين تلك التي تحتوي علي حبكة مثيرة
حول سمكة وخاتم زواج

450
00:44:27,637 --> 00:44:29,571
فقد أختار الرواية المبهرجة

451
00:44:30,640 --> 00:44:32,574
لكن، ذلك فقط انا

452
00:44:33,643 --> 00:44:35,634
أنا احب روايتك نوعا ما  

453
00:44:57,667 --> 00:44:59,294
أبي؟

454
00:45:01,171 --> 00:45:04,607
أبي؟ اتريدني
انادي على الممرضة؟

455
00:45:06,676 --> 00:45:09,702
ماذا تريد؟ ماذا يمكن أن أعمل؟
ماذا يمكن أن أجلبه لك؟

456
00:45:10,180 --> 00:45:12,546
تريد شيئا من الماء؟

457
00:45:13,183 --> 00:45:14,582
تريد قليلا من الماء؟

458
00:45:17,687 --> 00:45:20,417
النهر

459
00:45:21,691 --> 00:45:23,556
النهر؟

460
00:45:24,194 --> 00:45:28,290
قل لي كيف يحدث

461
00:45:30,200 --> 00:45:33,067
كيف يحدث ماذا؟

462
00:45:33,203 --> 00:45:35,535
كيف أموت

463
00:45:39,709 --> 00:45:42,234
تعني ماذا رايت في العين؟

464
00:45:56,226 --> 00:45:59,457
أنا لا أعرف هذه القصّة، أبي
أنت لم تخبرني عن ذلك

465
00:46:02,732 --> 00:46:05,724
حسنا. حسنا، سأحاول

466
00:46:05,735 --> 00:46:08,363
أحتاج إلى مساعدتك
قل لي كيف تبدأ

467
00:46:10,740 --> 00:46:14,403
هكذا

468
00:46:14,744 --> 00:46:16,735
حسنا. حسنا

469
00:46:19,249 --> 00:46:22,582
حسنا، انه الصباح

470
00:46:22,752 --> 00:46:26,779
وأنا وأنت في المستشفى
وأنا نمت. وأستيقظت

471
00:46:27,257 --> 00:46:30,556
. . . ثم أراك
وبطريقة ما أنت أفضل

472
00:46:31,261 --> 00:46:32,421
ابي؟

473
00:46:32,262 --> 00:46:34,196
أنت مختلف

474
00:46:35,265 --> 00:46:38,234
ـ أبي
ـ هيا لنخرج من هنا

475
00:46:38,268 --> 00:46:39,462
ثمّ أقول

476
00:46:39,769 --> 00:46:41,259
أبي، أنت لست بحالة مناسبة

477
00:46:41,271 --> 00:46:43,569
احضر هذا الكرسي المتحرك 

478
00:46:46,276 --> 00:46:48,301
إسرع! ليس امامنا كثير من وقت

479
00:46:48,278 --> 00:46:50,576
عندما ننزل من هذه الأرضية
نحن احرارا

480
00:46:50,780 --> 00:46:52,475
وناخذ الكرسي المتحرك

481
00:46:52,782 --> 00:46:56,218
ـ أسرع
كاننا نهرب من المستشفى

482
00:46:56,286 --> 00:46:58,254
ماذا تفعل؟

483
00:46:58,288 --> 00:47:00,483
نمر بالدّكتور بينيت
الذي يحاول إبطائنا

484
00:47:00,790 --> 00:47:03,725
ـ اوقّفوهم
ـ نحن نطير عبر الردهة

485
00:47:03,793 --> 00:47:05,727
يطاردونا فردا فردا

486
00:47:06,296 --> 00:47:08,196
امي وجوزيفين
في النهاية

487
00:47:08,298 --> 00:47:11,233
لا وقت للتوضيح! أوقفوهم

488
00:47:16,806 --> 00:47:18,774
سنطير عبر الرصيف

489
00:47:18,808 --> 00:47:23,245
وشاحنتك الحمراء القديمة هناك
لكنّها جديدة. جديدة جدا

490
00:47:23,813 --> 00:47:26,043
وأنا احملك

491
00:47:25,815 --> 00:47:29,478
وبطريقة ما يكون وزنك كالريشة
لا أستطيع توضيح ذلك

492
00:47:33,823 --> 00:47:36,553
إتركه! نحن لسنا بحاجة إليه

493
00:47:38,828 --> 00:47:41,262
الماء. أحتاج ماءا

494
00:47:44,334 --> 00:47:46,302
ـ أين سنذهب؟
ـ الي النهر

495
00:47:53,343 --> 00:47:55,709
ويجب أن نأخذ طريق غلينفيل
لتجنّب زحام المرور

496
00:47:55,845 --> 00:47:58,609
بسبب الكنيسة الملعونة
الناس يقودون بتباطؤ

497
00:48:39,889 --> 00:48:45,054
وبينما نقترب من النهر

498
00:48:53,403 --> 00:48:55,530
انه هنا

499
00:48:55,905 --> 00:48:58,738
نرى كلّ شخص هناك بالفعل

500
00:49:15,425 --> 00:49:16,858
وأنا أعني

501
00:49:18,428 --> 00:49:19,588
كلّ شخص

502
00:49:31,941 --> 00:49:34,671
غير معقول

503
00:49:35,445 --> 00:49:40,178
قصّة حياتي

504
00:49:47,957 --> 00:49:50,858
الشيء الغريب
لايوجد وجه حزين بينهم

505
00:49:50,960 --> 00:49:53,554
كلّ شخص مسرور جدا لرؤيتك

506
00:49:54,964 --> 00:49:57,159
ويرسل تحياته

507
00:49:56,966 --> 00:50:02,598
مع السّلامة، كلكم
الوداع! الوداع

508
00:50:13,983 --> 00:50:16,577
فتاتي في النهر

509
00:51:28,057 --> 00:51:30,890
تتحول الي ماكنت عليه دائما 

510
00:51:32,562 --> 00:51:34,826
سمكة كبيرة جدا

511
00:51:40,069 --> 00:51:42,469
وذلك ما يحدث

512
00:51:44,073 --> 00:51:45,870
نعم

513
00:51:48,578 --> 00:51:50,739
بالضبط

514
00:52:33,122 --> 00:52:34,817
أمي؟

515
00:54:01,711 --> 00:54:04,874
إنّ الله يرعاني
أنا لن أكون ذا منفعة

516
00:54:05,214 --> 00:54:08,945
سيجعلني مسترخيا
في المراعي الخضراء

517
00:54:08,718 --> 00:54:11,619
يقودني بجوار المياه الهادئة

518
00:54:11,721 --> 00:54:13,655
يعيد روحي

519
00:54:14,223 --> 00:54:18,182
يوجّهني الي طرق
الإستقامة لأجل اسمه

520
00:54:18,728 --> 00:54:21,891
نعم، ولو أنني أمشي خلال
وادي ظلّ الموت

521
00:54:22,231 --> 00:54:24,893
أنا لن أخاف أي شر
لانك معي

522
00:54:24,734 --> 00:54:28,966
بالتأكيد الطيبة والحبّ سوف
يتبعاني طوال أيام حياتي

523
00:55:16,285 --> 00:55:20,915
هل سمعت نكتة عديد من المرات
حتي نسيت لماذا هي مضحكة؟

524
00:55:20,790 --> 00:55:24,783
وبعد ذلك تسمعها ثانية
وفجأة تشعر كانها جديدة

525
00:55:25,294 --> 00:55:28,388
تتذكر لماذا أحببتها
في المرة الأولي

526
00:55:30,299 --> 00:55:33,393
لذا قال بأنّه سيحارب العملاق
الذي كان بطول خمسة عشرة قدما

527
00:55:33,302 --> 00:55:36,760
ـ لا يمكن
ـ أبي! ذلك صحيح، أليس كذلك؟

528
00:55:37,306 --> 00:55:38,534
تقريبا

529
00:55:38,808 --> 00:55:40,935
اتري؟ لقد كان عملاقا

530
00:55:40,810 --> 00:55:43,176
تلك كانت نكتة أبّي الاخيرة
كما اعتقد

531
00:55:43,813 --> 00:55:49,547
يخبر الرجل قصصه عديد من الأوقات
حتي يصبح هو القصص

532
00:55:50,820 --> 00:55:53,050
انها تستمر من بعده

533
00:55:55,825 --> 00:55:59,056
وبهذه الطريقة
يصبح خالدا

534
00:55:62,056 --> 00:56:22,000
Bob2Bob ترجمة 
bob2bob2004@yahoo.com