1
00:00:20,175 --> 00:02:32,076
تمت الترجمة بواسطة 
إسماعيل جميل
ibalawi@msn.com

2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
أيها الناس ، صوتنا يجب أنْ يُسْمَعَ
تَعُودُ اليابان إلى الناسِ،
لَيسَ الجيشَ.

3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
نحن يَجِبُ أَنْ نَنهي الإحتلالَ العسكريَ
شنغهاي!

4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
انظر
إنّ عشيرةَ كوكوريو تَجيءُ.

5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
إستظهرْ هذا.

6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
أشرْ واحد. . .

7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
يَتعلّقُ بالتفرّقِ
زيوتِ تشحيم حول المحرّكِ.

8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
أشرْ إثنان الميكانيكا، المكابس
ووظيفة الكاربوريتر.

9
00:03:04,611 --> 00:03:08,672
كُلّ الوظائف غَطّيتُ اليوم
سَيَكُونُ مُتضمّن في الإمتحانِ النهائيِ.

10
00:03:26,799 --> 00:03:29,233
ذلك كُلّ.

11
00:03:29,335 --> 00:03:31,826
- ماذا يجري هنا؟
- رجل صيني، يَخْرجُ!

12
00:03:38,011 --> 00:03:39,774
أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا!

13
00:03:39,879 --> 00:03:42,279
اليابان وحيدةُ
للياباني!

14
00:03:42,382 --> 00:03:45,840
- يَأْخذُ حربَكَ مكان آخر!
- الذي؟

15
00:03:49,956 --> 00:03:52,925
- [همهمات]
- [ضحك]

16
00:03:54,227 --> 00:03:57,754
- أنت عِنْدَكَ لا حقَّ ليَعمَلُ هذا.
- أوه، نعم؟

17
00:04:00,133 --> 00:04:03,534
توقّفْه! ما كان هناك سببَ
لَك لدَفْعه مثل ذلك.

18
00:04:04,637 --> 00:04:06,764
ما؟ أنا سَأَدْفعُ الذي أُريدُ إلى.

19
00:04:06,873 --> 00:04:09,205
عمّي
سَيَسْمعُ عنك.

20
00:04:09,309 --> 00:04:11,903
ثمّ نحن سَنَرى
فقط كَمْ قاسي أنت.

21
00:04:12,011 --> 00:04:13,740
[لهيث]

22
00:04:13,846 --> 00:04:15,746
الأبله!

23
00:04:15,848 --> 00:04:20,285
حَسَناً. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَهتمَّ أقل
عنك أَو عمّكَ.

24
00:04:20,386 --> 00:04:24,288
أنت عِنْدَكَ حتى ثلاثة
للتَيْه. واحد!

25
00:04:24,390 --> 00:04:26,119
إثنان!

26
00:04:26,225 --> 00:04:28,022
ثلاثة!

27
00:04:28,127 --> 00:04:32,530
- يَحْصلُ عليه!
- [آهات]

28
00:04:40,373 --> 00:04:42,807
- [آهات]
- [صرخات]

29
00:05:09,769 --> 00:05:11,669
[رجل]
دعْني أُساعدُ!

30
00:05:18,678 --> 00:05:20,578
إم سيد سينسي.

31
00:05:20,680 --> 00:05:24,946
هو كوكوريو سينسي،
وهو أيضاً عمُّي.

32
00:05:25,051 --> 00:05:29,545
لذا، أَتمنّى بأنّك تَعلّمتَ شيءاً
مِنْ زيارتِكَ إلى هذا الصنفِ.

33
00:05:29,655 --> 00:05:34,183
الوحشية، كما علّمتُك،
ما سَبَقَ أَنْ كَانَ الطريقَ للفَوْز بa معركة.

34
00:05:34,293 --> 00:05:38,127
الأستاذ، أنا أَعتذرُ.

35
00:05:38,231 --> 00:05:41,359
[إسْكات]

36
00:05:41,467 --> 00:05:43,367
[شقوق رقبةِ، آهات]

37
00:05:44,871 --> 00:05:48,204
[أَنين]

38
00:05:48,307 --> 00:05:51,765
يَكُونُ ما زالَ. أنت محظوظ ذلك
أنت ما كُنْتَ مصاب إصابة خطيرةَ.

39
00:05:51,878 --> 00:05:54,779
- يَقُولُ آه!
- ماذا حَدثَ؟

40
00:05:54,881 --> 00:05:58,248
هو كَانَ عيبَي.

41
00:05:58,351 --> 00:06:02,185
أوه! هَلْ حقَّاً إنَّها؟

42
00:06:02,288 --> 00:06:03,983
رائع.

43
00:06:04,090 --> 00:06:07,184
أَنا فاناكوشي فوميو.
وأنت؟

44
00:06:08,494 --> 00:06:10,962
[لهيث]

45
00:06:11,063 --> 00:06:15,466
[آهات] لا تُخبرُني
الذي هَلْ كَ الأبّ الواحد يَعطيك؟

46
00:06:15,568 --> 00:06:20,005
أوه، نعم، هو. دَفعَ الكثير
لهذا القلمِ. يَنْظرُ إليه الآن.

47
00:06:20,106 --> 00:06:23,906
- ماذا سَنُخبرُ أبّاً؟
- غالي، دعنا لا نُخبرَه أيّ شئَ.

48
00:06:24,010 --> 00:06:27,844
هناك حقاً لا حاجةَ
لإغْضابه.

49
00:06:27,947 --> 00:06:30,142
طلابي
سَيَعتني به.

50
00:06:32,585 --> 00:06:37,022
ميتسوكو، عزيز، هنا أنت.
ذلك أفضلُ.

51
00:06:37,123 --> 00:06:40,388
أنت كما طَلَب
كأبوكَ، وكما عنيد.

52
00:06:40,493 --> 00:06:42,393
الشباب لا يَحْبّونَ
النِساء العنيدات.

53
00:06:42,495 --> 00:06:44,759
شكراً لكم، لَكنِّي أَعْرفُ
شابّ واحد الذي يَعمَلُ.

54
00:06:44,864 --> 00:06:49,267
- [فاناكوشي] ه؟
- اسم السّيرِ مي تشين زين.

55
00:06:49,368 --> 00:06:52,201
- تشين زين مِنْ جينج وو؟
- نعم.

56
00:06:52,305 --> 00:06:55,001
- مَنْ كان سيدكَ هناك؟
- هو كَانَ هو بارع.

57
00:06:57,710 --> 00:06:59,610
أوه، لا.

58
00:06:59,712 --> 00:07:01,976
ما هو، عمّ؟

59
00:07:02,081 --> 00:07:07,212
أنا - ليلة أمس
في الصحيفةِ المحليّةِ -

60
00:07:09,722 --> 00:07:14,216
المقالة قالتْ تلك
سيدكَ قُتِلَ. . .

61
00:07:14,327 --> 00:07:16,227
في a مباراة.

62
00:07:16,329 --> 00:07:19,230
قاتلَ مَع
إحدى عشيرةِ نيجوتشي. . .

63
00:07:19,332 --> 00:07:21,357
إلى موتِه.

64
00:07:23,936 --> 00:07:25,836
أنا لا أَعتقدُه!

65
00:07:28,007 --> 00:07:31,238
أَنا آسفُ.
أَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ متألم جداً.

66
00:07:31,344 --> 00:07:33,278
أعذرْني، سيد

67
00:07:45,124 --> 00:07:48,389
موت السيدِ هو
 خسارة عظيمة جداً.

68
00:07:49,695 --> 00:07:51,595
[بنت تَضْحكُ]

69
00:07:51,697 --> 00:07:54,530
تشين زين؟
أين تَذْهبُ؟

70
00:07:54,634 --> 00:07:57,603
إلى شنغهاي.
السيد هو كَانَ مثل  أبّ لي.

71
00:07:57,703 --> 00:08:00,831
هو لأن قاتلَه كَانَ يابانيَ.
لِهذا أنت غاضب جداً.

72
00:08:00,940 --> 00:08:04,774
أوقفْ إحتلالَ الصين!
حرّرْ شنغهاي!

73
00:08:08,548 --> 00:08:12,040
[هِتاف]

74
00:08:30,102 --> 00:08:34,732
تَعْرفُ فقط كَمْ بشكل سيئ أُريدُ
للمَجيء مَعك على رحلتِكَ؟

75
00:08:37,843 --> 00:08:39,834
تشين زين!

76
00:08:39,946 --> 00:08:44,474
أنا سَأَنتظرُك.
تَعْرفُ بأنّني سَ.

77
00:08:44,584 --> 00:08:49,419
عندما الجنود اليابانيون
في الخارج شنغهاي، ثمّ أنا سَأَعُودُ.

78
00:08:49,522 --> 00:08:53,356
زعمائنا يُمكنُ أَنْ يَكُونوا
بشدّة جداً لإقْناع، تَعْرفُ.

79
00:08:53,459 --> 00:08:56,951
ثمّ نحن سَنَكُونُ
مقنع جداً.

80
00:08:57,063 --> 00:08:59,861
نحن سَنَجْعلُ زعمائَكَ
إستمعْ إلينا.

81
00:08:59,966 --> 00:09:04,096
تشين زين، لا يَكْرهُنا كُلّ.

82
00:09:04,971 --> 00:09:06,871
أنا لا أَكْرهُ.

83
00:09:08,240 --> 00:09:10,834
ميتسوكو، هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هذا الطريقِ.

84
00:09:10,943 --> 00:09:12,968
أنا لَيْسَ لِي إختيارُ.

85
00:09:13,079 --> 00:09:15,809
إحذرْ.

86
00:09:17,183 --> 00:09:19,777
تشين زين!

87
00:09:49,782 --> 00:09:52,376
[دَرْدَشَة]

88
00:10:06,232 --> 00:10:09,463
[أثارَ الدَرْدَشَة]

89
00:10:09,568 --> 00:10:12,799
آسف، أطفال.
الذي كُلّ عِنْدي.

90
00:10:12,905 --> 00:10:15,601
سافرْ الآن.

91
00:10:15,708 --> 00:10:18,939
- أنا مُجَرَّد  طالب.
- مال، رجاءً، سيد

92
00:10:19,045 --> 00:10:22,674
أنا ما عِنْدي
أي شئ آخر لَك.

93
00:10:22,782 --> 00:10:26,240
- رجاءً، تُذْهَبُ ويَجدْ شخص آخر.
- يَستمرُّ. إخرجْ من هنا!

94
00:10:26,352 --> 00:10:28,684
- أوهايو.
- لَستُ يابانيَ.

95
00:10:28,788 --> 00:10:32,121
أنت لَسْتَ؟
أعذرْني.

96
00:10:32,224 --> 00:10:34,556
الموافقة، حقّ هذا الطريقِ.

97
00:10:34,660 --> 00:10:37,254
- أين تَذْهبُ؟
- إلى جينج وو.

98
00:10:37,363 --> 00:10:40,457
إلى جينج وو،
مدرسة الكنغ فو؟

99
00:10:40,566 --> 00:10:43,057
ذلك صحيحُ.
أَدْرسُ كنغ فو.

100
00:10:43,169 --> 00:10:46,036
- ما المسألة؟
- أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟
ألم تَسْمعْ؟

101
00:10:46,138 --> 00:10:49,403
أنت أفضل تَجِدُ  مكان جديد
لتَعَلّم الكنغ فو.

102
00:10:49,508 --> 00:10:53,069
منذ أن ماتَ سيدَهم الأوّلَ،
سمعتهم في الحضيض.

103
00:10:53,179 --> 00:10:55,943
- سخيف. أنا سَأَجِدُ عربةَ أخرى.
- يَأْخذُ الأمور بسهولة.

104
00:10:56,048 --> 00:10:57,948
أنا سَأُوصلُك هناك.

105
00:10:58,050 --> 00:11:02,043
فقط لا يَكُونُ مُفاجئ إذا الأبوابِ
مُغلق. الموافقة، هنا نَذْهبُ.

106
00:11:20,906 --> 00:11:23,739
تَعْرفُ،
السيد هنا قُتِلَ. . .

107
00:11:23,843 --> 00:11:26,038
والآن التلاميذ
يَتْركُ.

108
00:11:26,145 --> 00:11:29,672
يا، هَلْ لا تَعْرفُ؟
الحاجة اليابانية هذا سيئِ مكانِ الحقيقيِ.

109
00:11:29,782 --> 00:11:32,444
تَسْمعُ؟
إنسَه.

110
00:11:32,551 --> 00:11:36,146
تشين زين!
ماذا تَعْملُ هنا؟

111
00:11:36,255 --> 00:11:38,155
- تَركَني أُساعدُ.
- شكراً لكم.

112
00:11:38,257 --> 00:11:42,523
- آه، لذا أنت -
- تشين زين مِنْ جينج وو.

113
00:11:42,628 --> 00:11:44,528
أفضل.

114
00:11:44,630 --> 00:11:47,292
إحتفظْ بالباقي.

115
00:11:50,569 --> 00:11:54,027
سَمعتَ ما قُلتُ!

116
00:11:54,140 --> 00:11:57,007
[أثارَ الدَرْدَشَة]

117
00:12:07,653 --> 00:12:10,918
السيد نجاي،
هذا المكانِ مقدّس عندنا.

118
00:12:11,023 --> 00:12:14,049
إذا تُريدُ مُحَارَبَة،
دعنا نَذْهبُ خارج.

119
00:12:32,511 --> 00:12:36,140
[صرخات، آهات]

120
00:13:03,008 --> 00:13:05,909
[أَنين]

121
00:13:09,181 --> 00:13:11,513
السيد، هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

122
00:13:11,617 --> 00:13:14,586
أي معركة جيدة.
شكراً لكم، سيد

123
00:13:14,687 --> 00:13:18,487
- لأي غرض؟ ممارسة هدفِ؟
- يا، يَفْهمُ شيءاً.

124
00:13:18,591 --> 00:13:22,584
إذا أنت تَبْحثُ عن  معركة
في جينج وو، أنت تَسْألُ عن المشكلةِ.

125
00:13:22,695 --> 00:13:25,186
أنت أَو الياباني.

126
00:13:25,297 --> 00:13:28,095
هوه.

127
00:13:32,171 --> 00:13:34,071
هَلْ مدرسة خارج؟

128
00:13:38,777 --> 00:13:41,541
مرحباً.
المسرور أنت خلفي.

129
00:13:42,815 --> 00:13:44,646
العمّ نانج.

130
00:13:44,750 --> 00:13:48,311
أنا كُنْتُ أَتمنّى إخْبارك عنه
عندما المدرسة كَانتْ إنتهت.

131
00:13:48,420 --> 00:13:51,253
هاوعد تَسْمعُ؟

132
00:13:51,357 --> 00:13:53,325
أي صحيفة يابانية.

133
00:13:55,494 --> 00:13:58,691
طَبعوه
بكل سرور!

134
00:13:58,797 --> 00:14:01,766
جيّد، يُعبّرُ عن إحترامِكَ إليه.

135
00:14:01,867 --> 00:14:03,892
دعنا نَذْهبُ.

136
00:14:12,211 --> 00:14:14,441
الإنتظار في الدقيقة.
أنت لا تَستطيعُ.

137
00:14:14,546 --> 00:14:17,538
هو يَجِبُ أَنْ لا يَلْبسَ ذلك.
هو لَيسَ عائليَ.

138
00:14:19,885 --> 00:14:23,685
العمّ، تشين زين رُفِعَ ك إبن.
تَعْرفُ ذلك.

139
00:14:23,789 --> 00:14:26,917
يَمتلكُ الحقّ،
نفسه كك وأنا. آه.

140
00:14:33,132 --> 00:14:35,760
هو مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ يُقاتلَ
ذلك اليومِ.

141
00:14:35,868 --> 00:14:38,268
عَرفتُ الشيءَ كَانَ خاطئَ.

142
00:14:38,370 --> 00:14:40,565
رَأيتُه.

143
00:14:40,673 --> 00:14:42,573
كلنا عَمِلنا.

144
00:14:46,578 --> 00:14:48,910
إمضَ، الآن.

145
00:15:14,974 --> 00:15:17,943
ماذا تَعْملُ؟
ذلك رمزُنا للقبولِ.

146
00:15:18,043 --> 00:15:20,273
يا، عمّ.

147
00:15:20,379 --> 00:15:22,813
حقّ تشين زين.

148
00:15:22,915 --> 00:15:25,213
أعدائنا
أَخذَ سيدُنا.

149
00:15:25,317 --> 00:15:27,649
يُسيطرونَ على زعمائِنا.

150
00:15:27,753 --> 00:15:32,190
لذا، هناك لَمْ يَعُدْ يَستطيعُ أَنْ يَكُونَ قبولَ.
أثبتوا الذي الآن.

151
00:15:48,807 --> 00:15:50,707
أين تَذْهبُ؟

152
00:15:50,809 --> 00:15:52,868
إلى نيجوتشي.

153
00:15:52,978 --> 00:15:56,106
تشين زين، إنتقام
ضدّ القانونِ، تَعْرفُ.

154
00:15:56,215 --> 00:15:58,274
حَسناً، ثمّ. . .
أنا سَأَخْرقُ القانونَ.

155
00:15:58,384 --> 00:16:00,318
- تشين زين! لا.
- تشين زين!

156
00:16:00,419 --> 00:16:05,550
رنين إن، تَعْرفُ، أنت كُنْتَ
هناك قبل ذلك. هو  قلعة.

157
00:16:05,657 --> 00:16:08,353
هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ  مائة رجل.

158
00:16:08,460 --> 00:16:10,655
- لا يَنْسي بأنّك السيدَ.
- لكن، عمّ -

159
00:16:10,763 --> 00:16:12,856
يا، ذلك كافيُ.

160
00:16:12,965 --> 00:16:14,865
أَنا مسؤول عنك.

161
00:16:16,301 --> 00:16:19,702
تشيونج، بيو، وارد بَعْض الرجالِ
ويَتْليه.

162
00:16:19,805 --> 00:16:21,705
[بيو]
نعم يا سيدي.

163
00:16:24,143 --> 00:16:25,701
[دقّ هاتفِ]

164
00:16:25,811 --> 00:16:28,211
- دائرة إنتخابية سادسة. هَلْ لي أَنْ يُساعدُك؟
- آه، الذي يَبْدو في حالة جيّدة.

165
00:16:28,313 --> 00:16:30,713
حَسَناً، يَستمرُّ.

166
00:16:30,816 --> 00:16:33,444
القائد، لَك.

167
00:16:33,552 --> 00:16:35,884
آه، أَيّ الآن؟

168
00:16:35,988 --> 00:16:38,252
كَلام القائدِ.

169
00:16:38,357 --> 00:16:40,257
صالة نيجوتشي؟

170
00:16:42,494 --> 00:16:45,930
لوحده؟
نعم. حَصلَ عليه.

171
00:16:46,031 --> 00:16:49,899
إلى المُركّبِ اليابانيِ.

172
00:16:50,002 --> 00:16:52,334
واحد! إثنان!

173
00:16:52,438 --> 00:16:55,999
ثلاثة! أربعة!

174
00:16:56,108 --> 00:16:58,076
- أبله! زاولْ!
- نعم يا سيدي.

175
00:16:58,177 --> 00:17:00,077
مَطْرُود.

176
00:17:10,289 --> 00:17:12,917
إنظرْ! إنظرْ!

177
00:17:14,726 --> 00:17:17,854
خُذْ أحذيتَكَ الصينيةَ
ويَخْرجُ من هنا!

178
00:17:17,963 --> 00:17:21,524
أَنا تشين زين.
أين أكوتاجاوا؟

179
00:17:21,633 --> 00:17:25,160
يا، أنت.
يَمتلكُ نيجوتشي هذا المكانِ. إذهبْ!

180
00:17:25,270 --> 00:17:28,205
لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان
حتى أكوتاجاوا يَجيءُ.

181
00:17:28,307 --> 00:17:31,276
ما؟ وه، يَجيءُ!

182
00:18:35,307 --> 00:18:37,673
قُلْ آه!

183
00:19:13,912 --> 00:19:16,779
أين سيدكَ الآن؟

184
00:19:16,882 --> 00:19:18,941
أُريدُ رُؤيته.

185
00:19:27,559 --> 00:19:29,823
نحن سَنَتحدّى
بعضهم البعض. . .

186
00:19:29,928 --> 00:19:32,294
بشكل مفتوح وبانصاف.

187
00:19:32,397 --> 00:19:37,926
إذا يَمُوتُ أحدنا،
لَنْ يكون هناك إنتقام.

188
00:19:51,183 --> 00:19:53,481
السيد قاتلَك
بقبضةِ هو.

189
00:19:53,585 --> 00:19:55,678
هو سَيَكُونُ أمنيتَه
لي ليَعمَلُ نفس.

190
00:20:09,301 --> 00:20:12,202
[صرخات]

191
00:20:20,512 --> 00:20:22,946
[يُزيلُ عظم مُتَصدِّعاً]

192
00:20:26,918 --> 00:20:29,614
[صرخات]

193
00:20:41,700 --> 00:20:44,828
[صرخات، آهات]

194
00:20:54,980 --> 00:20:56,709
[صرخات]

195
00:21:14,666 --> 00:21:18,261
هو كَانَ سَيَضْربُك
إذا هو كَانَ صحّيَ.

196
00:21:18,370 --> 00:21:21,066
[زَمْجَرَة]

197
00:21:22,808 --> 00:21:25,709
[أَنين]

198
00:21:42,527 --> 00:21:46,156
مواطنون يابانيون فقط
وأولئك بالترخيصاتِ الخاصّةِ
يَسْمحُ للدُخُول هنا.

199
00:21:46,264 --> 00:21:48,323
آه.

200
00:21:48,433 --> 00:21:51,061
سَمعتَ ما قالَ.
تشين لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في هناك.

201
00:21:51,169 --> 00:21:53,069
لَكنِّي أُقسمُ بأنّني رَأيتُه
إدخلْ هناك نفسي! .

202
00:21:53,171 --> 00:21:55,696
نعم، كذلك آي .
يا، هناك هو!

203
00:21:55,807 --> 00:21:58,275
أخبرْنا ماذا حَدثَ؟

204
00:21:58,377 --> 00:22:01,312
- أنت ياباني؟
- صينيون.

205
00:22:10,422 --> 00:22:13,983
- [حصان يَصْهلُ]
- [جندي] إنتباه!

206
00:22:34,513 --> 00:22:37,641
- هَلْ هناك  مشكلة؟
- لا يا سيدي.

207
00:22:37,749 --> 00:22:40,149
لا على الإطلاق.
الجنرال فوجيتا، سيد

208
00:22:40,252 --> 00:22:44,951
- سفير السّيدِ، هو لا شيءُ.
- يُحرّكُه، الآن.

209
00:22:45,056 --> 00:22:47,490
نعم يا سيدي.

210
00:22:50,796 --> 00:22:52,696
الشركة، موكب!

211
00:22:58,303 --> 00:23:01,431
- هَلْ ضَربتَه؟
- أنا عَمِلتُ.

212
00:23:01,540 --> 00:23:05,738
- يَذْهبُ يُخبرَ الرنين إن لمُقَابَلَتي
والآخرون في قبرِ السيدِ.
- حقّ. أنا سَأَذْهبُ.

213
00:23:05,844 --> 00:23:08,312
- لَكنَّه لَمْ يُنهي لحد الآن.
- أَعْرفُ.

214
00:23:08,413 --> 00:23:10,643
بإِنَّهُ. أبقِه حتى.
أي أعلى إلى حدٍّ ما.

215
00:23:10,749 --> 00:23:12,944
راقبْ الظهرَ.
راقبْ الجانبَ. فوق.

216
00:23:13,051 --> 00:23:14,951
- يَجيءُ. أكثر.
- ثابت.

217
00:23:15,053 --> 00:23:16,953
- أكثر بعض الشيء. لا، هناك.
- حذر.

218
00:23:21,593 --> 00:23:23,527
- وه.
- وه.

219
00:23:25,430 --> 00:23:28,456
الطبيب، يَمْضي.

220
00:23:39,878 --> 00:23:41,778
[آهات]

221
00:23:45,183 --> 00:23:47,981
أَنا  طبيب،
لَيسَ  إخصائي أمراض.

222
00:23:48,086 --> 00:23:50,452
دعْني.

223
00:23:50,555 --> 00:23:55,015
- ماذا doyou يَحتاجُ؟
- أَحتاجُ الكبدَ ifyou
أردْني أَنْ تُدقّقَ للسمِّ.

224
00:23:57,028 --> 00:23:59,553
- يَتوقّفُهم!
- هوه؟

225
00:23:59,664 --> 00:24:02,724
- ماذا يَعْملونَ هنا؟
- إختبار. لِماذا؟

226
00:24:02,834 --> 00:24:05,029
- إختبار لأي غرض؟
- ماذا تعتقد؟

227
00:24:05,136 --> 00:24:08,867
- تشين زين يَعتقدُ الياباني
لَرُبَّمَا سمّمَه.
- الذي؟

228
00:24:08,974 --> 00:24:13,775
- تشين زين، أنا لا أَستطيعُ الإعتِقاد
بأنّه سُمّمَ.
- لم لا؟

229
00:24:13,879 --> 00:24:17,679
إذا ضَربتُ أكوتاجاوا بسهولة،
هو كَانَ سَيَعْملُه أيضاً.

230
00:24:17,782 --> 00:24:21,479
القائد، تَعتقدُ
بأنّه هَلْ سمّمَ؟

231
00:24:21,586 --> 00:24:24,885
المرة الأولى حَصلَ على الضربةِ الصعبةِ جداً،
هَلْ لاحظتَ كَيفَ ضعيفَ أصبحَ؟

232
00:24:24,990 --> 00:24:28,619
حَسَناً. لكن يَعمَلُ نحن
يَجِبُ أَنْ هَلْ هذا علناً؟

233
00:24:28,727 --> 00:24:30,627
- هنا.
- الذي؟

234
00:24:30,729 --> 00:24:34,688
خُذْ هذا. أنت يَجِبُ أَنْ تَقْتلَني
إذا تُريدُني أَنْ أَتوقّفَ هذا.

235
00:24:34,799 --> 00:24:37,165
أُريدُ معْرِفة الحقيقةِ.

236
00:24:37,269 --> 00:24:39,897
البارع يُريدُنا أَنْ نَعْرفَ
الذي أَخذَ حياتَه.

237
00:24:40,005 --> 00:24:41,905
يا! وه , uh -

238
00:25:03,628 --> 00:25:06,722
ثورازيد.
أي أكثر السمِّ القاتلِ.

239
00:25:06,831 --> 00:25:09,265
- [إمرأة] الذي؟
- [رجل] هو سُمّمَ.

240
00:25:09,367 --> 00:25:12,894
وه، لكن مَنْ could've عَملَ هذا؟

241
00:25:13,004 --> 00:25:14,904
يعود الأمر لك
للإيجاد الذي خارج.

242
00:25:15,006 --> 00:25:19,943
- الآن يُساعدُنا. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى
يَحتاجُ السيدُ مساعدتُنا.
- متأكّد.

243
00:25:20,045 --> 00:25:22,673
- حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.
- يَجيءُ، أنت رجال.

244
00:25:22,781 --> 00:25:25,807
عَرفتُه. أكوتاجاوا لا يَستطيعُ أَنْ
ضَربَه لذا بسهولة.

245
00:25:25,917 --> 00:25:28,249
ذلك صحيحُ.
الآن نحن يَجِبُ أَنْ نَكتشفَ الذين عَمِلنا هو.

246
00:25:28,353 --> 00:25:32,813
تَعْرفُ، هو  شيء جيد
تشين كَانَ هنا. ما عدا ذلك،
نحن لا نَعْرفَ حتى.

247
00:25:35,694 --> 00:25:38,561
هو لَنْ يَجْعلَ أي إحساسِ
بأنَّ شخص ما يَعمَلُ هذا.

248
00:25:38,663 --> 00:25:42,190
لَرُبَّمَا شخص ما إنزلقَه يُسمّمُ
بينما هو كَانَ خارج المدرسةِ.

249
00:25:42,300 --> 00:25:45,736
مستحيل. بَقى في الداخل
الباب هنا لشهرِ كاملِ واحد.

250
00:25:45,837 --> 00:25:48,863
- نحن كُنّا صحيحون بجانبه.
- ذلك صحيحُ.

251
00:25:48,974 --> 00:25:51,943
ثمّ شخص ما مِنْ جينج وو
يجب عمله .

252
00:25:54,579 --> 00:25:56,945
- آه، كسياو وي.
- هوه؟

253
00:25:57,048 --> 00:26:00,040
طَبختَ للسيدِ أحياناً،
أليس كذلك؟

254
00:26:00,151 --> 00:26:03,348
- لذا الذي؟
- هممم.

255
00:26:03,455 --> 00:26:05,946
العمّ نانج، أنت لا تَعتقدُ
هو هَلْ كَانَ كسياو وي؟

256
00:26:06,057 --> 00:26:07,957
لا.

257
00:26:08,059 --> 00:26:12,018
لَكنَّه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ شخص آخر
مِنْ المطبخِ.

258
00:26:12,130 --> 00:26:14,030
أنا أعْمَلُ!

259
00:26:14,132 --> 00:26:18,535
لذا الآن تُريدُ البَدْء
قَذْف الإتّهاماتِ؟ إتِّهامي؟

260
00:26:20,238 --> 00:26:24,572
تشيونج، يَذْهبُ بحثاً مطبخِي للرُؤية
إذا هناك أيّ سموم في هناك.

261
00:26:24,676 --> 00:26:28,237
- عمّ، لا يَكُونُ غاضب جداً.
- يَبتعدُ عن هذا! إستمرّْ!

262
00:26:28,346 --> 00:26:31,679
[طباخ] فقط يَرى بأم عينك إذا
عِنْدي أيّ شئُ سامُّ في هناك.

263
00:26:31,783 --> 00:26:34,684
إستمرّْ! وارد  نظرة فاحصة!

264
00:26:34,786 --> 00:26:36,777
العمّ، هذا مجنونُ.

265
00:26:36,888 --> 00:26:39,584
إلعنْ حقّاً،
شَكّ الناسِ مثلي!

266
00:26:39,691 --> 00:26:42,125
تَعتقدُ
هو قَدْ يَكُونُ الطباخَ؟

267
00:26:42,227 --> 00:26:46,561
أنا لا أعتقد لذا. الطباخ كَانَ
حول  وقت طويل. أحبَّ أبي.

268
00:26:46,665 --> 00:26:48,690
يا، الآن، لا أحد
يَلُومُك عليه.

269
00:26:48,800 --> 00:26:52,463
لم لا؟ أَنا مسؤولُ
لكُلّ الغذاء الذي نَأْكلُ!

270
00:26:52,570 --> 00:26:57,234
كُلّ الغذاء الذي مَخْدُومُ.
كُلّ طاسة الرزِّ على هذه المنضدةِ.

271
00:26:57,342 --> 00:27:00,607
لذا الذي لا تَتّهمُني مباشرة،
وجهاً لِوجه؟

272
00:27:00,712 --> 00:27:04,079
إنتظر لحظة رجاءاً.
- حَسَناً، ذلك كافيُ. دعنا نَأْكلُ.

273
00:27:04,182 --> 00:27:06,707
تشين زين، الغذاء
يُمْكِنُ أَنْ يُسمّمَ.

274
00:27:06,818 --> 00:27:09,286
نعم، هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ.
ذلك حقيقيُ.

275
00:27:09,387 --> 00:27:13,551
منذ كلنا نَأْكلُ الذي سيدَ أَكلَ،
لماذا كلنا مَوتى؟ هوه؟

276
00:27:13,658 --> 00:27:17,321
هذا حقيقيُ. الذي يَعمَلُ أنت
يَجِبُ أَنْ يَقُولَ حول هذا , huh؟

277
00:27:17,429 --> 00:27:20,125
- يَتّهمُني.
- يَجْلسُ. كُلْ مَعنا.

278
00:27:20,231 --> 00:27:23,826
حَسَناً. بكل الوسائل،
دعنا نَتمتّعُ بالغذاءِ.

279
00:27:23,935 --> 00:27:27,268
- هو آمنُ للأَكْل.
- نعم، يَستمرُّ.

280
00:27:29,741 --> 00:27:33,507
تَعْرفُ،
أنا ذاهب لأرى الدّكتورَ سميث.

281
00:27:33,611 --> 00:27:37,377
أنا يجب أن أعْرفُ بالضبط
كَمْ البارع سُمّمَ.

282
00:27:37,482 --> 00:27:41,316
- ثمّ الذي؟
- ثمّ نحن سَنَعْرفُ الذين عَمِلنا هو.

283
00:27:41,419 --> 00:27:44,479
وه huh.

284
00:27:46,424 --> 00:27:48,517
[حبل قفزةِ يَطْنُّ]

285
00:27:51,996 --> 00:27:54,965
- ماذا يَعْملُ؟
- هو جديدُ.

286
00:28:01,039 --> 00:28:03,439
[طالب]
هَلْ تَعلّمَه في اليابان؟

287
00:28:03,541 --> 00:28:05,907
- ما هو؟
- جيد!

288
00:28:06,010 --> 00:28:09,309
أنا لا أَعْرفُ.
في اليابان.

289
00:28:10,849 --> 00:28:13,647
جيد.

290
00:28:15,754 --> 00:28:18,348
السيد تشين، إذا أنت خلال
تَسْخين، دعنا نَعمَلُ بَعْض المُلاكَمَة.

291
00:28:18,456 --> 00:28:20,356
- نعم، دعنا نَذْهبُ. تعال.
- حَسَناً!

292
00:28:20,458 --> 00:28:21,857
- موافقة، نعم.
- دعنا نَذْهبُ.

293
00:28:40,879 --> 00:28:43,279
القوَّة، دقّة.

294
00:28:43,381 --> 00:28:45,508
ولا يَنْسي سرعةَ.

295
00:28:45,617 --> 00:28:48,518
إذا تُزاولُ كُلّ يوم
بهذه الأشياءِ في العقلِ. . .

296
00:28:48,620 --> 00:28:52,056
ثمّ أنت سَتَبْدأُ بالتَطوير
 قتال نمطِ، يَرى؟

297
00:28:52,157 --> 00:28:56,491
الذي أُحاولُ قَول،
هو فطريُ.

298
00:28:56,594 --> 00:28:59,859
كُلّ هذه الأشياءِ
سَيَسْمحُ لنا لأَخْذ  ضربة.

299
00:28:59,964 --> 00:29:02,592
لكن ماذا عن
مُهَاجَمَة المعارضِ أولاً؟

300
00:29:02,700 --> 00:29:05,669
لنقول تُهاجمُ معارضاً
مَع  دفاع قوي.

301
00:29:05,770 --> 00:29:09,672
ماذا يَحْدثُ؟ يَضْربُ! يَضْربُك.
الآن الذي؟ لَهُ  إستراتيجية.

302
00:29:09,774 --> 00:29:12,106
الأخت، يُريدونَ
للتَسجيل هنا.

303
00:29:12,210 --> 00:29:14,576
وه huh. هناك كثيراً كلام
قدرةِ السيدِ تشين.

304
00:29:14,679 --> 00:29:16,647
نعم. نُريدُ الدِراسَة
مَعه، موافقة؟

305
00:29:16,748 --> 00:29:21,014
الطلاب هنا يَجِبُ أَنْ يَتعلّموا
مِنْ رنين إن. أسلوبه لَهُ
نفس قدر القوَّة كتشين زين.

306
00:29:21,119 --> 00:29:24,145
[تشين زين]
ماذا ذلك؟

307
00:29:24,255 --> 00:29:26,655
- أربعة شكلِ ساقِ.
- هو غير مستقرُ جداً.

308
00:29:26,758 --> 00:29:30,421
- محاولة للرَفْس. إستمرّْ، ركلة.
- نعم، حقّ.

309
00:29:31,729 --> 00:29:34,698
الآن، يُحاولُ هذا.
ضِعْ وزنَكَ هنا.

310
00:29:34,799 --> 00:29:38,257
- هو بسيطُ جداً. هناك قوّة.
- حَسَناً، أنت عِنْدَكَ هو.

311
00:29:38,369 --> 00:29:42,066
الأسلوب الياباني.
- نعم، متأكّد، يَستمرُّ. شوّفْنا.

312
00:29:42,173 --> 00:29:44,471
- [أثارَ الدَرْدَشَة]
- موافقة.

313
00:29:44,576 --> 00:29:47,773
- هنا، يَجْلبُه.
- حَسَناً، يَحْصلُ على المجموعةِ.

314
00:29:51,349 --> 00:29:53,715
[أَنين]

315
00:29:53,818 --> 00:29:57,345
- [رجل] تَعَجُّب.
- يَرى أَيّ أنا متوسط؟

316
00:29:57,455 --> 00:29:59,446
- عظيم! أنت عظيم!
- الآن تُحاولُه.

317
00:30:14,505 --> 00:30:16,405
رنين إن؟

318
00:30:20,411 --> 00:30:23,539
- ما هو؟
- أين تَذْهبُ؟

319
00:30:23,648 --> 00:30:27,641
- هو متأخّرُ.
- مم. لا تَذْهبْ لحد الآن.

320
00:30:27,752 --> 00:30:30,585
أنا يَجِبُ أَنْ.
أَنا السيدُ.

321
00:30:30,688 --> 00:30:33,020
إذا أنت تَتْركُني أَتحرّكُ في
مَعك في جينج وو. . .

322
00:30:33,124 --> 00:30:37,561
أنت لا أبداً يَجِبُ أَنْ
إذهبْ إلى أيّ مكان، أليس كذلك؟

323
00:30:37,662 --> 00:30:41,154
أَعْرفُ، لَكنَّك لا تَستطيعُ العَيْش هناك.

324
00:30:41,266 --> 00:30:44,326
وه، وَعدتَني. . .

325
00:30:44,435 --> 00:30:46,869
بأنَّ ك تُخبرُهم
عنا قريباً.

326
00:30:46,971 --> 00:30:51,635
لذا، أليس كذلك؟ هم؟

327
00:30:51,743 --> 00:30:54,610
- في الوقت المناسب.
- مم.

328
00:30:59,250 --> 00:31:02,185
أُريدُ معْرِفة كُلّ شيءِ
هم يَعْملونَ.

329
00:31:07,959 --> 00:31:11,588
أوه! أنت تَتجسّسُ
على مواطنينا!

330
00:31:11,696 --> 00:31:14,597
هناك دائماً سَيَكُونُ خونةَ
الذي سَيُحاولُ الصَيْر ضدّنا.

331
00:31:21,472 --> 00:31:23,372
آسف.

332
00:31:23,474 --> 00:31:26,705
- أَنا راحلُ.
- لذا أنت هنا.

333
00:31:26,811 --> 00:31:30,303
إعتقدتُ بأنّك سَتُتعَبُ أيضاً،
أَو أحرجَ حتى أيضاً.

334
00:31:30,415 --> 00:31:33,043
أنا لا أَعْرفُ لِماذا جِئتَ.
لا أحد يُريدُك حول هنا.

335
00:31:36,587 --> 00:31:39,784
أنا فقط أردتُ المعْرِفة
حول تشريحِ الجثة.

336
00:31:39,891 --> 00:31:42,519
[تجشؤ، جرع]

337
00:31:42,627 --> 00:31:48,031
سيد جينج وو،
السيد هو، هَلْ سمّمَ؟

338
00:31:48,132 --> 00:31:50,362
كلّكم،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ الآن.

339
00:31:50,468 --> 00:31:52,436
[سوية]
نعم يا سيدي.

340
00:31:56,474 --> 00:32:00,069
ما؟ هو شيءُ
هم أليس بالإمكان أن يَسْمعَ؟

341
00:32:00,178 --> 00:32:02,612
هوه؟

342
00:32:02,714 --> 00:32:06,650
سمّمتَ
سيد جينج وو!

343
00:32:06,751 --> 00:32:10,915
المقاومة الصينية
كَانَ تحت قيادة سيدِهم.

344
00:32:11,022 --> 00:32:13,217
عَرفنَا الذي بدونه. . .

345
00:32:13,324 --> 00:32:16,885
المقاومة سَتَكُونُ
مُبَاد بسرعة.

346
00:32:16,995 --> 00:32:21,830
نحن كُنّا نَعتمدُ عليك، صديقي،
لتَحْطيم قبضةِ الأسطورةِ.

347
00:32:21,933 --> 00:32:25,460
أنت لا تَستطيعُ أَنْ.
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ فاشلُ.

348
00:32:25,570 --> 00:32:29,336
لذا،
نحن عَمِلنا هو أنفسنا.

349
00:32:29,440 --> 00:32:31,340
بويسونيرس!

350
00:32:31,442 --> 00:32:33,569
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَعترفَ. . .

351
00:32:33,678 --> 00:32:38,741
يُنجزُ العمل.
- أنت لَيْسَ لَكَ ضميرُ،
لكن أَنا سوموراي.

352
00:32:40,385 --> 00:32:45,982
إعتقدتُ بأنّنا نَشتبكُ
طبقاً لشرفِنا!

353
00:32:46,090 --> 00:32:49,355
أنت أمرضتَه
بسمِّكَ.

354
00:32:49,460 --> 00:32:51,724
أنت لَسْتَ جديرَ
روحِ السومواري!

355
00:32:51,829 --> 00:32:54,263
هاه!

356
00:32:56,868 --> 00:32:59,962
[شقوق خلفية]

357
00:33:00,071 --> 00:33:02,835
- مم.
- وه!

358
00:33:02,940 --> 00:33:05,841
دعْني أُخبرُك
حول روحِ الساموراي.

359
00:33:05,943 --> 00:33:09,242
لَيْسَ لهُ علاقة بالشرفُ،
لكن البقاءَ. . .

360
00:33:09,347 --> 00:33:11,941
والهيمنة الكليّة
أعدائنا.

361
00:33:13,985 --> 00:33:15,179
هو جيدُ، لكن ثمّ -
الساعة.

362
00:33:15,286 --> 00:33:17,880
- بإِنَّهُ.
- هنا. أنا سَأُشوّفُك
الطريق الصحيح ليَعمَلُ هو.

363
00:33:17,989 --> 00:33:19,923
يُشاهدُ هذا الآن.

364
00:33:20,024 --> 00:33:21,958
العمّ، طبقاً ل
تقرير الطبيبَ. . .

365
00:33:22,060 --> 00:33:24,392
البارع سُمّمَ مَع  مخدّر
الذي أَثّرَ على رئتينِه.

366
00:33:24,495 --> 00:33:26,861
- [طالب] يَرى، هو سهلُ.
- ذلك صحيحُ.

367
00:33:26,964 --> 00:33:31,833
هو كَانَ سَيَجِدُه
مستحيل للتَنَفُّس مطلقاً.

368
00:33:33,337 --> 00:33:36,363
دويو ما زالَ يَعتقدُ
شخص ما مِنْ جينج وو أليس كذلك؟

369
00:33:39,744 --> 00:33:42,838
تشين زين، لماذا أنت هنا؟

370
00:33:42,947 --> 00:33:46,405
العمّ نانج،
ماذا تَقُولُ؟

371
00:33:46,517 --> 00:33:51,318
لليومين الماضيين،
كُلّ الطلابِ عِنْدَهُمْ هنا
المَعْمُول لا شيء سوى يَحترمُك.

372
00:33:52,490 --> 00:33:54,390
تَرى ذلك؟

373
00:33:56,794 --> 00:34:00,525
هكذا تَعتقدُ
رنين إن يَشْعرُ؟

374
00:34:00,631 --> 00:34:02,929
حول الذي؟

375
00:34:03,034 --> 00:34:05,798
كُلّ شيء ذلك
أنت تُعلّمُ. . .

376
00:34:05,903 --> 00:34:09,839
يَذْهبُ ضدّ
الذي يَرْنُّ إن علّمَ.

377
00:34:09,941 --> 00:34:11,841
تشين زين. . .

378
00:34:14,345 --> 00:34:17,712
أنت تُدركُ
ذلك رنين إن. . .

379
00:34:17,815 --> 00:34:20,716
ما زالَ يُتقنُ فقط
في هذه المدرسةِ.

380
00:34:25,022 --> 00:34:27,957
أبقِه في العقلِ.

381
00:34:39,437 --> 00:34:42,235
- السيد تشين، هَلْ تَذْهبُ الهَرْوَلَة؟
- ذلك صحيحُ.

382
00:34:42,340 --> 00:34:44,240
في هذه الساعةِ؟

383
00:34:49,947 --> 00:34:52,609
- يُتقنُ تشين! يا، تباطأ.
- نعم؟

384
00:34:52,717 --> 00:34:56,585
جَلبتُ كُلّ أصدقائي.
النظرة، هم جميعاً يُريدونَ الرَكْض مَعك.

385
00:34:56,687 --> 00:34:58,882
- [دَرْدَشَة]
- دعنا نَذْهبُ.

386
00:34:58,990 --> 00:35:00,890
أنا لا أَعتقدُ هذا.

387
00:35:05,830 --> 00:35:08,492
ذلك الذي سَمعتُ، على أية حال.

388
00:35:11,102 --> 00:35:13,002
ما هو رأي؟

389
00:35:14,438 --> 00:35:17,737
أكوتاجاوا!
هو ميتُ!

390
00:35:25,216 --> 00:35:28,276
توقّفْ! لا يَعمَلُ هذا.
العنف لا حَلَّ.

391
00:35:29,754 --> 00:35:31,984
الجنرال؟

392
00:35:33,057 --> 00:35:35,958
إذهبْ!

393
00:35:52,577 --> 00:35:55,444
- [طالب] صباح الخير، سيد.
- مم.

394
00:35:59,817 --> 00:36:02,217
أنت إختفيتَ
الليل الكامل.

395
00:36:04,722 --> 00:36:07,691
- تشين زين؟
- هو يُخْرَجُ الركض.

396
00:36:09,126 --> 00:36:12,425
إذا تَراه، أعلمني.

397
00:36:19,770 --> 00:36:22,000
[تنهدات]

398
00:36:22,106 --> 00:36:25,837
هم هنا!
إنّ الياباني هنا!

399
00:36:25,943 --> 00:36:27,877
هناك.

400
00:36:27,979 --> 00:36:29,674
- هو الياباني.
- أَرى.

401
00:36:33,217 --> 00:36:37,119
- لين، يَذْهبُ ويَحْصلُ على الشرطةِ.
إستعجلْ الآن.
- حقّ.

402
00:36:42,126 --> 00:36:45,357
- ماذا تُريدُ؟
- تشين زين. سلّمْه.

403
00:36:45,463 --> 00:36:49,559
تشين زين؟ مستحيل.

404
00:36:49,667 --> 00:36:53,330
هو قَدْ يَكُونُ. . .
خارج يَضْربُ شخص ما.

405
00:36:53,437 --> 00:36:55,405
أي سيد كراتيه أَو ساموراي.

406
00:36:55,506 --> 00:36:57,736
أسكتْ!

407
00:36:57,842 --> 00:37:00,208
أنت سَتُسلّمُه لي
لكي يُعاقبَ. . .

408
00:37:00,311 --> 00:37:03,075
لقتلِ أكوتاجاوا.

409
00:37:03,180 --> 00:37:06,581
ذلك لَيسَ محتملَ.
تَعْرفُ بأنّه ما عَمِلَ هو.

410
00:37:06,684 --> 00:37:11,314
لذا تَقُولُ. أعطِه لي
وأنا سَأُثبتُه. أَو دعنا نُحاربُ!

411
00:37:11,422 --> 00:37:14,687
لِهذا جِئتَ هنا؟
إسحبْ أسلحتَكَ.

412
00:37:15,593 --> 00:37:17,823
إغلقْه!

413
00:37:36,647 --> 00:37:39,013
قُلْ آه!

414
00:37:56,801 --> 00:37:58,701
ساعدْ على حِماية الضريحِ!

415
00:38:14,251 --> 00:38:16,151
[صيحات]

416
00:39:01,132 --> 00:39:04,192
- يَعتقلُه!
- أنت لَسْتَ في القيادةِ.

417
00:39:05,603 --> 00:39:07,867
[طلق ناري]

418
00:39:09,473 --> 00:39:12,840
راقبْ!

419
00:39:15,146 --> 00:39:17,671
إحملْ نارَكَ.
إحملْ نارَكَ.

420
00:39:20,017 --> 00:39:22,212
السيوف.

421
00:39:24,088 --> 00:39:27,751
- أنت طلابَ نيجوتشي. إذهبْ إلى البيت!
- لكن الذي؟ يُرسلُهم للسَجْن.

422
00:39:27,858 --> 00:39:30,952
ثمّ أنا يَجِبُ أَنْ أَعتقلَك.
هَلْ ذلك الذي تُريدُ؟

423
00:39:31,061 --> 00:39:33,962
نحن لَنْ نَذْهبَ. . .
حتى تَعطينا تشين.

424
00:39:34,064 --> 00:39:36,123
شوّفْني بَعْض الإحترامِ.

425
00:39:36,233 --> 00:39:39,202
[ضحك خافت]
الكلام الفارغ!

426
00:39:41,639 --> 00:39:43,129
- تشين!
- هوه؟

427
00:39:43,240 --> 00:39:46,698
[صُراخ]

428
00:39:46,811 --> 00:39:48,779
تحرّك لا أحدِ.

429
00:39:51,081 --> 00:39:54,073
نعم؟
أنت هَلْ يَضْربُني تحرّكَ ifI؟

430
00:39:54,185 --> 00:39:58,019
أوه، لَيسَ ني.
لكن مسدّسَي قَدْ يُخفقُ.

431
00:39:58,122 --> 00:40:02,252
ألقىَ أسلحتُكَ.
إعتقلْ تشين.

432
00:40:02,359 --> 00:40:04,259
- يَذْهبُ!
- لماذا تَعتقلُه؟

433
00:40:04,361 --> 00:40:06,329
نُريدُ إسْتِجْوابه
بالإرتباط مع القتل.

434
00:40:06,430 --> 00:40:09,228
- يا، لماذا ي؟ أنا لَمْ --
- دعنا نَذْهبُ!

435
00:40:09,333 --> 00:40:11,233
- إنتظار! إنتظرْ!
- تحرّك! تحرّكْ!

436
00:40:11,335 --> 00:40:14,168
إذهبْ! إذهبْ!
إخرجْ!

437
00:40:14,271 --> 00:40:17,536
عُدْ إلى اليابان!
نحن سَنَرى مَنْ القاتلَ!

438
00:40:34,158 --> 00:40:36,854
لاتقلق.
هو سَيَكُونُ بخير. أنت سَتَرى.

439
00:40:36,961 --> 00:40:39,191
يا، كُلّ شخص،
.

440
00:40:39,296 --> 00:40:42,754
إنّ القائدَ مسؤول،
لذا كَيْفَ نَفْقدُ , huh؟

441
00:40:45,002 --> 00:40:47,129
يا، ماذا تَعْملُ هنا؟

442
00:40:47,238 --> 00:40:50,696
- أَنا آسفُ. القاضي -
هو غير معقولُ جداً.
- هوه؟

443
00:40:50,808 --> 00:40:52,708
لَستُ على الحالةِ أكثر.

444
00:40:52,810 --> 00:40:55,802
- لكن الإنتظارَ! ماذا عن تشين؟
- وه، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

445
00:40:55,913 --> 00:40:58,711
لا، إنتظار!
يا، يا!

446
00:41:02,720 --> 00:41:06,247
[قاضي]
إطلبْ! إنّ المحكمةَ مُخبَرةُ. . .

447
00:41:06,357 --> 00:41:09,952
الذي الإدّعاء
سَيُقدّمُ أربعة شهودِ.

448
00:41:11,562 --> 00:41:13,962
شرفكَ، ذلك صحيحُ.

449
00:41:14,064 --> 00:41:17,056
كُلّ منهم شَهدَ
يَرتكبُ المتهمُ القتلَ.

450
00:41:17,167 --> 00:41:20,398
وحيث عَمِلَ هذه
يَجيءُ مدعوّن الشهودِ مِنْ؟

451
00:41:20,504 --> 00:41:23,132
المتهم كَانَ عِنْدَهُ  سكين!
وهو طَعنَ سيدَ أكوتاجاوا. . .

452
00:41:23,240 --> 00:41:26,801
خلال القلب،
وهَربَ قبل أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتوقّفَه.
- هو كَانَ عديم الثقةَ.

453
00:41:26,911 --> 00:41:28,970
- أَعْرفُ وجهَه.
- هَلْ أنت متأكّد؟

454
00:41:29,079 --> 00:41:31,513
هو.
أَنا مُتَأَكِّدُ.

455
00:41:31,615 --> 00:41:34,778
عَرفتُه بشكل واضح.
[يُوضّحُ حنجرةً]

456
00:41:34,885 --> 00:41:38,286
- يُخبرُني. كم عدد أصابع تَرى؟
- وم، تسعة؟

457
00:41:39,456 --> 00:41:42,289
وه، إنتظار في الدقيقة. ستّة؟

458
00:41:42,393 --> 00:41:44,293
- [تذمّر حشدِ]
- [تنهدات]

459
00:41:44,395 --> 00:41:48,764
- وم، حرّكتَ يَدَّكَ.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَقتربُ أكثر؟
- لا.

460
00:41:48,866 --> 00:41:53,098
- هذا يُثبتُ بأنّنا صحيحون.
هؤلاء الشهودِ يَكْذبونَ.
- الذي  قصّة!

461
00:41:56,440 --> 00:41:59,500
أنا كُنْتُ في جينج وو
عَمَل بساقِ بيو.

462
00:41:59,610 --> 00:42:01,908
شرفكَ، شهادة ساقِ بيو. . .

463
00:42:02,012 --> 00:42:05,470
أَو الذي أيّ طلاب جينج وو آخرون
لا يُمْكن أنْ يُأتَمنَ هنا.

464
00:42:05,583 --> 00:42:07,949
- كذاب!
- [قصف مطرقةِ]

465
00:42:08,052 --> 00:42:10,543
[قاضي]
أسكتْ! إطلبْ!

466
00:42:10,654 --> 00:42:13,589
السيد، الشاهد
فقط وَصلَ.

467
00:42:14,792 --> 00:42:18,387
شرفكَ، أنا أوَدُّ
لإتِّصال  شاهد الآن.

468
00:42:18,495 --> 00:42:22,898
- شرفكَ، شهادة صينية
لا يُمْكن أنْ يُأتَمنَ.
- الشاهد مِنْ اليابان.

469
00:42:26,170 --> 00:42:30,038
- [هَمْس] أنت يَجِبُ أَنْ تَسْمحَ له.
- هم، موافقة.

470
00:42:45,589 --> 00:42:47,489
[ضحك]

471
00:42:49,793 --> 00:42:52,853
الآن، رمية خاطئة،
رجاءً ميّزْ نفسك.

472
00:42:52,963 --> 00:42:55,158
اسم مي ميتسوكو يامادا.

473
00:42:55,265 --> 00:42:58,996
أنا بشكل مباشر في كايوتو، حيث أبي
وزيرُ تربية.

474
00:42:59,103 --> 00:43:04,006
الآنسة يامادا، سَمعتَ
الرأي المشكوك فيه هو كَانَ شيء
في وقت القتلِ.

475
00:43:04,108 --> 00:43:07,600
- هَلْ تُوافقُ تلك الشهادةِ؟
- أنا لا أُوافقُ.

476
00:43:10,814 --> 00:43:14,443
أنا كُنْتُ - ذَهبنَا
إلى  فندق سوية.

477
00:43:14,551 --> 00:43:17,577
- صَرفنَا الليلَ.
- أنت وتشين زين؟

478
00:43:17,688 --> 00:43:19,349
نعم.

479
00:43:21,358 --> 00:43:23,223
ماذا تُحاولُ القَول؟

480
00:43:26,563 --> 00:43:29,999
لَيسَ هو محتملَ
الذي بعد أن نَامَ. . .

481
00:43:30,100 --> 00:43:34,332
- يسار تشين زين could've؟
- لا، ذلك لَيسَ محتملَ.

482
00:43:34,438 --> 00:43:38,966
لا. تَرى، نحن لَمْ أبداً في الحقيقة
إذهبْ لنَوْم ذلك الليلِ.

483
00:43:39,076 --> 00:43:43,410
- ثمّ الذي كَانتْ تَعْملُ
إذا أنت أما كُنْتَ يَنَامَ؟
- نحن -

484
00:43:43,514 --> 00:43:47,575
تشين زين وأنا عاشق.

485
00:43:47,685 --> 00:43:49,812
[ضحك]

486
00:43:49,920 --> 00:43:53,083
- يا، ماذا تَعْني؟
- لا يَعْرفُ. أنت؟

487
00:43:53,190 --> 00:43:56,455
- عَنتْ بأنّهم كَانوا
تَسَكُّع سوية.
- حقاً؟

488
00:43:56,560 --> 00:43:58,619
- مَع  بنت يابانية؟
- ذلك صحيحُ.

489
00:44:03,400 --> 00:44:07,894
أَجِدُ هذه إجراءاتِ المضحكةِ،
إضافةً إلى أنْ يَكُونَ  نفاية وقتِي.

490
00:44:08,005 --> 00:44:09,939
- حالة طَردتْ.
- [يَقْصفُ مطرقةً]

491
00:44:11,175 --> 00:44:13,075
التهاني.

492
00:44:13,177 --> 00:44:15,077
دعنا نَذْهبُ.

493
00:44:19,316 --> 00:44:22,979
الحمقى المثيرون للشفقة.
هذا لم ينتهي بعد.

494
00:44:31,195 --> 00:44:33,095
لماذا كَذبتَ؟

495
00:44:33,197 --> 00:44:37,657
أنا عَمِلتُه لإنْقاذك.
الآن نحن سَنَكُونُ سوية.

496
00:44:51,348 --> 00:44:54,215
لَيسَ مِنْ مطبخِي!
هي يُمْكِنُ أَنْ تُجوّعَ لكُلّ أَهتمُّ!

497
00:44:57,221 --> 00:45:01,021
أرسلنَاك إلى اليابان
لذِهاب إلى المدرسةِ , هه؟

498
00:45:01,125 --> 00:45:04,822
أَنْ لا يَقعَ في الحبّ
مَع  إمرأة يابانية.

499
00:45:04,928 --> 00:45:07,294
الذي تَفترضُ
السيد هَلْ يَقُولُ؟

500
00:45:09,466 --> 00:45:11,366
هنا في جينج وو. . .

501
00:45:11,468 --> 00:45:15,302
نحن أخزينَا كثيراً
مِن قِبل الياباني.

502
00:45:15,405 --> 00:45:17,305
تشين زين. . .

503
00:45:17,407 --> 00:45:19,568
أنت جزءَ جينج وو.

504
00:45:19,676 --> 00:45:22,839
أنت يَجِبُ أَنْ تَتخلّى عن كُلّ الروابط
مَع الياباني.

505
00:45:22,946 --> 00:45:26,177
تشين زين، يُخبرُني.
هَلْ أنا سَبَقَ أنْ أخزيتُك عندما؟

506
00:45:26,283 --> 00:45:28,148
لا، أنت لَيْسَ لَكَ.

507
00:45:28,252 --> 00:45:32,985
وه، تشين زين،
الآن ذلك  خطأ أحمق.

508
00:45:33,090 --> 00:45:36,753
مدرسة نهايةِ،
وبعد ذلك بحث  زوجة.

509
00:45:36,860 --> 00:45:40,091
الأفضل ما زالَ،
بحث  زوجة صينية.

510
00:45:40,197 --> 00:45:43,997
هَلْ لا تَرى؟ ميتسوكو كان لا بُدَّ أنْ
تخلّ عن كُلّ شيءَ لي.

511
00:45:44,101 --> 00:45:46,035
بيتها وعائلتها في اليابان.

512
00:45:46,136 --> 00:45:48,866
- كَذبتْ حتى في المحكمةِ.
- مم.

513
00:45:48,972 --> 00:45:51,736
أنا دائماً سَمعتُ بأنّ النِساءِ اليابانياتِ
ولد للكَذِب.

514
00:45:51,842 --> 00:45:54,538
[بنات يَضْحكنَ]

515
00:45:54,645 --> 00:45:59,139
هو بسيطُ.
هي فقط لَيستْ مرحباً هنا.

516
00:45:59,249 --> 00:46:01,183
إفهمْ؟

517
00:46:01,285 --> 00:46:05,085
هي يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ لوحدها،
أَو كلاكما تَتْركانِ جينج وو.

518
00:46:05,189 --> 00:46:08,590
لكن، سيد،
لماذا لا ميتسوكو يَبْقى؟

519
00:46:08,692 --> 00:46:11,627
ماذا الجانب أنت على؟
الصينيون أَو الياباني؟

520
00:46:11,728 --> 00:46:14,390
- ذلك لَيسَ هو.
- الآن أنت  خائن
إلى ناسِكَ الخاصينِ.

521
00:46:14,498 --> 00:46:16,830
- تُحاولُ القول الذي ثانيةً.
- والذي؟

522
00:46:16,934 --> 00:46:19,129
- إنتظار! تشين!
- حَسَناً، ذلك كافيُ!

523
00:46:22,306 --> 00:46:26,265
هناك شيء
بأنّنا يَجِبُ أَنْ نُقرّرَ. . .

524
00:46:26,376 --> 00:46:29,641
أَو جينج وو لا يَستطيعُ الإِسْتِمْرار.

525
00:46:29,746 --> 00:46:34,274
هو يَبْدو
أنت وأنا في  معركة. . .

526
00:46:34,384 --> 00:46:37,444
لموقعِ القيادةَ.

527
00:46:37,554 --> 00:46:40,751
- أنا لا أَعْرفُ ما تَعْني، أَرْنُّ إن.
- لا يَلْعبُ الألعابَ.

528
00:46:40,858 --> 00:46:45,818
إستمعْ، إذا تُريدُ لِكي تَكُونَ مسؤول،
ثمّ يُحاربُني له.

529
00:46:45,929 --> 00:46:49,831
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ بارعَ. . .
فقط بواسطة ضربك.

530
00:46:51,735 --> 00:46:55,227
إذا تَرْبحُ، جينج وو لك.

531
00:48:21,992 --> 00:48:24,961
- نعم!
- يا، يَجيءُ!

532
00:50:03,960 --> 00:50:07,589
[أَنين]

533
00:50:07,697 --> 00:50:10,666
ساعدْ أنهضْه.

534
00:50:10,767 --> 00:50:13,429
السيد، هَلْ تَآْذي؟

535
00:50:14,237 --> 00:50:17,001
هَلْ يَنهي؟

536
00:50:17,107 --> 00:50:20,042
هو لك.

537
00:50:20,143 --> 00:50:22,043
- وارد جينج وو.
- لا!

538
00:50:22,145 --> 00:50:26,946
أنا لا أُريدُ جينج وو،
لَكنِّي لَنْ أَتْركَ ميتسوكو.

539
00:50:27,050 --> 00:50:30,451
إذا نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ سوية. . .

540
00:50:30,554 --> 00:50:32,454
ثمّ أَحْزرُ بأنّه مع السّلامة.

541
00:51:03,019 --> 00:51:05,010
- تشين أخبرَني. هو  فوضى حقيقية.
- وه huh.

542
00:51:05,122 --> 00:51:07,022
الولد!

543
00:51:11,294 --> 00:51:14,286
- إنتظار هنا. أنا سَأَحْصلُ علينا  غرفة.
- حَسَناً.

544
00:51:17,100 --> 00:51:19,068
السيد، أيّ غُرَف؟

545
00:51:19,169 --> 00:51:22,605
- متأكّد. حقّ هذا الطريقِ، سيد
- موافقة.

546
00:51:22,706 --> 00:51:26,198
- دعنا نَذْهبُ.
- [ضِحْك]

547
00:51:26,309 --> 00:51:31,269
أوه، هي يابانيةُ.
رجاءً، لَيسَ في فندقِي.

548
00:51:31,381 --> 00:51:33,576
نحن سوية.
تَفْهمُ.

549
00:51:33,683 --> 00:51:35,708
- يَنْظرُ إليهم.
- ذلك تشين زين!

550
00:51:35,819 --> 00:51:39,255
- هو  خائن.
- نظرة، أَنا آسفُ.

551
00:51:39,356 --> 00:51:42,086
- أنت لا تَعُودُ هنا!
- يَعُودُ إلى اليابان!

552
00:51:42,192 --> 00:51:45,923
- يَخْرجُ من هنا.
- يُسافرُ قبل أيّ منك تَتأذّى.

553
00:51:46,029 --> 00:51:48,862
- يَجيءُ. دعنا نَذْهبُ.
- [رجل] جيتوتاهير!

554
00:51:48,965 --> 00:51:51,195
الخائن! الياباني!

555
00:52:08,451 --> 00:52:10,510
[تنهدات]

556
00:52:11,855 --> 00:52:14,449
[صيحات ميتسوكو]

557
00:52:14,558 --> 00:52:16,458
- أي فأر؟
- ما المسألة؟

558
00:52:16,560 --> 00:52:18,653
في هناك. رَأيتُه!

559
00:52:18,762 --> 00:52:20,821
حقاً؟

560
00:52:24,134 --> 00:52:26,898
- حيث؟
- أنا لا أَعْرفُ. رَأيتُه هناك.

561
00:52:27,003 --> 00:52:30,097
- أه!
- أنا لا أَراه.

562
00:52:31,241 --> 00:52:33,641
[صيحات]

563
00:52:35,912 --> 00:52:38,039
أنت من المحتمل أخفتَه.

564
00:52:39,716 --> 00:52:42,844
أوه! أَعْرفُ بأنّه سخيفُ.

565
00:52:42,953 --> 00:52:46,787
- لكن أَنا الواحد الذي خائفُ.
- في كايوتو، لَيستْ هناك
أيّ فئران أَو جرذان؟

566
00:52:46,890 --> 00:52:49,882
الهم hmm. لَكنِّي كُنْتُ خائف منهم.

567
00:52:51,895 --> 00:52:56,559
أَنا آسفُ. إعتقدتُ بأنّك
حقاً مثل هو يَعِيشُ هنا.

568
00:52:56,666 --> 00:52:59,260
أَنا متأكّدُ أنا يُمكنُ أَنْ أتَعودَ عَلى هو.

569
00:52:59,369 --> 00:53:03,567
أوه، عِنْدَنا  وجهة نظر عظيمة!
الألطف الكثير مِنْ  فندق.

570
00:53:03,673 --> 00:53:07,006
هو جميلُ هنا.
أَعْرفُ بأنّك سَتَكُونُ سعيد جداً.

571
00:53:07,110 --> 00:53:09,578
وماذا بشأنك؟

572
00:53:11,081 --> 00:53:13,208
جينج وو كَانَ عائلتَي.

573
00:53:13,316 --> 00:53:16,080
بدونهم،
هي تقريباً مثل البَدْء إنتهت.

574
00:53:16,186 --> 00:53:19,952
- هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ؟
- لم لا؟

575
00:53:20,056 --> 00:53:23,856
جينج وو عائلتُكَ، وأنت
لا يَستطيعُ العَيْش بدون عائلتِكَ.

576
00:53:23,960 --> 00:53:26,292
تَعْرفُ بأنّك لا تَستطيعُ.

577
00:53:27,931 --> 00:53:31,230
أعتقد أَعْرفُك
 قليلاً أفضل مِنْك تَعمَلُ.

578
00:53:34,137 --> 00:53:37,197
- هَلْ ذلك لذا؟
- هم 

579
00:53:39,643 --> 00:53:42,771
[رَنين]

580
00:53:50,520 --> 00:53:52,852
- هنا شايكَ.
- هم.

581
00:53:52,956 --> 00:53:55,151
يا، هَلْ أَكلتَ؟

582
00:53:55,258 --> 00:53:58,125
لَيسَ منذ فطورِ.

583
00:53:58,228 --> 00:54:01,459
مسموع مِنْ رنين إن؟

584
00:54:02,932 --> 00:54:04,866
آه، عَرفتُه.

585
00:54:04,968 --> 00:54:09,905
هو كَانَ بشدّة لَهُ لفَقْد، خصوصاً
إلى تشين زين. هم كَانوا قَريبون جداً.

586
00:54:10,006 --> 00:54:14,033
رنين فخرِ إن ما زالَ يَآْذي.
أَنا خائفُ نحن سَنَفْقدُه.

587
00:54:14,144 --> 00:54:16,874
ثمّ بإِنَّنا
إفترضَ ليَعمَلُ؟

588
00:54:16,980 --> 00:54:19,540
إنسَ مستقبلَ مدرستِنا
واسمنا الجيد؟

589
00:54:21,184 --> 00:54:24,483
إفترضْ شخص ما يَتحدّانا.

590
00:54:24,587 --> 00:54:28,216
- يا، مَنْ ما عدا ذلك يُمْكِنُ أَنْ يُعلّمَ؟
- تشيونج وبيو.

591
00:54:28,325 --> 00:54:31,089
[آهات]

592
00:54:31,194 --> 00:54:34,960
نحن نستلم تحتدي .
نحن في المشكلةِ.

593
00:54:36,066 --> 00:54:38,227
أمّي كَتبتْ لي.

594
00:54:38,335 --> 00:54:41,736
قالتْ جينج وو
أغضبتْ اليابان.

595
00:54:41,838 --> 00:54:44,329
أخبرتْني للرُجُوع للبيت.

596
00:54:44,441 --> 00:54:49,037
- إذا هناك مشكلة،
أنت سَتَكُونُ آمن هنا.
- هو ما زالَ قلقاًي.

597
00:54:49,145 --> 00:54:51,670
لاتقلق.
نَنتبهُ إلى شعبنا.

598
00:54:51,781 --> 00:54:53,908
نَحْميهم كُلّ، كُلّ شخص.

599
00:55:02,125 --> 00:55:04,059
أنت صينيون مبذّرون.

600
00:55:04,160 --> 00:55:06,560
لذا بِضْعَة منك،
وكُلّ هذا الغذاءِ!

601
00:55:06,663 --> 00:55:08,995
ماذا هذا؟

602
00:55:09,099 --> 00:55:13,331
نحن هنا مَع  إقتراح
لسيدِ جينج وو.

603
00:55:13,436 --> 00:55:16,064
هو لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مُضَايَق.
دعْني أَنْظرُ إليه.

604
00:55:16,172 --> 00:55:21,269
فاناكوشي العظيم ,  سينسي. . .

605
00:55:21,378 --> 00:55:24,313
قضايا  تحدي
إلى جينج وو.

606
00:55:36,426 --> 00:55:39,224
- [إمرأة] ماذا عَمِلتْ نحن؟
- نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ سيدَ!

607
00:55:39,329 --> 00:55:42,787
- لهذه المعركةِ،
نَحتاجُ تشين زين، لا يُتقنَ!
- هو يُنتَقلُ إلى جانب العدو.

608
00:55:42,899 --> 00:55:45,424
- أنت من الأفضل أن تُراقبَ ما أنت تَقُولُ!
- أَو الذي؟

609
00:55:45,535 --> 00:55:48,766
تلك ما يَكْفي من هذه الغباوةِ.
إذهبْ وحاربْ مكان آخر.

610
00:55:48,872 --> 00:55:52,069
إخرجْ هناك وجِدْ الرنين إن.
إذهبْ! تُساعدُه.

611
00:55:58,715 --> 00:56:00,842
- عمّ؟
- عمّ؟

612
00:56:03,653 --> 00:56:05,553
تشيونج.

613
00:56:06,890 --> 00:56:10,690
- هو لا يُريدُنا أَنْ نَجِدَه.
- ذلك بالتأكيد.

614
00:56:13,630 --> 00:56:15,530
إذن ما الإِسْتِمْرار؟

615
00:56:15,632 --> 00:56:20,296
- ماذا يجري؟ حيث المال؟
- شه.

616
00:56:23,206 --> 00:56:25,606
حاولْ أَنْ تُشوّفَ بَعْض الصبرِ،
حَسَناً؟

617
00:56:25,708 --> 00:56:29,474
- إذا أَنتظرُ أطولَ كثيرَ،
هم سَيَكتشفونَني.
- لا، هم لَنْ.

618
00:56:29,579 --> 00:56:32,412
الياباني يُمْكِنُ أَنْ يَكْتمَ  سِرّ.
كيف أي واحد يَعْرفُ؟

619
00:56:32,515 --> 00:56:37,543
- لأنه قابل للتقصّيُ.
- لا، هو لَيسَ قابل للتقصّيَ.
ليس لأنت أَو ي.

620
00:56:37,654 --> 00:56:39,178
هو لَيسَ صحيحَ.

621
00:56:39,289 --> 00:56:41,917
أنا أعطيتُ المخدّرَ
لإتْقان هو، أليس كذلك؟

622
00:56:42,025 --> 00:56:44,585
أنت عَمِلتَ شغلَكَ،
كذلك لا يَقْلقَ!

623
00:56:44,694 --> 00:56:48,323
أنت سَتَحْصلُ على مالِكَ.
وأنت تَعْرفُ ما المراهن؟

624
00:56:48,431 --> 00:56:52,026
عندما الياباني يُسيطرُ،
ثمّ نحن سَنُوْضَعُ.

625
00:56:52,135 --> 00:56:55,696
ثمّ سيكون هناك الكثير مِنْ المالِ.
هَلْ تَفْهمُ؟

626
00:57:00,743 --> 00:57:04,076
أَتمنّى بأنّني عَرفتُ.

627
00:57:04,180 --> 00:57:08,116
يجب أن تخبرَني
الذي ثورازيد كَانَ سامَّ!

628
00:57:08,218 --> 00:57:10,516
لن اعطيه اياه أبدا ً

629
00:57:10,620 --> 00:57:13,316
[إسْكات]

630
00:57:16,159 --> 00:57:19,720
[إمرأة تَصْرخُ]
ساعدْ! ساعدْ!

631
00:57:21,164 --> 00:57:23,064
هو الطباخُ!

632
00:57:23,166 --> 00:57:25,066
شخص ما يُساعدُني
أنزلْه!

633
00:57:25,168 --> 00:57:27,136
[نَشيج]

634
00:57:27,237 --> 00:57:30,695
إرفعْه مِنْ الحبلِ! الآن!

635
00:57:30,807 --> 00:57:34,174
تعال.
دعنا نُحرّكُه على طول.

636
00:57:40,650 --> 00:57:44,552
- وَجدنَا آثارَ ثورازيد على هذه.
- حقاً؟

637
00:57:44,654 --> 00:57:47,248
ذلك النباحُ
شجرة جنكجو.

638
00:57:47,357 --> 00:57:51,225
- هو مستعملُ للربو.
- ماذا عَمِلَ يَقُولُ نحن مَعه؟

639
00:57:51,327 --> 00:57:55,161
الإنتظار، السيد كَانَ عِنْدَهُ ربو.
والطباخ يَستعملُ لمعالجته.

640
00:57:55,265 --> 00:57:57,165
- أوه، هو عَمِلَ؟
- وه huh.

641
00:57:57,267 --> 00:58:01,397
ذلك يَعْني الطباخَ الواحد
الذي أعطاَه السمَّ.

642
00:58:01,504 --> 00:58:04,564
ذلك مثيرُ جداً.

643
00:58:04,674 --> 00:58:08,166
يا، يَستمعُ، قائد.
دعنا نُسكتُ هذا، موافقة؟

644
00:58:08,278 --> 00:58:11,179
لا يحدث فرقاً.
هو ميتُ على أية حال.

645
00:58:11,281 --> 00:58:14,182
نحن لا نَستطيعُ كِتمان  قتل  سِرّ!

646
00:58:14,284 --> 00:58:17,481
لكُلّ نَعْرفُ،
هناك قَدْ يَكُون آخرين تَضمّنوا.

647
00:58:17,587 --> 00:58:21,887
نحن حقاً سَيكونُ عِنْدَنا
للتَحرّي للإكتِشاف بالتأكيد.

648
00:58:21,991 --> 00:58:24,255
تحقيق.

649
00:58:24,360 --> 00:58:26,760
المدرسة لَنْ تَبْقى
هذه الفضيحةِ.

650
00:58:26,863 --> 00:58:28,956
إسألْه.

651
00:58:30,300 --> 00:58:33,167
القائد، لذا الآن الذي؟

652
00:58:33,269 --> 00:58:35,237
إذهبْ تحرّ أكثراً.

653
00:58:35,338 --> 00:58:38,171
كَمْ ' نوبة هذه؟
أَيّ الآن؟

654
00:58:38,274 --> 00:58:40,640
إعملْ تحليل
مباشرةً.

655
00:58:40,743 --> 00:58:44,804
القائد، يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني
إبحثْ عن رنين إن الآن؟

656
00:58:44,914 --> 00:58:47,382
لاتقلق.
أنا سَأَجِدُه.

657
00:59:09,505 --> 00:59:11,871
أعذرْني.
هَلْ تَبْحثُ عن شخص ما؟

658
00:59:11,975 --> 00:59:15,206
أَتسائلُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ
رجاءً تكلّمْ مع السّيدِ نانج؟

659
00:59:15,311 --> 00:59:18,644
- هو هنا. إتلَني.
- مم.

660
00:59:22,652 --> 00:59:25,086
العمّ، هذه السيدةِ هنا
لرُؤيتك.

661
00:59:25,188 --> 00:59:28,123
- هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟
- أَتمنّى لذا.

662
00:59:28,224 --> 00:59:32,593
أَعْرفُ بأنّك والشرطةَ الكاملةَ
القوة تَبْحثُ عن رنين إن.

663
00:59:32,695 --> 00:59:35,289
تَعْرفُ
أين أنا قَدْ أَجِدُه؟

664
00:59:37,100 --> 00:59:41,628
وه، البيت اللامع.

665
00:59:41,738 --> 00:59:45,003
- [لهيث]
- مم.

666
00:59:59,622 --> 01:00:02,056
هَلْ يَبْقى مَعك؟

667
01:00:03,359 --> 01:00:05,259
هو.

668
01:00:10,600 --> 01:00:13,626
منذ متى وأنت تَراه؟

669
01:00:15,171 --> 01:00:17,765
حول في السّنة،
أطول لَرُبَّمَا.

670
01:00:19,142 --> 01:00:23,943
للشهور القليلة الأولى،
بَدا لِكي يَكُونَ سعيدَ.

671
01:00:24,047 --> 01:00:27,915
الآن يُحاربُ دائماً.
يَتحدّثُ عن جينج وو.

672
01:00:28,017 --> 01:00:31,418
حول كَمْ يَتغيّبُ عن بيتِه.

673
01:00:31,521 --> 01:00:35,423
أعتقد --
ألَنْ تُحاولَ وتَأْخذَه للبيت؟

674
01:00:44,167 --> 01:00:46,226
[شَخير]

675
01:00:55,111 --> 01:00:56,408
رنين إن!

676
01:00:59,348 --> 01:01:02,181
دعْني أَذْهبُ! لا!

677
01:01:02,285 --> 01:01:05,448
[رنين إن]
سأقتلهم .. أريد القتال

678
01:01:05,555 --> 01:01:08,217
دعْني أَذْهبُ، أنت -

679
01:01:11,360 --> 01:01:14,022
هنا، شراب بَعْض الشاي.

680
01:01:15,865 --> 01:01:19,266
مم.
[تنهدات]

681
01:01:26,509 --> 01:01:28,977
دعنا نَذْهبُ.

682
01:01:29,078 --> 01:01:31,012
أنت هنا.

683
01:01:31,114 --> 01:01:34,208
لابدّ أن يكون هناك  سبب.

684
01:01:34,317 --> 01:01:36,649
عشيرة نيجوتشي
جاءَ لرُؤيتنا.

685
01:01:36,753 --> 01:01:39,313
تَحدّوك.

686
01:01:40,423 --> 01:01:42,516
ماذا عن تشين؟

687
01:01:42,625 --> 01:01:47,255
أنت سيدَ جينج وو.
تُمثّلُنا.

688
01:01:49,298 --> 01:01:52,199
تُحاولُ كَلام معه.

689
01:01:52,301 --> 01:01:54,826
متى هو؟

690
01:01:56,973 --> 01:01:58,964
أنا سَأُحاربُ.

691
01:02:02,111 --> 01:02:05,012
أنت هَلْ يَرْجعُ؟

692
01:02:05,114 --> 01:02:06,877
بالطبع.

693
01:02:06,983 --> 01:02:10,316
بيتي دائماً سَيَكُونُ جينج وو.

694
01:02:12,655 --> 01:02:14,953
يا، يَرْنُّ إن.

695
01:02:17,560 --> 01:02:19,585
ماذا عن الآنسة شين؟

696
01:02:21,998 --> 01:02:24,728
أنت سَتَتْركُها
بعد كل هي هَلْ مَعْمُول؟

697
01:02:24,834 --> 01:02:27,098
أنت تَشتري حصتها.

698
01:02:28,771 --> 01:02:31,672
- يَحْصلُ على السيدةِ.
- نعم يا سيدي.

699
01:02:31,774 --> 01:02:34,402
نحن سَنَدْفعُ.

700
01:02:37,647 --> 01:02:41,139
أَحْزرُ بأنّك لَنْ تَلْبسَ
كُلّ تلك الأزياء التنكرية أكثر.

701
01:02:41,250 --> 01:02:44,185
لا، لَكنِّي حقاً
لَنْ يَتغيّبَ عنهم.

702
01:02:46,656 --> 01:02:49,682
الذي واحد يُلائمُك حَسناً،
وهو يَنْظرُ جيدَ جداً عليك.

703
01:02:49,792 --> 01:02:55,162
حقّقتُ فيه. فاناكوشي
أفضل محاربِ عشيرتِه،
في الحقيقة، إجمالاً اليابان.

704
01:02:55,264 --> 01:02:57,164
لكن لا تَقْلقُ.
هو يَصِيرُ قديم الآن.

705
01:02:57,266 --> 01:03:00,258
- العمّ نانج.
- [بنات] العمّ نانج!

706
01:03:00,369 --> 01:03:03,736
يا، تَبْدو في حالة جيّدة.

707
01:03:07,310 --> 01:03:10,802
يا، يَستمعُ، أعتقد أنت سَتُدخلُ
جيّد جداً هنا.

708
01:03:10,913 --> 01:03:12,471
شكراً لكم.

709
01:03:12,582 --> 01:03:16,450
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كنوع
إلى ميتسوكو.

710
01:03:16,552 --> 01:03:18,952
ذلك مختلفُ.
ميتسوكو يابانيُ.

711
01:03:19,055 --> 01:03:22,650
رنين إن، التحدي
على ليوم غدٍ. الممارسة.

712
01:03:22,758 --> 01:03:25,625
الهم hmm.

713
01:03:25,728 --> 01:03:27,093
[شَخير]

714
01:03:34,303 --> 01:03:36,965
- مم.
- شكراً.

715
01:03:37,073 --> 01:03:39,064
- أنت، يَجيءُ.
- موافقة.

716
01:03:39,175 --> 01:03:41,109
- دعنا نَذْهبُ. إشربْ لاحقاً.
- شكر.

717
01:03:41,210 --> 01:03:43,178
تعال.

718
01:03:45,348 --> 01:03:47,748
يَبْدو قوياً.

719
01:03:47,850 --> 01:03:50,114
إنّ التحدي غداً.

720
01:03:50,219 --> 01:03:52,312
رنين إن ضدّ
سيد نيجوتشي.

721
01:03:54,490 --> 01:03:58,221
ثمّ هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أفضل
في جينج وو الآن.

722
01:03:58,327 --> 01:04:00,488
هو.

723
01:04:00,596 --> 01:04:03,121
أفضل مِنْ تشين؟

724
01:04:03,232 --> 01:04:06,861
هو لَيسَ مهمَ.
هم كلاهما جيدون.

725
01:04:13,509 --> 01:04:15,841
- سيد، أَنا آسفُ.
- هَلْ تَآْذي؟

726
01:04:15,945 --> 01:04:19,039
أنا بخير.
يا، أَنا بخيرُ.

727
01:04:22,518 --> 01:04:26,249
- ماذا خاطئ؟ هو لَيسَ نفس.
- هم.

728
01:05:06,329 --> 01:05:09,230
فاناكوشي،
أنت سَتُحاربُ الرنين إن غداً.

729
01:05:16,305 --> 01:05:18,671
فوجيتا. . .

730
01:05:18,774 --> 01:05:24,644
لا تُرعبْ محاولةَ حتى لإخْباري. . .
بإِنَّني سَأَتحدّى.

731
01:05:24,747 --> 01:05:28,046
لذا هو تشين زين.
ثمّ تَركَني أُخبرُك شيءَ.

732
01:05:28,150 --> 01:05:31,916
أَعْرفُ كلّ شيء عن ه. . .
وأبنة أختكَ.

733
01:05:32,021 --> 01:05:34,012
[يَسْخرُ]

734
01:05:34,123 --> 01:05:38,651
لذا؟ ميتسوكو من المستحيل
أيّ مِنْ قلقِكَ.

735
01:05:38,761 --> 01:05:41,229
أنا سَأَجْعلُها قلقَي
إذا هي ضعفُكِ.

736
01:05:41,330 --> 01:05:44,163
همف.

737
01:05:44,266 --> 01:05:49,761
مهما ضعف ذلك الجنرالِ
يُدركُ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ملكَه.

738
01:05:49,872 --> 01:05:52,773
عِنْدي لا شيئ.

739
01:06:11,127 --> 01:06:13,118
أنت فوق في وقت مبكّر من هذا اليوم.

740
01:06:13,229 --> 01:06:15,220
صباح الخير.

741
01:06:22,805 --> 01:06:26,172
أوه، نظرة،
ألَيسَ ذلك العمِّ؟

742
01:06:26,275 --> 01:06:28,607
- أنتَ!
- أوه، ميتسوكو!

743
01:06:28,711 --> 01:06:31,737
إذا أنا أَعْرفُك حيّة بعيداً عن بلدةِ،
أنا سَيكونُ عِنْدي مستأجرُ  عربة.

744
01:06:31,847 --> 01:06:36,250
- هَلْ أبي أرسلَك؟
- لا. في الحقيقة،
هو لا يَعْرفُ حتى أَنا هنا.

745
01:06:36,352 --> 01:06:38,877
لماذا جئت من هذه المسافة ؟

746
01:06:38,988 --> 01:06:43,288
- لرُؤيته.
- تشين زين؟

747
01:06:43,392 --> 01:06:47,351
- هَلْ أنت مُتَزَوّج؟
- ليس بعد.

748
01:06:47,463 --> 01:06:50,193
- هَلْ تُريدُ لِكي تَكُونَ؟
- أعتقد ذلك. . .

749
01:06:50,299 --> 01:06:53,427
إذا الصينيين والياباني
يَتوقّفُ عن المُحَارَبَة أبداً.

750
01:06:53,536 --> 01:06:55,970
هو جيدُ أنت لَمْ تُتزوّجْ.

751
01:06:56,072 --> 01:07:00,008
أنت شاب جداً كثير. . .
أَنْ يُصبحَ  أرملة.

752
01:07:00,109 --> 01:07:02,009
ماذا ذلك؟

753
01:07:02,111 --> 01:07:06,411
وإذا أنت يَجِبُ أَنْ تَمُوتَ،
أنا سَأُعيدُ رمادكَ إلى اليابان.

754
01:07:06,515 --> 01:07:09,609
تَبْدو واثقَ جداً.

755
01:07:11,854 --> 01:07:14,652
الذي لَمْ تُخبرْني
أنت سَتُحاربُ عمَّي؟

756
01:07:14,757 --> 01:07:17,920
حَسناً، هو لَمْ يُردْ
لقَلْقك.

757
01:07:18,027 --> 01:07:20,359
تشين زين، يَجيءُ.

758
01:07:29,505 --> 01:07:33,874
مُتَلَهِّف جداً. الذي لا أنت
شوّفْني ماذا تَعلّمتَ؟

759
01:07:42,017 --> 01:07:45,612
هي حول الطاقةِ. حول التَركيز
على  نقطة وحيدة بمرور الوقت.

760
01:07:45,721 --> 01:07:48,849
لذا، هو حول الطاقةِ.

761
01:07:48,958 --> 01:07:53,759
لكن يُخبرُني شيءَ. يَعمَلُ  صخرة لَها
نفس قدر الطاقة كمعارض؟

762
01:07:53,863 --> 01:07:57,026
تَحتاجُ  ضربة أكثر قوَّةً
عندما أنت تُحاربُ  إنسان.

763
01:07:58,634 --> 01:08:00,898
دعنا نرى كَمْ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَضِعَه
إلى العملِ.

764
01:08:01,003 --> 01:08:04,564
همف. الذي ما عدا ذلك
هَلْ لَهُ هو بارع يُعلّمُك؟

765
01:08:04,673 --> 01:08:07,699
بسيط.
لاحظْ معارضَكَ.

766
01:08:07,810 --> 01:08:10,745
هاجمْه.
تعلّمْ إِسْتِغْلال ضعفِه.

767
01:08:10,846 --> 01:08:15,374
آه! أصوات لي تَحْبُّ
أنت تَتعلّمُ كراتيه. . .

768
01:08:15,484 --> 01:08:17,543
يُصبحُ سومراي.

769
01:08:17,653 --> 01:08:22,022
لَيسَ مِنْ هو بارع.
علّمَنا فَنَّ الكنغ فو.

770
01:08:22,124 --> 01:08:27,494
فقط لأن المبادئَ مماثلة،
هَلْ يَعْني بأنّنا نَتعلّمُ الكراتيه؟

771
01:08:27,596 --> 01:08:29,587
هم.

772
01:08:29,698 --> 01:08:34,726
تُخبرُني لذا الذي دروسَ تَعلّمتَ
حول سَيْطَرَة على غضبِه.

773
01:08:34,837 --> 01:08:37,305
لا تُخبرْني سيدَكَ
نَسى الذي واحد؟

774
01:08:37,406 --> 01:08:40,967
أنت لَمْ تَجيءْ هنا للكَلام.
هو وقتُ.

775
01:08:41,076 --> 01:08:43,510
هم.

776
01:08:48,918 --> 01:08:51,113
إنتظرْ!

777
01:09:16,045 --> 01:09:18,536
إحملْه!

778
01:09:18,647 --> 01:09:20,774
أَحتاجُ للتَسْخين.

779
01:09:42,805 --> 01:09:45,330
[صرخات]

780
01:09:50,346 --> 01:09:53,747
[شَخير]

781
01:09:58,187 --> 01:10:01,020
[يَشْخرُ يَستمرَّ]

782
01:10:34,623 --> 01:10:36,750
هوه؟
ماذا الأسلوب ذلك؟

783
01:10:36,859 --> 01:10:39,054
لاتقلق.
أنا سَأُشوّفُه إليك.

784
01:10:39,161 --> 01:10:41,061
أوه!

785
01:12:00,442 --> 01:12:04,811
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى؟
- أنا سَأُديرُ.

786
01:12:04,913 --> 01:12:06,744
نحن سَنَجْعلُه حتى.

787
01:12:29,972 --> 01:12:31,940
[يَشْخرُ يَستمرَّ]

788
01:14:37,099 --> 01:14:39,431
المعركة مَعْمُولة.

789
01:14:42,237 --> 01:14:44,899
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

790
01:14:45,007 --> 01:14:49,467
أَنا مُفاجئُ. أنت ما زِلتَ
صغير جداً. . . ماهر جداً رغم ذلك.

791
01:14:50,712 --> 01:14:53,180
موهبتكَ. . .
مُدهِشُ.

792
01:14:53,282 --> 01:14:56,217
في اليابان،
هناك  مثل. . .

793
01:14:56,318 --> 01:14:59,253
الذي يَقُولُ التجربةَ يَجِبُ أَنْ تَخَافَ
قوّة الشابِ.

794
01:15:03,392 --> 01:15:05,360
لَكنَّك رَبحتَ!

795
01:15:05,460 --> 01:15:08,657
متأكّد، لأنني
تَكيّفَ لك.

796
01:15:08,764 --> 01:15:10,891
بقدرتِكَ. . .

797
01:15:10,999 --> 01:15:16,437
إذا تَتعلّمُ لِكي تَكُونَ سائلَ، لتَكيّف،
أنت دائماً سَتَكُونُ لايهزمَ.

798
01:15:16,538 --> 01:15:19,996
يَبْدو بأنّني عِنْدي
الكثير للتَعَلّم حول القتال.

799
01:15:20,108 --> 01:15:22,076
أنت لَسْتَ لوحده.

800
01:15:22,177 --> 01:15:24,407
لكن يُحاولُ الفَهْم.

801
01:15:24,513 --> 01:15:26,674
عندما تَتعلّمُ كَيفَ تُكيّفُ. . .

802
01:15:26,782 --> 01:15:28,807
أنت سَتَكُونُ لايمكن إيقافه.

803
01:15:28,917 --> 01:15:31,750
شاهدْ، تشين زين؟

804
01:15:31,853 --> 01:15:35,084
عندما تُعيدُ توجيه
طاقة معارضكِ. . .

805
01:15:35,190 --> 01:15:37,988
تُجبرُه للتَغْيير.

806
01:15:38,093 --> 01:15:40,823
لذا، جوهرياً،
يَهْزمُ نفسه.

807
01:15:40,929 --> 01:15:43,363
شاهدْ؟ بإِنَّهُ.

808
01:15:45,000 --> 01:15:48,299
هَلْ تَعُودُ إلى اليابان؟

809
01:15:48,403 --> 01:15:51,736
تشين زين، معركتنا إنتهت.

810
01:15:51,840 --> 01:15:53,831
نعم.

811
01:15:55,510 --> 01:15:59,276
على أية حال، هناك آخر
السيد الياباني. . .

812
01:15:59,381 --> 01:16:01,872
الذي المعروف ب
'' قاتل أعلى. ''

813
01:16:01,984 --> 01:16:05,215
تشين زين أخبرَني
أنت كُنْتَ أفضل من جميع العشائر.

814
01:16:05,320 --> 01:16:09,120
هو رجل كرامةُ
محارب ساموراي. . .

815
01:16:09,224 --> 01:16:11,624
لكن الذي لا
إجعلْه  قاتل.

816
01:16:11,727 --> 01:16:13,354
هم.

817
01:16:13,462 --> 01:16:18,559
الآن سيدكَ بالتأكيد
يَكُونُ فخور بتابعِه.

818
01:16:22,404 --> 01:16:25,635
المقاتل الأقوى
في صالةِ نيجوتشي. . .

819
01:16:25,741 --> 01:16:29,404
 يَدُورُ مسمّى
الجنرال فوجيتا.

820
01:16:29,511 --> 01:16:31,570
إحذرْ متى تُحاربُه.

821
01:16:49,431 --> 01:16:52,423
أوه، أبيض يَفُوزُ.

822
01:16:52,534 --> 01:16:56,026
[كلا ضحك]

823
01:16:56,138 --> 01:16:59,539
مهارتكَ تَحسّنتْ
الكثير منذ آخر مَرّة.

824
01:16:59,641 --> 01:17:01,939
الشكر.

825
01:17:02,044 --> 01:17:06,174
تَعْرفُ، أعتقد
الجنرال فوجيتا أَصْبَحَ. . .

826
01:17:06,281 --> 01:17:10,012
مهوس بالفَتْح
كُلّ جينج وو مون. . .

827
01:17:10,118 --> 01:17:12,916
وفي النهاية شنغهاي.

828
01:17:13,021 --> 01:17:15,581
هو يُصبحُ مهم إليه. . .

829
01:17:15,691 --> 01:17:18,956
كالخطوة الأولى. . .

830
01:17:19,061 --> 01:17:21,962
فَتْح كُلّ الصين.

831
01:17:22,064 --> 01:17:24,464
أنا هَلْ هو جدّي؟

832
01:17:26,868 --> 01:17:29,098
ذلك مستحيلُ.
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مجنونَ.

833
01:17:29,204 --> 01:17:31,502
أُخبرُك،
ذلك ما هو يَعْملُ!

834
01:17:31,606 --> 01:17:35,269
إذا تُلاحظُ
حركات قوّاته. . .

835
01:17:35,377 --> 01:17:37,777
خطته تُصبحُ واضحةَ.

836
01:17:37,879 --> 01:17:39,904
هناك فقط لا طريقَ.

837
01:17:40,015 --> 01:17:42,916
اليابان مثل حشرةِ
الذي هدف. . .

838
01:17:43,018 --> 01:17:45,987
أَنْ يُحطّمَ فيلَ.

839
01:17:46,088 --> 01:17:50,320
بينما الفيل نائمُ،
الحشرة لَها الفائدةُ.

840
01:17:50,425 --> 01:17:54,862
لكن كقريباً
بينما الفيل يَستيقظُ. . .

841
01:17:54,963 --> 01:17:58,990
لَهُ القوّةُ
لإزالة الحشرةِ!

842
01:17:59,101 --> 01:18:01,592
، وثانيةً. . .

843
01:18:01,703 --> 01:18:05,901
إذا الجيشِ
يُمْكِنُ أَنْ يُسيطرَ على شنغهاي. . .

844
01:18:06,007 --> 01:18:08,840
هو سَيُضعفُ الفيلَ
عَلى نَحوٍ كبير.

845
01:18:08,944 --> 01:18:11,071
لَكنَّه ما زالَ مستحيلُ!

846
01:18:16,318 --> 01:18:21,551
الموافقة. لنقول المثل
حول  حشرة سامّة. . .

847
01:18:21,656 --> 01:18:24,955
وهو يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَ
قلب الفيلَ.

848
01:18:25,060 --> 01:18:28,723
قَبْلَ أَنْ يَستيقظُ،
هو يُشْلُّ.

849
01:18:28,830 --> 01:18:32,027
اليابان عِنْدَها مثل هذه الحشراتِ.

850
01:18:32,134 --> 01:18:34,796
فقط يَنْظرُ إلى الجنرالِ فوجيتا.

851
01:18:36,138 --> 01:18:38,766
هناك إلى حدٍ بعيد ليحبونه

852
01:18:38,874 --> 01:18:43,641
إذا ذلك حقيقيُ،
ثمّ  حرب سَتَكُونُ مستحيلة التجنب.

853
01:18:48,316 --> 01:18:50,580
[تنهدات]

854
01:19:08,570 --> 01:19:10,868
- [يُوضّحُ حنجرةً]
- أنت خلفي!

855
01:19:13,708 --> 01:19:15,608
مرحباً.

856
01:19:15,710 --> 01:19:18,611
تشين زين؟

857
01:19:18,713 --> 01:19:21,409
هو سَيَكُونُ خلفي.

858
01:19:21,516 --> 01:19:24,007
آه. . .

859
01:19:24,119 --> 01:19:26,349
رجاءً، لَهُ  مقعد.

860
01:19:43,805 --> 01:19:46,296
بَعْض الشاي؟

861
01:19:46,408 --> 01:19:48,273
شكراً.

862
01:19:54,249 --> 01:19:56,183
هَلْ أنت سعيد هنا؟

863
01:19:56,284 --> 01:19:58,684
الهم .
نحن.

864
01:20:00,088 --> 01:20:02,022
ذلك جيدُ.

865
01:20:06,494 --> 01:20:11,124
أوه، تشين زين!
النظرة، هو رنين إن.

866
01:20:26,381 --> 01:20:29,214
ما زالَ يُزاولُ،
تماماً قليلاً؟

867
01:20:29,317 --> 01:20:31,410
حينما أنا يُمْكِنُ أَنْ، بالطبع.

868
01:20:31,519 --> 01:20:33,419
وجينج وو؟

869
01:20:33,521 --> 01:20:38,481
ماذا عنه؟
أَتغيّبُ عنه، لكن. . .

870
01:20:38,593 --> 01:20:41,061
كما ترى
عِنْدي  حياة جديدة.

871
01:20:42,163 --> 01:20:44,222
لَكنَّنا نَحتاجُك هناك.

872
01:20:52,207 --> 01:20:54,767
هان شين، تَحرّكتْ في.

873
01:20:54,876 --> 01:20:58,368
- مِنْ المبغى؟
- هم همم. هو يَحْسبُ.

874
01:20:58,480 --> 01:21:00,141
جيد!

875
01:21:00,248 --> 01:21:03,115
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْلبَ ميتسوكو أيضاً.

876
01:21:06,054 --> 01:21:10,150
هم سَيَقْبلونَ هانَ شين،
لكن لَيسَ ميتسوكو.

877
01:21:10,258 --> 01:21:13,022
هو سيئُ جداً جداً.

878
01:21:13,128 --> 01:21:16,291
تَعْني الكثير بالنسبة إليك.
هي  إمرأة جيدة.

879
01:21:18,099 --> 01:21:21,091
لَيسَ كُلّ شخصَ يَعتقدُ ذلك.
إذا أنا كُنْتُ أَنْ أَجْلبَها هناك. . .

880
01:21:21,202 --> 01:21:23,136
هو يُسبّبُ
المشكلة الأكثر من اللازم.

881
01:21:23,238 --> 01:21:25,934
- أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ذلك الأنانيِ.
- [رنين إن] هو قرارُكَ.

882
01:21:26,041 --> 01:21:28,908
تَعلّمتُ  أسلوب جديد.

883
01:21:29,010 --> 01:21:31,171
- ما هو؟
- أنا سَأُشوّفُك!

884
01:21:39,187 --> 01:21:41,587
[شَخير]

885
01:21:48,730 --> 01:21:51,130
[شَخير]

886
01:22:07,582 --> 01:22:09,641
هذا نفس
كأسلوب هو.

887
01:22:09,751 --> 01:22:12,845
نعم. طريقة قبضةِ هو.

888
01:22:12,954 --> 01:22:15,582
أَتذكّرُ.
لَكنَّه فقط لعشيرةِ هو.

889
01:22:15,690 --> 01:22:18,750
ذلك كَانَ حقيقيَ،
لكن الآن أشياءَ مختلفة.

890
01:22:18,860 --> 01:22:21,055
المدرسة الكاملة
يَجِبُ أَنْ يَتعلّمَه.

891
01:22:21,162 --> 01:22:23,460
تشين زين، يَستمعُ.

892
01:22:23,565 --> 01:22:26,830
غداً أُحاربُ في نيجوتشي.
إذا يَحْدثُ أيّ شئَ. . .

893
01:22:26,935 --> 01:22:29,995
علّمْ هذا الأسلوبِ
إلى الآخرين.

894
01:22:55,163 --> 01:22:57,097
[صوت ميتسوكو]
"" تشيني زين العزيز.

895
01:22:57,198 --> 01:22:59,826
قرّرتُ
للعَودة إلى البيتِ.

896
01:22:59,934 --> 01:23:04,098
أَفْهمُ لِماذا هذه المعركةِ
مهمةُ إليك وبلادكَ. . .

897
01:23:04,205 --> 01:23:06,935
وأعتقد الوجود مَعك
يَآْذي سببَكَ.

898
01:23:07,042 --> 01:23:09,272
فولفيل وعدكَ.

899
01:23:09,377 --> 01:23:11,902
وعندما الجنود
عُدْ إلى اليابان. . .

900
01:23:12,013 --> 01:23:15,471
أنا سَأَنتظرُك
في كايوتو. ''

901
01:23:25,393 --> 01:23:27,293
[كلا صُراخ]

902
01:24:07,702 --> 01:24:09,761
لان سَيَجيءُ مَعي.

903
01:24:09,871 --> 01:24:14,638
رنين إن، أَنا قلقُ. لَرُبَّمَا أنت
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُ رجالُ أكثرُ مَعك.

904
01:24:14,742 --> 01:24:16,642
هناك لا شيء
للقَلْق حول.

905
01:24:16,744 --> 01:24:19,440
يَعْرفونَ القواعدَ.
فقط رجلان يُمْكِنُ أَنْ يُحاربا.

906
01:24:19,547 --> 01:24:22,516
نعم. ذلك صحيحُ.

907
01:24:23,651 --> 01:24:27,109
كسياو وي،
إعتنِ بها. . . رجاءً.

908
01:24:27,222 --> 01:24:29,122
الهم hmm.

909
01:24:32,694 --> 01:24:35,219
الإنتظار. رنين إن.

910
01:24:38,433 --> 01:24:40,765
أنا سَأَذْهبُ مَعك
إذا تُريدُ.

911
01:24:41,503 --> 01:24:43,403
مم.

912
01:24:45,840 --> 01:24:48,172
دعنا نَذْهبُ.

913
01:24:48,276 --> 01:24:50,506
جيد!

914
01:24:50,612 --> 01:24:53,513
ماذا عَنْ أولئك الإثنان؟
سوية ثانيةً!

915
01:24:53,615 --> 01:24:57,813
تَركَ سينسي فاناكوشي شنغهاي
في وقتٍ مبكّرٍ من هذا الصباح.

916
01:24:57,919 --> 01:24:59,944
هو  أحمق كبير السن عنيد.

917
01:25:00,054 --> 01:25:02,420
مَع أَو بدونه،
المعركة تَستمرُّ.

918
01:25:02,524 --> 01:25:05,391
أنا سَأَتعاملُ معه
الوقت الآخر.

919
01:25:05,493 --> 01:25:08,053
نعم.

920
01:25:08,163 --> 01:25:12,099
الجنرال، ثمّ نحن ما زِلنا
سَيُحاربُ جينج وو مون؟

921
01:25:12,200 --> 01:25:16,159
نعم. نحن لا نَستطيعُ الإعتِماد
على فاناكوشي لكُلّ شيءِ.

922
01:25:16,271 --> 01:25:19,263
أَنا ذاهِب إلى شخصياً
عالجْ هذه المسألةِ.

923
01:25:39,994 --> 01:25:42,895
لذا قَبلتَ.
ذلك جيدُ.

924
01:25:44,332 --> 01:25:47,460
أولاً، مع ذلك، عِنْدي شيءُ
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى.

925
01:25:47,569 --> 01:25:49,434
عِنْدي قاتلُ السيدِ هو.

926
01:25:53,808 --> 01:25:56,641
[صَيحة]
تعال هنا!

927
01:26:04,786 --> 01:26:07,016
السّيد تشيونج قَبلَ  رشوة.

928
01:26:07,121 --> 01:26:10,784
هو والطباخ نَقعَ
نباح gingko. . . في السمِّ.

929
01:26:17,599 --> 01:26:20,124
[خطوات جارية]

930
01:26:23,938 --> 01:26:27,601
هو إنتهى.
خُذْه.

931
01:26:30,812 --> 01:26:34,077
- يُحرّكُ رجالَكَ خارج. حرّكْهم خارج.
- نعم يا سيدي.

932
01:26:34,182 --> 01:26:36,082
حَسَناً، كُلّ شخص خارج.

933
01:26:36,184 --> 01:26:40,450
جَعلتُ  إشارة صَغيرة
لَك. يَقْرأُ. . .

934
01:26:40,555 --> 01:26:43,752
'' جينج وو مُغلقُ. ''

935
01:26:43,858 --> 01:26:48,022
أنت سَتَحْصلُ على فرصتِكَ للإبْقاء
الباب تَفْتحُ وتُحطّمُ الإشارةَ. . .

936
01:26:48,129 --> 01:26:51,121
إذا تَهْزمُني.

937
01:26:51,232 --> 01:26:53,166
[صُراخ]

938
01:26:57,572 --> 01:26:59,802
[شَخير]

939
01:27:49,424 --> 01:27:51,722
هنا، يَمْسكُ هذا!

940
01:29:38,866 --> 01:29:41,357
[ضحك]

941
01:29:41,469 --> 01:29:45,462
[صوت فاناكوشي]
إذا تَتعلّمُ لِكي تَكُونَ سائلَ، للتَكيّف. . .

942
01:29:47,575 --> 01:29:49,907
أنت سَتَكُونُ لايهزم.

943
01:35:03,023 --> 01:35:05,014
[آهات]

944
01:35:09,363 --> 01:35:12,298
[أَنين]

945
01:35:13,701 --> 01:35:16,101
[سعال، آهات]

946
01:35:22,409 --> 01:35:25,435
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَمْشي؟ يَجيءُ.
- نعم.

947
01:36:30,845 --> 01:36:36,340
[إسْكات، لَهْث]

948
01:36:46,660 --> 01:36:49,720
[رنين إن يَئِنُّ]

949
01:36:51,065 --> 01:36:53,932
أوقفْ! الجنرال؟

950
01:37:00,841 --> 01:37:04,072
السفير، الجنرال، هو ميتُ.

951
01:37:06,580 --> 01:37:08,878
[خطوات جارية]

952
01:37:08,983 --> 01:37:13,249
تعال! راقبْ!
لا تُتحرّكْ أَو أنا سَأَضْربُ!

953
01:37:13,354 --> 01:37:16,084
- نحن موافقة هنا؟
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

954
01:37:16,190 --> 01:37:20,024
جمّدْ! أنت كُلّ
في المُركّبِ اليابانيِ.

955
01:37:20,127 --> 01:37:22,254
أنت لَيْسَ لَكَ سلطةُ هنا.

956
01:37:22,363 --> 01:37:26,857
الجندي، هذه الأسلحةِ
كُلّ السلطة نَحتاجُ.

957
01:37:26,967 --> 01:37:29,231
هؤلاء الرجالِ صينيون،
وهم في رعايتِنا.

958
01:37:29,336 --> 01:37:32,635
ما؟ آمرُك
لإدَارَتهم إنتهى!

959
01:37:32,740 --> 01:37:35,971
- لا يَتحرّكُ! جمّدْ!
- يَحْملُه!

960
01:37:36,076 --> 01:37:38,169
الآن نحن سَنَرى مَنْ نَعطي
الطلبات في بلادِي.

961
01:37:39,513 --> 01:37:41,413
توقّفْه!

962
01:37:43,017 --> 01:37:46,077
كُلّ شخص، يَحْملُ نارَكَ!

963
01:37:46,186 --> 01:37:51,556
إذن، هذه الحجّةِ
سَيَحْلُّ بطريقةٍ سلمية.

964
01:37:51,659 --> 01:37:53,627
إنّ الجنرالَ ميتُ.

965
01:37:53,727 --> 01:37:57,163
لكن سيكون هناك
لا حياةَ مفقودةَ أكثرَ!

966
01:37:57,264 --> 01:37:59,164
- عريف!
- نعم يا سيدي؟

967
01:37:59,266 --> 01:38:01,200
أزلْ فصيلَكَ!

968
01:38:01,302 --> 01:38:03,736
لكن، سيد!

969
01:38:03,837 --> 01:38:07,034
الواحد الذي مسؤول الآن.
إفهمْ؟

970
01:38:07,141 --> 01:38:09,769
أنت الكل ستَعمَلُ
بينما أنت منظّم!

971
01:38:09,877 --> 01:38:13,108
نعم يا سيدي.
الشركة، يَنتقلُ.

972
01:38:23,257 --> 01:38:28,194
القائد،
أي جنرال ياباني ميتُ.

973
01:38:28,295 --> 01:38:30,820
أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ مَنْ قَتلتُه.

974
01:38:30,931 --> 01:38:34,958
شخص ما سَيُحمّلُ المسؤوليةَ.

975
01:38:35,069 --> 01:38:37,060
ما عدا ذلك الجيش
لَنْ يَتْركَه يَذْهبُ.

976
01:38:37,171 --> 01:38:42,336
تَحتاجُ  كبش فداء
لمَنْع بلدانِنا تَدْخلُ حرب.

977
01:38:42,443 --> 01:38:44,468
مم.

978
01:38:48,749 --> 01:38:52,412
حَسَناً.
سَأكُونُ ذلك الرجلِ.

979
01:38:52,519 --> 01:38:54,749
[رجل]
لا! هو لا يَستطيعُ يَعمَلُ ذلك.

980
01:38:58,592 --> 01:39:03,086
الصين سَتَكُونُ في دينِكِ.

981
01:39:09,737 --> 01:39:12,399
[طلقات نارية]

982
01:39:12,506 --> 01:39:15,600
[صَيحة]
دعنا في! دعنا في!

983
01:39:15,709 --> 01:39:17,643
إنفتحْ!

984
01:39:18,679 --> 01:39:22,171
[رجل]
أخبرْنا الذي حَادِثونُ.

985
01:39:30,290 --> 01:39:32,190
[رجل]
أخبرْنا!

986
01:39:35,996 --> 01:39:37,896
[إمرأة]
مَنْ هو؟

987
01:39:38,999 --> 01:39:41,092
[إمرأة]
ماذا يجري؟

988
01:39:49,510 --> 01:39:53,002
ماذا أخبرتُك؟
عَرفتُ القواتَ اليابانيةَ -

989
01:39:53,113 --> 01:39:55,946
الحياة فُقِدتْ هذا الوقتِ.
هو فظيعُ.

990
01:39:56,050 --> 01:40:00,316
تَعْرفُ الجنود اليابانيينَ
مسؤول عن هذا.

991
01:40:00,421 --> 01:40:03,413
عَرفتُ هناك سَأَقْتلُ.
حاولتُ الإخْبار. لا أحد يَستمعُ لي.

992
01:40:03,524 --> 01:40:07,893
تشين زين، هو كَانَ البطلَ الحقيقيَ.
دعْني أُخبرُك.

993
01:40:07,995 --> 01:40:11,453
واجهَ محاربي نيجوتشي،
وهو ضَربَهم كُلّ!

994
01:40:11,565 --> 01:40:14,159
أَعْرفُ.
رَأيتُه نفسي.

995
01:40:14,268 --> 01:40:17,101
أه. ثمّ الجنود ضَربوه.

996
01:40:21,141 --> 01:40:23,473
ماذا خاطئ؟
مَنْ هو؟

997
01:40:23,577 --> 01:40:25,841
لا أحد، لا أحد.
إستمرّْ.

998
01:40:31,552 --> 01:40:35,545
أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّك يَجِبُ أَنْ تَتْركَ
شنغهاي وبداية في جميع أنحاء.

999
01:40:35,656 --> 01:40:39,854
- هَلْ أنت سَتصْبَحُ مَع ميتسوكو؟
- هم هممم.

1000
01:40:42,429 --> 01:40:45,227
إذا أنا لَنْ عِنْدي  بلاد. . .
على الأقل أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ
مَع الإمرأةِ أَحبُّ.

1001
01:41:00,332 --> 01:42:48,495
تمت الترجمة بواسطة 
إسماعيل جميل
ibalawi@msn.com

