1
00:00:00,000 --> 00:00:02,014
قبل 4 أشهر.. بدأ السيد ويس
بتناول وصفات طبية

2
00:00:02,541 --> 00:00:05,274
للأدوية التالية.. كريكسيفان
إيبيغير.. و آ-ذ-ت

3
00:00:06,569 --> 00:00:10,021
دون علم والدته.. وصاحب عمله
أو كنيسته أو أصدقاءه

4
00:00:10,309 --> 00:00:12,179
السيد ويس مصاب بالإيدز

5
00:00:12,898 --> 00:00:13,809
ابتعد عني

6
00:00:15,439 --> 00:00:16,446
هذا ما أتحدث عنه

7
00:00:19,179 --> 00:00:21,001
لدي هدية صغيرة لك
من أنت؟

8
00:00:21,193 --> 00:00:24,406
لاعب سلة أو شيء ما؟
هذا سيغير حياتك

9
00:00:25,317 --> 00:00:26,372
نعم؟
سنبقى على اتصال

10
00:00:27,954 --> 00:00:29,200
ميلي ديبيري

11
00:00:29,440 --> 00:00:31,406
متزوجة منذ 18 عاماً من هوبي ديبري
هوبي

12
00:00:31,598 --> 00:00:33,708
أحد أكبر عملاء الشركات العقارية
غير الأخلاقيين في المدينة

13
00:00:33,899 --> 00:00:34,954
سعدت بلقاءك

14
00:00:35,338 --> 00:00:38,454
كما تعلمون فإن السيد رينغوالد
قد ابتلع الطعم

15
00:00:38,694 --> 00:00:41,619
تعلم يا سيد رينغوالد.. إن كان
أحد يستطيع مساعدتك في هذه الصفقة

16
00:00:41,811 --> 00:00:43,105
مع المقاطعة.. فسوف يكون أنا

17
00:00:43,297 --> 00:00:45,982
أوينز وسترود على وشك
إطباق الفخ بينما نتحدث

18
00:00:46,126 --> 00:00:47,661
هل هذا مقنع كفاية لك؟

19
00:00:49,626 --> 00:00:52,791
توقفوا.. لا أحد يتحرك
انزلوا أرضاً.. الشرطة الفيدرالية

20
00:00:52,983 --> 00:00:54,277
أيها السادة.. ابقوا أيديكم على المنضدة

21
00:00:54,421 --> 00:00:55,716
هوبي دوبري.. أنت رهن الاعتقال

22
00:00:55,956 --> 00:00:57,442
هوبي دوبري.. أنت خالفت
القانون الفيدرالي

23
00:00:57,634 --> 00:00:59,360
بمحاولتك رشوة مسؤول أمريكي

24
00:01:01,230 --> 00:01:05,545
سيد كينكيد.. هل تود إطلاع
المحكمة قليلاً على تعليمك؟

25
00:01:05,689 --> 00:01:10,820
ليس هناك الكثير لأقوله.. أعني أن
أغلب الناس لديهم شهادات جامعية

26
00:01:11,059 --> 00:01:12,402
وأكثر شيء وصلت له
هو الصف الثالث

27
00:01:13,696 --> 00:01:16,861
أقدر لك روح الفكاهة.. لكن
حاول البقاء ضمن الموضوع

28
00:01:17,101 --> 00:01:21,272
ابقى في موضوع كايل مورفي ومتجره
متجر اكسكاليبر للأسلحة

29
00:01:21,416 --> 00:01:23,574
لا بأس

30
00:01:23,766 --> 00:01:27,218
الآن.. عندما ذهبت إلى هناك
لتجلب شحنتك من الأسلحة

31
00:01:27,458 --> 00:01:29,471
هل قال لك كايل مورفي أبداً
آسفون.. نفذت البضاعة

32
00:01:29,663 --> 00:01:31,293
أو لماذا تحتاج لـ 25 سلاح
هجومي خلال شهر واحد؟

33
00:01:31,533 --> 00:01:33,307
هل قال لك شيئاً كهذا؟
لا لم يقل لي شيئاً كهذا

34
00:01:33,595 --> 00:01:35,225
كان لديه الكثير من الأسلحة
شكراً يا سيد كينكيد

35
00:01:35,417 --> 00:01:36,184
إنه شاهدك

36
00:01:36,376 --> 00:01:45,582
سيد كينكيد.. كنت أنت من باع
السلاح الذي استعمله كيفن بيلتر

37
00:01:45,822 --> 00:01:46,829
في شركة البورصة.. هل هذا صحيح؟

38
00:01:47,116 --> 00:01:49,082
نعم.. هذا صحيح
وقد ندمت على هذا أيضاً

39
00:01:49,945 --> 00:01:52,870
الآن.. حسب علمك.. هل كانت
شركة فيكسبرغ على علم

40
00:01:53,110 --> 00:01:54,117
أنت كنت تبيع منتجاتهم؟

41
00:01:54,261 --> 00:02:05,145
لا.. ليس حسب علمي

42
00:02:05,337 --> 00:02:07,063
لقد انقلب ضدنا

43
00:02:07,303 --> 00:02:11,666
إذاً شركة فيكسبرغ لم ترسلك
في رحلة أبداً

44
00:02:12,001 --> 00:02:15,406
أو ساندتك أو رعتك لكي
تبيع أسلحتها بأي حال

45
00:02:15,646 --> 00:02:17,515
هل هذا صحيح؟
نعم هذا صحيح

46
00:02:18,139 --> 00:02:24,036
لكن أتمنى لو فعلوا.. أتمنى لو
ساندوني كما فعلوا لـ كايل

47
00:02:24,324 --> 00:02:26,961
لأني رأيت بعض الصور التي
التقطها هناك في رحلته

48
00:02:28,544 --> 00:02:30,509
إلى كانلون
كان شيئاً رائعاً هناك

49
00:02:31,996 --> 00:02:36,982
كنت لأستمتع بشيء من هذا
أتمنى لو أرسلوني.. لكنت هناك

50
00:02:41,585 --> 00:02:48,778
على الشاطئ معه
وأنظر إلى الأجساد الجميلة

51
00:02:49,113 --> 00:02:52,997
وأرتشف المارغريتا
لكان أمراً رائعاً

52
00:02:53,093 --> 00:02:54,244
جواب بسيط من فضلك
الجواب البسيط هو لا

53
00:02:54,292 --> 00:02:55,826
أريد أن يسجل هذا الآن.. أيضاً
لم يكن لدي أي فكرة بشأن بيلتر

54
00:02:55,970 --> 00:02:59,758
وما كان سيفعله بذلك السلاح
الذي بعته إياه

55
00:03:00,094 --> 00:03:01,388
لقد كان مجنوناً
لم أكن أريد أن يتأذى أحد

56
00:03:01,676 --> 00:03:03,498
لقد كان مجنوناً
لم أكن أريد أن يتأذى أحد

57
00:03:03,738 --> 00:03:04,505
لقد استعدت بعض الأشياء
ولدي شيئان

58
00:03:04,744 --> 00:03:05,751
الأول.. لائحة بأسماء المقترعين
في سينسيناتي

59
00:03:05,895 --> 00:03:07,573
لماذا يحتاج نيكولاس إيستر لائحة
بأسماء المقترعين في سينسيناتي؟

60
00:03:07,765 --> 00:03:08,964
لأن اللائحة توصل إلى
المحلفين المحتمل اختيارهم

61
00:03:09,108 --> 00:03:10,882
ماذا لديك أيضاً؟
هذا من فهرس السواقة

62
00:03:11,074 --> 00:03:12,848
إنها مؤرخة
في اليوم الذي تلقى دعوة كمحلف

63
00:03:13,087 --> 00:03:15,101
لقد نقل المعلومات في سواقته
إلى سواقة أخرى

64
00:03:16,300 --> 00:03:17,930
هذا ما كان يجب أن تسرقه

65
00:03:18,410 --> 00:03:22,917
دويل.. ستعود إلى هناك
وهذه المرة ستأخذ السيد جانوفيتش

66
00:03:24,931 --> 00:03:26,273
ولماذا أخذه معي؟

67
00:03:26,561 --> 00:03:28,239
ولماذا أخذه معي؟

68
00:03:29,246 --> 00:03:30,157
لأن السيد جانوفيتش يمكنه
أن يجد أي شيء

69
00:03:44,829 --> 00:03:46,076
سأفعل هذا
شكراً.. شكراً.. أنظر لهذا

70
00:03:46,459 --> 00:03:48,186
نيك
هل لديك واحدة لي؟

71
00:04:00,125 --> 00:04:02,234
ماذا يجري يا إيدي؟
تبدو متجهماً قليلاً.. هل أنت بخير؟

72
00:04:03,193 --> 00:04:07,653
لا.. لا.. أنا بخير.. لدي الكثير
مما أفكر به.. هذا كل شيء

73
00:04:08,276 --> 00:04:09,906
هل أنت بخير ؟ هل تود
التحدث بهذا أو أي شيء؟

74
00:04:10,673 --> 00:04:11,728
أنا بخير

75
00:04:13,023 --> 00:04:14,509
حقاً؟
حسناً

76
00:04:35,271 --> 00:04:36,469
هذه واحدة أخرى لك
شكراً جزيلاً

77
00:04:36,709 --> 00:04:37,524
آسف يا رجل

78
00:05:09,650 --> 00:05:10,800
تركت مفتاحي في الداخل

79
00:05:30,795 --> 00:05:31,706
تهانينا

80
00:05:35,158 --> 00:05:36,213
حصلنا عليه.. لنذهب

81
00:05:39,042 --> 00:05:42,974
جانوفيتش.. لا داع لهذا
قلت لا داع لفعل هذا

82
00:05:44,268 --> 00:05:45,323
هل سمعتني؟

83
00:06:10,975 --> 00:06:13,181
هناك شيء ما يحصل مع ريكي

84
00:06:13,804 --> 00:06:14,907
أعني هذا.. هيا

85
00:06:16,441 --> 00:06:17,592
أرأيت؟ هناك

86
00:06:23,106 --> 00:06:24,257
هيا يا ريكي

87
00:06:28,476 --> 00:06:30,011
يا إلهي
أعطني منديلاً

88
00:06:30,586 --> 00:06:31,593
أعطني منديلاً ورقياً.. الآن

89
00:06:33,271 --> 00:06:35,237
هذا قذر

90
00:06:35,765 --> 00:06:38,450
لقد تناولت خمسة منها
فلا عجب في هذا

91
00:06:42,621 --> 00:06:44,923
اطلبوا النجدة
ماذا؟ لقد شربت الكثير

92
00:06:45,162 --> 00:06:46,505
اتصلوا بالطوارئ الآن
حسناً.. حسناً

93
00:06:46,936 --> 00:06:47,704
تباً

94
00:06:51,587 --> 00:06:52,690
أنا آسف

95
00:06:55,232 --> 00:06:56,670
أنا آسف يا ريكي

96
00:06:57,054 --> 00:06:58,060
هل تتنفس يا  نيك؟

97
00:06:58,300 --> 00:06:59,499
نعم.. أعتقد أنها ستكون بخير

98
00:07:42,556 --> 00:07:43,324
لا أصدق هذا

99
00:07:43,515 --> 00:07:45,433
لحسن الحظ أن المكان ما زال هنا
ولم يتأذى أحد

100
00:07:45,577 --> 00:07:47,303
لا يمكن أن يعود السكان إلى هنا

101
00:07:47,447 --> 00:07:48,646
لقد وصلوا إلى ريكي كولمان
المرأة كانت رئيسة ب-ت-آ

102
00:07:48,838 --> 00:07:51,283
إنها تطهو الحلوى لأولادها
ومهما كان ذلك السافل يحمل ضدها

103
00:07:51,523 --> 00:07:53,824
فقد حمل عبئاً ثقيلاً
لقد ابتلعت حفنة من الحبوب المنومة

104
00:07:54,016 --> 00:07:57,372
من هي بديلتها؟
من هي

105
00:07:57,660 --> 00:08:00,873
هل سمعت ما قلته لتوي؟
تلك المرأة كادت تقتل نفسها الليلة

106
00:08:01,016 --> 00:08:02,119
أنا آسف

107
00:08:02,359 --> 00:08:05,140
وهم يضغطون على الآخرين

108
00:08:05,332 --> 00:08:08,736
إيدي ويس وميلي دوبري
وقد أحرقوا منزلي الليلة

109
00:08:08,928 --> 00:08:10,990
على الأقل نحن نعلم
لقد حركناهم

110
00:08:11,325 --> 00:08:16,648
ها هو الجزء الممتع
لقد أخذوا جهاز الأسطوانات المضغوطة

111
00:08:16,887 --> 00:08:18,326
هذه الملفات مرمزة

112
00:08:18,566 --> 00:08:20,963
نعم إنها مرمزة.. لكن هؤلاء جيدون
لديهم فريق كامل

113
00:08:21,155 --> 00:08:25,710
ألا تظنين أنهم سيفكون الرموز؟
لدينا ثلاث أو أربع أيام على الأكثر

114
00:08:26,045 --> 00:08:27,628
قبل أن تهبط علينا الجدران

115
00:08:29,306 --> 00:08:30,840
إذا بقينا

116
00:08:30,984 --> 00:08:35,395
إذا بقينا
ما تعني إذا بقينا؟

117
00:08:35,635 --> 00:08:37,313
ماذا تقول لي يا نيكي
هل تقول لي أنك ستهرب؟

118
00:08:37,457 --> 00:08:39,471
أهذا ما تقوله؟
اسمع يا مارلي

119
00:08:39,663 --> 00:08:40,622
الناس يتأذون
ونحن في الداخل

120
00:08:40,814 --> 00:08:41,868
وقد يقتل أحدهم
لا

121
00:08:42,060 --> 00:08:43,978
لا.. أنا في الداخل.. وأنت في الشارع
لا تقل لي هذا

122
00:08:44,170 --> 00:08:46,567
نحن في هذا معاً.. إنه عملك
إنه عملنا.. أن نحمي أنفسنا

123
00:08:46,807 --> 00:08:48,725
هناك الكثير مما نستطيع فعله.. حسناً؟

124
00:08:48,917 --> 00:08:50,595
ليس هم فقط هو ما يقلقني

125
00:08:55,630 --> 00:08:57,212
لا أستطيع حمايتك

126
00:09:06,754 --> 00:09:08,240
إلى أين وصلنا مع روهر؟
إنه لم يتحرك بعد

127
00:09:08,432 --> 00:09:10,158
سيفعل

128
00:09:10,350 --> 00:09:12,699
وفيتش يريد لقاء

129
00:09:12,843 --> 00:09:17,110
أعني .. أننا نعلم أن علينا
مواجهته وجهاً لوجه

130
00:09:17,350 --> 00:09:20,610
أستطيع التلاعب معه.. أستطيع

131
00:09:20,946 --> 00:09:24,734
سنحدد موعداً
حسناً

132
00:09:25,453 --> 00:09:29,289
لا يمكننا خسارة المزيد من المحلفين

133
00:09:30,008 --> 00:09:31,207
أعرف الحساب

134
00:09:32,789 --> 00:09:39,119
وسنضع فيتش على عقبيه الآن

135
00:09:39,406 --> 00:09:40,845
هذا الفيلم من كاميرا داخل
منزل المحلف رقم 9

136
00:09:44,153 --> 00:09:48,181
ألق نظرة جيدة

137
00:09:52,640 --> 00:09:54,989
مرحباً.. صاحب الشقة سمح لي بالدخول

138
00:09:56,332 --> 00:09:58,586
الكثيرون يشتكون من كبل التلفاز

139
00:09:58,777 --> 00:10:01,894
تفقدت كبلك
لا أعتقد أن لديك

140
00:10:02,134 --> 00:10:03,189
أيها السادة.. هذا لم يعد محتملاً

141
00:10:03,428 --> 00:10:06,161
أنا لا أعلم لصالح من منكما
يعمل هذا الرجل.. ولا يهمني

142
00:10:06,305 --> 00:10:07,744
لكنكما محظوظان أني لم أميز وجهه

143
00:10:07,935 --> 00:10:10,333
لأني إذا استطعت.. فيحق لي تسليم
هذا الأمر لمكتب المدعي العام

144
00:10:10,573 --> 00:10:12,251
إلى الخارج
سيدي.. أريد إلغاء المحاكمة

145
00:10:12,443 --> 00:10:14,121
لا يا سيد كيبل
لن يكون هناك إلغاء للمحاكمة

146
00:10:14,169 --> 00:10:16,518
تم رفض الطلب
ليس بسبب مناورات كهذه

147
00:10:16,710 --> 00:10:21,697
الآن.. وحتى نهاية المحاكمة فسوف
يتم عزل المحلفين

148
00:10:26,443 --> 00:10:27,354
أيها الكاتب.. هلا أبلغت من فضلك

149
00:10:30,663 --> 00:10:31,622
الرجل في الفيديو
نعم؟

150
00:10:31,862 --> 00:10:34,115
حرق منزل نيك إيستر ليلة البارحة

151
00:10:34,355 --> 00:10:36,465
ماذا؟
حرق منزله ليلة البارحة

152
00:10:36,848 --> 00:10:38,287
كيف تعرف هذا؟
لأني كنت هناك

153
00:10:39,485 --> 00:10:45,527
كنت هناك؟
ذهبت إلى منزل المحلف

154
00:10:45,767 --> 00:10:46,726
نعم.. نعم
دون سؤالي؟

155
00:10:46,917 --> 00:10:48,596
سأقول لك شيئاً يا ويندل
اسمعني

156
00:10:48,739 --> 00:10:50,130
لقد انتهينا.. قضي الأمر
هذا ما تدفع لي لأجله

157
00:10:50,418 --> 00:10:53,438
لا.. لا.. أنت أحمق صغير
وكان يجب أن  تسألني

158
00:10:53,630 --> 00:10:56,843
أنت مطرود.. أنت
نيك إيستر يسيطر على المحلفين

159
00:10:58,377 --> 00:11:00,151
لهذا أحرق فيتش شقته

160
00:11:00,343 --> 00:11:02,980
هناك لعبة منحرفة تدور
بين هذين الرجلين

161
00:11:03,076 --> 00:11:07,056
إن كنت خائفاً.. اذهب إلى القاضي
وأخبره.. وسوف يطلبون إلغاء المحاكمة

162
00:11:07,199 --> 00:11:09,549
الدفاع لا يرغب سوى بهذا
هذا صحيح

163
00:11:09,741 --> 00:11:12,666
لماذا لم يخبر الدفاع القاضي
بشأن نيك إيستر؟

164
00:11:16,549 --> 00:11:18,084
لأنهم يريدون شراء الحكم

165
00:11:20,961 --> 00:11:22,783
السفلة
سيليستي خلفك

166
00:11:24,844 --> 00:11:26,283
أهلاً يا سيليستي.. هنري

167
00:11:27,769 --> 00:11:29,975
سيد روهر
ماذا هناك؟

168
00:11:30,071 --> 00:11:32,084
لقد أخبرتني المراسلة
نعم؟

169
00:11:32,276 --> 00:11:33,954
قالت شيئاً عن إلغاء المحاكمة

170
00:11:34,194 --> 00:11:35,729
لا.. هذا هراء.. لا تقلقي لهذا

171
00:11:35,872 --> 00:11:37,551
قالت أن القاضي سوف
لا.. لا.. استمعي لي الآن

172
00:11:37,838 --> 00:11:40,475
دعيني أفسر لك شيئاً
كل شيء على ما يرام

173
00:11:40,715 --> 00:11:42,873
القاضي عزل المحلفين
هل تفهمين هذا؟

174
00:11:43,113 --> 00:11:45,654
هذا ليس غريباً
عندما تكون المحاكمة قوية

175
00:11:45,894 --> 00:11:46,853
قلت أن لدينا قضية جيدة
نعم

176
00:11:46,948 --> 00:11:50,545
عندما قابلتك قبل عام
قلت أننا

177
00:11:50,784 --> 00:11:52,223
نستطيع أن نغير الطريقة
التي يعمل بها هؤلاء

178
00:11:52,654 --> 00:11:56,634
إنها حياة زوجي
إنها حياة هؤلاء.. لن تكون

179
00:11:56,874 --> 00:11:57,545
ماذا؟

180
00:11:59,127 --> 00:12:00,662
ما الأمر يا سيليستي
أريد سماع هذا  منك

181
00:12:04,258 --> 00:12:06,703
أخبرني أننا نستطيع الفوز بهذا
نستطيع

182
00:12:08,813 --> 00:12:11,594
سوف نفوز
حسناً

183
00:12:13,080 --> 00:12:14,663
حسناً
هيا يا هنري

184
00:12:15,765 --> 00:12:17,396
هنري.. هل ستذهب إلى الحديقة؟
نعم

185
00:12:17,635 --> 00:12:18,355
أراك لاحقاً

186
00:12:24,636 --> 00:12:27,704
ما رأيك بأن نسير إلى
ساحة جاكسون

187
00:12:27,944 --> 00:12:31,205
لدي لائحة إيستر للمحلفين المحتملين
في بوسطن.. بيترسبرغ.. سينسيناتي

188
00:12:31,444 --> 00:12:32,020
ما هي التواريخ؟
بوسطن.. 2000..

189
00:12:32,260 --> 00:12:33,698
بيترسبرغ وبركلين عام 99
وسينسيناتي عام 98

190
00:12:33,890 --> 00:12:35,376
إنهم يلاحقون قضايا الأسلحة

191
00:12:35,856 --> 00:12:38,109
والآن.. هم في الداخل

192
00:12:40,075 --> 00:12:41,130
لا بأس

193
00:12:42,472 --> 00:12:45,877
آماندا.. أريد ملفات المحلفين في
تلك المدن الأربعة.. أريدها الليلة

194
00:12:46,069 --> 00:12:47,171
الخط الثاني.. إنها هي

195
00:12:51,774 --> 00:12:53,021
مساء الخير يا مارلي

196
00:12:53,884 --> 00:12:57,241
أرى أنك والسيد إيستر
تشغلان نفسيكما جيداً

197
00:12:57,432 --> 00:13:00,213
المكان هو مقهى على شارع كانال
اسمه دونستير

198
00:13:00,453 --> 00:13:01,987
غرفة العشاء الرئيسية بعد 15 دقيقة

199
00:13:10,330 --> 00:13:11,050
شكراً

200
00:13:34,065 --> 00:13:35,168
سيد فيتش؟
مارلي

201
00:13:35,839 --> 00:13:37,949
جيد.. لقد فزت برهان مع نفسي

202
00:13:38,620 --> 00:13:40,442
اعتقدتك شقراء
تفضلي  بالجلوس

203
00:13:41,065 --> 00:13:44,422
حركة جيدة.. عزل المحلفين

204
00:13:44,949 --> 00:13:49,216
نغلق الأبواب.. ونجعل الوصول
إليهم أمراً صعباً

205
00:13:58,998 --> 00:14:01,491
سيد فيتش؟
نعم؟

206
00:14:01,875 --> 00:14:02,834
هذا لك
شكراً

207
00:14:43,206 --> 00:14:48,001
ما هو سعرك؟
عشرة ملايين غير قابلة للمفاوضة

208
00:14:52,076 --> 00:14:55,289
هذا جاهز للصرف 500 ألف

209
00:14:55,577 --> 00:14:58,262
للابتعاد عن المحلفين

210
00:15:00,563 --> 00:15:03,248
أنا لن أوصل لك ثيابك
إلى المصبغة لهذا المبلغ

211
00:15:06,653 --> 00:15:10,585
هل تود أن أسأل نيك عن هذا؟

212
00:15:11,256 --> 00:15:15,571
كيف أعرف أنك تستطيعين
أن تؤمني لنا الحكم؟

213
00:15:15,763 --> 00:15:19,407
لقد قمنا بعزل المحلفين أليس كذلك؟

214
00:15:21,469 --> 00:15:21,613
نحن نعلم أنكم تعتمدون على
بعض المحلفين

215
00:15:22,428 --> 00:15:24,106
لكن هذا لا يكفي
يحتاج الأمر لتسعة محلفين

216
00:15:24,202 --> 00:15:26,599
نيك إيستر يستطيع هذا
إنه مقنع جداً

217
00:15:26,935 --> 00:15:29,093
نيك إيستر يستطيع هذا
إنه مقنع جداً

218
00:15:29,716 --> 00:15:31,250
أنت مخادعة جيدة
وأنت محرق منازل جيد

219
00:15:31,394 --> 00:15:32,976
كلانا يعلم ماذا يوجد هنا
إذا خسرت هذه المحاكمة

220
00:15:33,216 --> 00:15:36,381
فإن كل محام في البلاد
سوف يبدأ بمديريه

221
00:15:38,682 --> 00:15:39,929
هذا لي

222
00:15:40,600 --> 00:15:42,614
لن تنزل حتى الموقف التالي
عند حديقة الحيوان

223
00:15:48,847 --> 00:15:51,484
سأعطيك فرصة أخرى
لتأخذي هذا

224
00:15:52,347 --> 00:15:56,807
أريدك أن تفكري بالأمر
اعتقد أنه مبلغ عادل.. حقاً.. حقاً

225
00:15:58,868 --> 00:16:03,951
اسمع يا فيتش.. عندما تكون
جاهزاً لتدفع الـ 10 ملايين

226
00:16:04,143 --> 00:16:06,972
أرسل لي برسالة الكترونية على هذا
العنوان.. إنه حساب مجاني

227
00:16:07,307 --> 00:16:08,650
لا يمكن ملاحقته

228
00:16:08,890 --> 00:16:10,712
لكن أنا متأكدة أنك كنت تعلم هذا

229
00:16:47,440 --> 00:16:48,207
تفضل يا سيدي

230
00:16:48,399 --> 00:16:51,851
فهمت الجزء المتعلق بالعزل
لكن لماذا يضعوننا بعيداً هنا

231
00:16:52,091 --> 00:16:53,098
قرب حدود تكساس الشرقية؟
أعلم

232
00:16:53,338 --> 00:16:55,639
تباً.. أستطيع رؤية بورث آرثر
من موقف السيارات

233
00:16:56,598 --> 00:16:58,516
هل يعرف أي منكم
كيف حال ريكي؟

234
00:16:58,756 --> 00:17:00,961
تم إخراجها من المشفى
قبل ساعة من الآن

235
00:17:01,153 --> 00:17:02,496
هذا جيد
فتاة طيبة

236
00:17:02,831 --> 00:17:04,557
بدت على ما يرام بالنسبة لي

237
00:17:04,749 --> 00:17:06,284
لكن لا تعرف حقاً
ما يجري في داخل أي شخص

238
00:17:07,195 --> 00:17:08,489
قد يكون زواجها.. أو الكنيسة

239
00:17:08,681 --> 00:17:11,030
لا.. لا.. لا شيء من هذا
أحدهم وصل إلى تلك الفتاة

240
00:17:11,270 --> 00:17:14,243
هذا مضحك الآن.. لماذا يريد
أي شخص أن يؤثر عليها؟

241
00:17:14,866 --> 00:17:17,839
نفس السبب الذي يدعوهم للتأثير
على أي شخص منا

242
00:17:18,319 --> 00:17:19,757
للتأثير على نتيجة المحاكمة

243
00:17:19,997 --> 00:17:21,579
يا إلهي.. هل نحن بأمان؟
ها هي مفاتيحك

244
00:17:21,819 --> 00:17:23,018
نحن كذلك الآن

245
00:17:32,415 --> 00:17:35,676
تم اعتقال هوبي

246
00:17:36,012 --> 00:17:38,984
قالوا انهم سيضعونه في السجن
مدى الحياة

247
00:17:42,820 --> 00:17:44,834
إذا لم أصوت لصالح شركة الأسلحة

248
00:17:44,978 --> 00:17:46,464
لا بأس يا عزيزتي

249
00:17:47,615 --> 00:17:48,910
سنتحدث بهذا في الصباح
شكراً.. ليلة سعيدة

250
00:17:49,101 --> 00:17:49,820
ليلة سعيدة

251
00:17:54,615 --> 00:17:57,300
لم أعتقدك من النوع الذي يهوى
الفتيات الكبيرات في السن يا إيستر

252
00:17:57,588 --> 00:17:59,314
أنت مليء بالمفاجآت.. ألست كذلك

253
00:18:00,944 --> 00:18:02,143
أنا على ما يرام يا فرانك
كيف حالك؟

254
00:18:07,370 --> 00:18:09,479
هل أستطيع المرور
كنت أراقبك يا إيستر

255
00:18:10,438 --> 00:18:13,315
من اليوم الأول
أريد الذهاب إلى غرفتي يا فرانك

256
00:18:14,130 --> 00:18:17,343
أنت فتى كشاف حقيقي.. صحيح؟
تتلاعب بالجميع

257
00:18:18,446 --> 00:18:20,364
تلاعب القاضي.. وتلاعب ميلي؟

258
00:18:21,658 --> 00:18:23,912
لقد احتملت أمثالك طيلة حياتي

259
00:18:24,823 --> 00:18:27,748
الآن.. أريدك أن تفهم شيئاً

260
00:18:28,706 --> 00:18:34,988
لا أحب أن أجبر على شيء
هل تفهم ؟

261
00:18:39,926 --> 00:18:40,933
نم قليلاً يا فرانك

262
00:19:16,175 --> 00:19:17,134
سيد روهر؟

263
00:19:22,313 --> 00:19:23,511
هل أستطيع الجلوس؟

264
00:19:24,806 --> 00:19:26,532
أعلم أنكم تلعبون على الطرفين
نحن كذلك؟

265
00:19:26,724 --> 00:19:33,245
هل أستطيع الجلوس؟
نعم.. تفضلي بالجلوس

266
00:19:40,821 --> 00:19:41,780
الآن.. أخبريني

267
00:19:43,458 --> 00:19:46,287
أخبريني.. لماذا لا أذهب
إلى القاضي وأطلب إلغاء المحاكمة

268
00:19:46,431 --> 00:19:50,362
وأجعلهم يرمون بك إلى السجن

269
00:19:50,506 --> 00:19:53,623
تعلمين كم نحن جادون
فيما يتعلق بالتلاعب بالمحلفين هنا؟

270
00:19:53,815 --> 00:19:55,685
لا يجب أن تفعل هذا
لا تكوني متأكدة من هذا

271
00:19:55,780 --> 00:19:56,979
لن تعرض السيدة وود لهذا الألم

272
00:19:57,219 --> 00:19:59,233
ومصاريف إلغاء المحاكمة
إنها لا تستطيع دفعها

273
00:19:59,377 --> 00:20:02,397
أنت لا تعرفين شيئاً عن سيليستي وود
لا تعلمين ما الذي يدفعها

274
00:20:02,637 --> 00:20:04,219
بعكسك أيتها الشابة
إنها لا تفعل هذا لأجل النقود

275
00:20:04,411 --> 00:20:08,487
وما هو دافعك أنت يا سيد روهر؟
أنت ذكية.. ألست كذلك؟

276
00:20:09,062 --> 00:20:10,932
لماذا تظنين أني أفعل هذا؟
أخبرني أنت

277
00:20:11,076 --> 00:20:13,665
أود أن يتغير القانون

278
00:20:13,905 --> 00:20:16,782
لهذا أنت هنا.. لكنك بحاجة للمساعدة

279
00:20:17,022 --> 00:20:20,234
هذا يعود لك.. يمكنك أن
تكون فتاً طيباً يسير حسب القانون

280
00:20:20,474 --> 00:20:24,358
أو يمكنك أن تكسب فوزاً عظيماً
للسيطرة على تجارة الأسلحة.. الخيار لك

281
00:20:24,693 --> 00:20:25,988
قد يكون هذا
مفاجئة لك

282
00:20:26,228 --> 00:20:27,091
لكني لست مضطراً لهذا الخيار

283
00:20:27,187 --> 00:20:30,303
لا تقل لي أن الواشي من فيكسبرغ
سوف يشهد لصالحك

284
00:20:30,495 --> 00:20:32,796
شركته تعرف عن عدد الأسلحة
التي انتهت في السوق السوداء

285
00:20:32,892 --> 00:20:34,571
هذا صحيح.. هذا
بالضبط ما سيحدث

286
00:20:34,762 --> 00:20:35,673
سيد روهر
ماذا؟

287
00:20:35,913 --> 00:20:37,927
ما الذي يجعلك تظن أن هذا الشاهد
سيصل إلى منصة الشهود؟

288
00:20:37,975 --> 00:20:39,174
لأن ذلك الشخص لجأ إلينا

289
00:20:39,413 --> 00:20:41,475
سيصل فيتش إليه
نحن لم نتصل به.. هو جاء إلينا

290
00:20:41,571 --> 00:20:44,400
إنه شاهدك الأقوى
نحن لم.. استمعي لي

291
00:20:46,558 --> 00:20:47,612
أنت لا تعرف ما يقدر عليه
ذلك الرجل

292
00:20:47,756 --> 00:20:48,620
عزيزتي

293
00:20:48,859 --> 00:20:51,400
لقد جاء إلينا.. إنه مختبئ الآن
ولن أقول لك أين

294
00:20:51,544 --> 00:20:54,613
ذلك الرجل دون ضمير ولن
ينتظر حتى يقف على المنصة

295
00:20:54,805 --> 00:20:55,572
أي شخص يمكن الوصول إليه

296
00:20:55,908 --> 00:20:57,874
ماذا تعرفين؟

297
00:20:58,161 --> 00:21:13,936
ما المبلغ الذي نتحدث عنه هنا؟
كم تريدين أن تستنزفي مني؟

298
00:21:14,176 --> 00:21:16,334
خمسة.. ستة.. سبعة مليون؟
عشرة ملايين

299
00:21:16,861 --> 00:21:18,971
هذا رقم كبير

300
00:21:20,553 --> 00:21:22,039
هذا رقم كبير

301
00:21:23,478 --> 00:21:25,875
مع وجود رانكين فيتش في اللعبة
لا يمكنك أن تفوز

302
00:21:26,067 --> 00:21:31,198
إذا عادلت عرضه فسوف
يتحول الحكم لصالحك.. وداعاً

303
00:21:35,465 --> 00:21:46,876
إذا عادلت عرضه.. فسوف
يتحول الحكم لصالحك.. وداعاً

304
00:21:59,870 --> 00:22:01,597
من الذي آذاك؟

305
00:22:01,788 --> 00:22:04,234
من الذي فعل بك هذا؟ هيا

306
00:22:04,474 --> 00:22:06,200
أتعرف ما الذي تعبث معه هنا؟
أتعرف أهمية هذا؟

307
00:22:06,679 --> 00:22:09,220
لقد كنا نفتش صناديق
ملفات المحلفين هذه

308
00:22:09,460 --> 00:22:11,954
وجدنا هذا في مجموعة سينسيناتي
لقد استعمل اسم ديفيد لانكاستر

309
00:22:12,193 --> 00:22:13,152
لقد كان المحلف المحتمل رقم 54
لكنه لم يستطع الوصول

310
00:22:13,392 --> 00:22:14,303
اتصل بـ دويل.. وأخبروه بأن يستعد

311
00:22:14,447 --> 00:22:16,269
سوف يكون في أول رحلة
متجهة نحو سينسيناتي

312
00:22:16,508 --> 00:22:18,666
لنرى إن كان السيد لانكاستر
ترك وراءه أي شيء

313
00:22:18,810 --> 00:22:22,790
كل شخص لديه سره القذر
لنرى ماذا لديه هو

314
00:22:26,242 --> 00:22:27,585
أين هو؟

315
00:22:27,776 --> 00:22:29,934
كان في غرفته قبل ساعة
لا.. أعلم هذا.. أعلم هذا

316
00:22:30,078 --> 00:22:31,660
الآن.. أين هو؟ اعتقدت
أن لديك من يجالسه

317
00:22:31,900 --> 00:22:34,345
ساجرب الفندق
ابحث عنه واجلبه إلى هنا

318
00:22:35,112 --> 00:22:36,839
سيد روهر.. هل كل شيء
على ما يرام هناك؟

319
00:22:37,030 --> 00:22:39,188
اذهب وابحث عنه.. كل شيء
على ما يرام يا سيدي

320
00:22:39,236 --> 00:22:40,626
طلبت السيد كريفلر قبل عشر دقائق

321
00:22:40,722 --> 00:22:42,928
هلا أدخلناه من فضلكم؟
سيدي القاضي

322
00:22:43,120 --> 00:22:47,962
سيدي.. هل يمكنني الاقتراب؟
يمكنك ذلك يا سيد كيبل

323
00:22:48,058 --> 00:22:55,826
سيدي.. أود أن أطلب
تأجيلاً قصيراً هذه المرة

324
00:22:56,258 --> 00:23:00,381
أين شاهدك يا سيد روهر؟
نحن نبحث.. نحن نبحث في هذا

325
00:23:00,573 --> 00:23:01,820
طلب التأجيل مرفوض

326
00:23:02,299 --> 00:23:04,073
سيدي.. هذا شاهدي الرئيسي

327
00:23:04,648 --> 00:23:07,046
إذاً كان يجب أن
تراقبه أفضل من هذا

328
00:23:07,190 --> 00:23:09,204
لقد أخبرتكما أنتما الاثنان

329
00:23:09,348 --> 00:23:11,553
أنا لن أحتمل المزيد من الغباء
خلال المحاكمة

330
00:23:11,841 --> 00:23:13,855
سوف نتابع حسب المقرر
لكن يا سيدي

331
00:23:14,046 --> 00:23:15,964
الآن سيد روهر.. هل هناك
طلب آخر تود تقديمه الآن؟

332
00:23:16,156 --> 00:23:18,458
سيدي.. سيكون هذا تحيزاً
كبيراً ضد موكلتي إذا لم يسمح لنا

333
00:23:18,602 --> 00:23:21,239
سأعتبر هذا طلباً يتطلب التفكير

334
00:23:21,430 --> 00:23:24,068
سيدي
مرفوض.. ناد على الشاهد التالي

335
00:23:24,403 --> 00:23:26,705
ناد على شاهدك التالي سيد روهر
ليس لدي شاهد آخر

336
00:23:26,896 --> 00:23:30,397
إذاً فإن الإدعاء يستريح
شكراً يا سادة

337
00:24:01,180 --> 00:24:06,022
ويندل روهر.. إنها سعادة فاتت
رانكين فيتش

338
00:24:08,612 --> 00:24:09,954
بذة جميلة.. حقاً

339
00:24:10,961 --> 00:24:15,420
بذتك أجمل.. ماذا تدعوا هذا؟
لوبي الاسلحة يحمي نفسه؟

340
00:24:15,804 --> 00:24:18,201
حذاء أنيق.. تبغ فاخر؟

341
00:24:18,681 --> 00:24:20,934
تمساح كبير.. صارعته بنفسي

342
00:24:22,756 --> 00:24:23,955
المعذرة.. نحن ننظف هنا

343
00:24:26,976 --> 00:24:28,654
هل سأضرب الآن يا سيد روهر؟

344
00:24:28,798 --> 00:24:30,812
ماذا فعلت بشاهدي؟
هل هددت عائلته

345
00:24:30,955 --> 00:24:33,640
أم كتبت له شيكاً؟
أشعر بالفضول تجاه تقنياتك سيد فيتش

346
00:24:34,360 --> 00:24:37,860
ربما قرر بأن لا يعض اليد التي
أطعمته في السنوات السابقة

347
00:24:38,052 --> 00:24:39,634
أنت تعرف بالضبط لماذا جاء إلينا

348
00:24:39,874 --> 00:24:43,470
أرجوك.. لا تخبرني أنك علقت
قضيتك على ضمير أحدهم

349
00:24:43,614 --> 00:24:46,826
لقد علقت قضيتي على ضميري أنا

350
00:24:48,600 --> 00:24:49,559
DRAGONZ
فهمت الآن

351
00:24:50,230 --> 00:24:52,628
أنت رجل ذو مبدأ
وتعيش في عالم مثالي

352
00:24:52,820 --> 00:24:55,601
إنه أمر  غريب.. وثمين جداً
لا تفعل هذا

353
00:24:55,792 --> 00:24:57,135
هذا بشأن شاهدي صحيح؟
هذا بشأن عبثك مع موكلتي؟

354
00:24:57,375 --> 00:24:59,916
وقضيتي.. والقوانين التي
تحكم هذه البلاد

355
00:25:00,156 --> 00:25:01,498
بلادنا؟
نعم

356
00:25:01,738 --> 00:25:04,471
لم اعتقدك وطنياً يا سيد روهر
ماذا عن استخفافك الواضح

357
00:25:04,711 --> 00:25:07,923
بحق البشر أن يحملوا السلاح.. أنت تعلم
المادة الثانية في الدستور؟

358
00:25:08,067 --> 00:25:09,841
هل تفعل هذا لذاك السبب؟
لحماية الدستور

359
00:25:10,033 --> 00:25:13,390
بالطبع لا.. أنا هنا للفوز
مثلك تماماً

360
00:25:13,629 --> 00:25:18,184
لأن هذا هو عملي

361
00:25:18,904 --> 00:25:20,390
كل شيء آخر هو عبارة
عن فقاعات ملونة

362
00:25:20,582 --> 00:25:22,787
فقاعات ملونة؟ فقاعات ملونة؟

363
00:25:23,459 --> 00:25:27,246
نظام يتطلب 12 شخصاً أن يجلسوا
ويستمعوا لشهادة الشهود

364
00:25:27,438 --> 00:25:29,260
وهذا يتضمن شاهدي
الذي جعلته يختفي

365
00:25:29,596 --> 00:25:34,439
إن كنت تعتمد على شهادة
لتفوز بهذه القضية.. فقد خسرت سلفاً

366
00:25:34,630 --> 00:25:37,172
هل تظن أن المحلفين يهتمون
بالتوزيع المهمل للأسلحة؟

367
00:25:37,651 --> 00:25:40,960
أو جودة المنتج
بالطبع يهتمون

368
00:25:41,152 --> 00:25:45,227
معظمهم لا يستطيعون لفظ هذه
الكلمات.. هذا عدا عن فهمها

369
00:25:45,707 --> 00:25:50,118
هل تعتقد أن المحلف العادي
هو الملك سليمان؟ لا

370
00:25:50,310 --> 00:25:52,467
إنه صاحب منزل.. يدفع القسط
إنه يريد العودة إلى منزله

371
00:25:52,755 --> 00:25:54,817
ويجلس على أريكته
ويدع التلفاز يغسل دماغه

372
00:25:55,152 --> 00:25:57,933
وهذا الرجل لا يهتم أبداً بأي شكل

373
00:25:58,077 --> 00:26:00,954
بالحقيقة.. أو العدالة
أو طريقتك الأمريكية

374
00:26:03,591 --> 00:26:06,372
إنهم بشر يا فيتش
هذا قصدي بالضبط

375
00:26:07,092 --> 00:26:10,640
ليس لديك أي فكرة عما كنت
أتحدث عنه.. أليس كذلك يا سيدي ؟

376
00:26:12,414 --> 00:26:14,332
ماذا تنوي أن تحرز إذا فزت؟

377
00:26:14,667 --> 00:26:15,243
ماذا تعني ؟

378
00:26:15,482 --> 00:26:17,640
هل ستعيد جاكوب وود
إلى الحياة ؟ لا

379
00:26:17,784 --> 00:26:22,099
سوف تضمن أن تذهب زوجته إلى
المقبرة بسيارة أفضل

380
00:26:22,914 --> 00:26:25,552
والحذاء الذي ستضعه
وهي تقف بجانب القبر

381
00:26:25,791 --> 00:26:29,052
يساوي 1200 دولار
ويظهر اسمك في الصحف

382
00:26:30,442 --> 00:26:34,518
لكن جاكوب وود وكل ضحايا
العنف بالأسلحة

383
00:26:34,806 --> 00:26:36,963
يبقون يتعفنون في توابيتهم

384
00:26:37,251 --> 00:26:41,710
أتعلم ماذا يا فيتش؟

385
00:26:43,868 --> 00:26:45,882
سوف تخسر
أشك في هذا

386
00:26:46,169 --> 00:26:50,964
ربما ليس في هذه القضية ربما
ليست التي تليها.. لكن ذات يوم

387
00:26:51,204 --> 00:26:53,457
ذات يوم.. لقد رأيت هذا
من قبل مع أمثالك

388
00:26:53,601 --> 00:26:54,752
أتريد أن تعرف لماذا؟
لماذا؟

389
00:26:54,800 --> 00:26:57,245
لأنك لا تستطيع أن تحمل
كل ذلك الحقد

390
00:26:57,437 --> 00:27:00,314
دون أن تصبح حقوداً
حتى تصبح لوحدك

391
00:27:00,506 --> 00:27:02,903
في غرفة مليئة بالظلال
وكل ما سيكون لديك

392
00:27:03,191 --> 00:27:06,691
هو ذكرياتك عن كل هؤلاء
الذين دمرت حياتهم

393
00:27:07,075 --> 00:27:09,568
هذه قصة جيدة يا ويندل

394
00:27:09,856 --> 00:27:12,876
لكن هذا دليل إضافي يدل
على أنك لا تستطيع هزيمتي

395
00:27:13,212 --> 00:27:15,130
لأنك قد تكون محقاً

396
00:27:16,185 --> 00:27:18,726
لكن بما يخص هذا الأمر
لا يهمني شيء

397
00:27:20,500 --> 00:27:22,658
وماذا بعد.. وليس لدي

398
00:27:27,644 --> 00:27:28,556
تلك البذة

399
00:27:36,467 --> 00:27:37,953
مساء الخير.. ويندل
جورج.. ماسون

400
00:27:41,789 --> 00:27:43,611
إذا.. ما هو الموضوع؟

401
00:27:45,817 --> 00:27:52,530
أحتاج للوصول إلى الاحتياطي
الخاص بالمنظمة

402
00:27:53,680 --> 00:27:54,687
الاحتياطي الخاص؟
نعم

403
00:27:55,598 --> 00:27:57,420
الاحتياطي الخاص
نعم

404
00:27:57,660 --> 00:27:58,859
كم المبلغ؟
عشرة ملايين

405
00:28:01,208 --> 00:28:08,496
أيها السادة.. لقد فقدت موقفي
في هذه القضية

406
00:28:23,216 --> 00:28:25,662
نعم
أنا ابحث عن ديفيد لانكاستر

407
00:28:25,902 --> 00:28:28,059
هل أنت جامع فواتير؟

408
00:28:28,251 --> 00:28:30,313
أنا أعمل لصالح شركة دودج
وأبحث عن أشخاص

409
00:28:30,505 --> 00:28:32,902
الذين حصلوا على خصم
ونسيوا أن يطالبوا به

410
00:28:33,142 --> 00:28:35,491
لا أعلم إلى أين ذهب
ألا يوجد عنوان آخر له

411
00:28:35,683 --> 00:28:37,793
أتمنى ذلك
لكن لدي هذه الرسالة له

412
00:28:38,032 --> 00:28:41,245
أبقيتها هنا
هل أستطيع النظر إليها؟

413
00:28:41,437 --> 00:28:47,382
جيف كير.. لعناية ديفيد لانكاستر

414
00:28:47,622 --> 00:28:48,725
أتعرف جيف كير
لا

415
00:28:49,876 --> 00:28:52,513
البروفيسور فرانك فيلان
في جامعة بلو مينغتون

416
00:28:55,246 --> 00:28:58,362
أتعلم.. قد أستطيع تقاسم الخصم
معك إذا سمحت لي

417
00:29:01,192 --> 00:29:02,150
جيف كير

418
00:29:04,500 --> 00:29:06,514
جيف كير

419
00:29:07,712 --> 00:29:09,247
ديفيد لانكاستر

420
00:29:10,302 --> 00:29:12,363
الكثير من الأسماء المستعارة

421
00:29:13,562 --> 00:29:14,665
جيفري كير

422
00:29:22,864 --> 00:29:24,159
مرحباً جيفري

423
00:29:28,906 --> 00:29:33,077
إذاً.. كرئيس مجلس إدارة فيكسبرغ
للأسلحة النارية.. لم تكن تعلم

424
00:29:33,269 --> 00:29:35,666
أن منتجات شركتك كانت
تباع بطريقة غير شرعية؟

425
00:29:35,810 --> 00:29:39,742
نعم يا سيدي.. بالتأكيد يا سيدي
سيد جانكل هل لديك عائلة؟

426
00:29:39,934 --> 00:29:44,776
نعم يا سيدي.. لدي ابن
ولدي حفيد في الثامنة من عمره

427
00:29:44,968 --> 00:29:47,653
هل هناك أي شيء آخر تود إضافته

428
00:29:47,797 --> 00:29:50,003
المادة الثانية من الدستور

429
00:29:50,194 --> 00:29:53,024
تسمح لأي مواطن شريف في
هذه البلاد بالحصول على سلاح

430
00:29:53,215 --> 00:29:56,811
الآن.. نحن في شركة فيكسبرغ
لم نكتب هذه المادة

431
00:29:56,955 --> 00:29:58,633
لكن طالما هي موجودة.. فسوف نتابع

432
00:29:58,873 --> 00:30:01,031
عملنا تحت رايتها
شكراً يا سيدي.. لا شيء آخر

433
00:30:01,271 --> 00:30:04,291
السيد روهر.. هل تود استجوابه؟

434
00:30:04,483 --> 00:30:07,792
نعم يا سيدي
تفضل

435
00:30:12,586 --> 00:30:13,737
الآن سيد جانكل
نعم يا سيدي

436
00:30:13,929 --> 00:30:17,333
الإعلان المعتاد لبيع بيرفورما 990

437
00:30:17,525 --> 00:30:20,402
هلا قرأته للمحكمة.. من فضلك؟
إنه هناك أيها المحامي

438
00:30:20,546 --> 00:30:24,334
لكني أعتقد أن المحلفين يودون سماع
هذا من رئيس الشركة هنا

439
00:30:24,478 --> 00:30:26,539
إن كنت تستطيع قراءته من العبارة
التي تقول وكذلك متوفر لدينا

440
00:30:26,731 --> 00:30:28,889
كما هي متوفرة بطلاء مضاد للبصمات

441
00:30:29,176 --> 00:30:34,067
فهمت الآن.. من في رأيك يا سيدي
قد يرغب في شراء بيرفورما 990

442
00:30:34,307 --> 00:30:37,280
السلاح الآلي الهجومي المطلي
بطلاء لا يظهر البصمات؟

443
00:30:37,472 --> 00:30:39,198
أي شخص
أي شخص

444
00:30:39,581 --> 00:30:42,074
البصمات عبارة عن ماء
والماء يتغلغل في المعدن.. فيصدأ

445
00:30:42,266 --> 00:30:45,910
أليس الأفضل أن نستعمل
عبارة مضاد للصدأ

446
00:30:46,102 --> 00:30:50,226
عوضاً عن ضد البصمات
وأنت تحاول بيع هذا السلاح؟

447
00:30:50,466 --> 00:30:52,863
إلى الجمهور؟
حسناً.. أنت تعلم

448
00:30:53,055 --> 00:30:55,500
أنا لم أكتب هذا الإعلان يا سيدي
أعتقد أنك تعلم هذا

449
00:30:55,692 --> 00:30:56,411
هل شاهدته؟

450
00:30:56,651 --> 00:30:57,658
اعترض.. هذا إجحاف

451
00:30:58,089 --> 00:30:59,480
مقبول.. سيد روهر
أعتذر يا سيدي

452
00:30:59,624 --> 00:31:04,083
الآن.. سيد جانكل؟
نعم يا سيدي

453
00:31:04,131 --> 00:31:07,056
أخبرني يا سيدي.. كم عائدات
فيكسبرغ من الأرباح

454
00:31:07,199 --> 00:31:11,083
من بيع الأسلحة الهجومية؟

455
00:31:11,275 --> 00:31:13,912
يجب أن أعتذر لك يا سيد روهر
لا أعرف الإجابة

456
00:31:14,104 --> 00:31:16,214
أنا لا أعرف تلك النسبة

457
00:31:16,358 --> 00:31:19,186
لكنك تعرف من يشتري سلاحاً
من هذا النوع.. أليس كذلك يا سيدي

458
00:31:19,378 --> 00:31:20,865
هذا السلاح صنع من أجل التسلية

459
00:31:21,056 --> 00:31:22,063
لمن؟

460
00:31:22,351 --> 00:31:25,180
المزارعون أم رياضيوا عطلة الأسبوع

461
00:31:25,420 --> 00:31:27,625
حماية المنازل
أم الموظفين الساخطين؟

462
00:31:27,817 --> 00:31:29,687
اعترض يا سيدي
مقبول

463
00:31:29,831 --> 00:31:32,132
نحن نبيع هذه الأسلحة بطريقة شرعية

464
00:31:32,372 --> 00:31:35,968
هيا يا سيد جانكل.. أتعلم أن
هذا السلاح مفضل عند المجرمين؟

465
00:31:36,208 --> 00:31:38,462
وأن إحصائيات شركتك ترينا
هذه الحقيقة

466
00:31:38,653 --> 00:31:41,147
سيدي.. هذا عمل رجال القانون
إذاً هذه ليست مشكلتك

467
00:31:41,338 --> 00:31:42,921
لماذا لا تقولها؟
أعترض يا سيدي

468
00:31:43,160 --> 00:31:44,311
مقبول
إنها مسؤولية الحكومة

469
00:31:44,455 --> 00:31:45,894
قلها للمحلفين يا سيدي
إنها ليست مشكلتك

470
00:31:45,990 --> 00:31:47,044
قلها لموكلتي سيليستي وود

471
00:31:47,284 --> 00:31:48,770
التي فقدت زوجها
بأن هذه ليست مشكلتك

472
00:31:48,962 --> 00:31:50,928
قل هذا للجميع في المحكمة
أنت تدهشني يا سيد روهر

473
00:31:51,168 --> 00:31:51,839
أن هذا بيرفورما 990 بطلاء
مقاوم للبصمات ليس مشكلتك

474
00:31:52,079 --> 00:31:53,278
أنا أحتمي بالمادة الثانية
من الدستور.. تباً لك

475
00:31:53,469 --> 00:31:55,148
لدينا استراتيجية للتحكم بالأضرار

476
00:31:55,387 --> 00:31:57,257
وشهادتك من قبل كانت
أكبر من قوية

477
00:31:57,401 --> 00:31:59,942
أنت.. أنت من أخبرني أن الإنكار
هو ما يجب فعله هنا

478
00:32:00,038 --> 00:32:02,052
لقد استجوبت بطريقة غير ملائمة
اسمع الآن يا سيد جانكل

479
00:32:03,107 --> 00:32:03,970
أخرج من هنا

480
00:32:04,354 --> 00:32:06,463
سيد فيتش.. لقد نظرت إلى
وجوه هؤلاء المحلفين

481
00:32:06,703 --> 00:32:08,429
ولم أرى أي وجوه ودودة هناك

482
00:32:08,669 --> 00:32:09,964
الآن أين نحن من ضمان الحكم؟

483
00:32:10,107 --> 00:32:12,313
إنها لعبة القط والفأر ونحن
على وشك أن نغير كل هذا

484
00:32:12,553 --> 00:32:14,327
كنت أقرب إلى القط
وأبعد قليلاً عن الفأر

485
00:32:14,519 --> 00:32:18,738
نعم يا سيدي

486
00:32:21,040 --> 00:32:23,245
أهلاً مارلي
أهلاً رانكين

487
00:32:43,096 --> 00:32:47,939
أنا مستعد للاتفاق
وسأوافق على شروطك

488
00:32:48,610 --> 00:32:53,069
سأدفع لك النقود
أريد مقابلة نيك إيستر

489
00:32:54,028 --> 00:32:57,097
لن يحدث هذا
ويندل لا يحتاج لمقابلته

490
00:32:57,288 --> 00:32:59,158
وكم تعلم أنه معزول أيضاً

491
00:32:59,398 --> 00:33:01,987
جيد
ماذا عن صديقه جيفري كير؟

492
00:33:04,337 --> 00:33:06,015
سوف نتقابل أو لن تتم الصفقة

493
00:33:06,974 --> 00:33:09,467
غير قابل للنقاش.. ماذا سيكون الأمر؟

494
00:34:29,924 --> 00:34:32,753
أرجو أن لا تمانعي.. انتظرت طويلاً
وصنعت شطيرة

495
00:34:40,857 --> 00:34:45,460
إنها قطعة جميلة صندوق الصيادين
من لونجين صنع 1908

496
00:34:45,651 --> 00:34:48,241
إنه 1910 في الحقيقة

497
00:34:48,960 --> 00:34:50,686
هل تصورين هذا
لا.. لا

498
00:34:50,878 --> 00:34:54,042
لا يمكنني استعمالها
لا أحد منا يريد إلغاء المحاكمة

499
00:34:54,858 --> 00:34:56,152
لا.. هل نستطيع السير؟

500
00:34:57,782 --> 00:35:01,522
حافلتنا ستغادر في الثامنة
وهذا يعطينا بعض الوقت معاً

501
00:35:04,639 --> 00:35:06,509
مارلي.. أخرجي من المطبخ

502
00:35:07,947 --> 00:35:10,057
أنا لست هنا لإيذاءك

503
00:35:11,448 --> 00:35:14,324
أرجوك يا عزيزتي.. اجلسي واستريحي

504
00:35:15,092 --> 00:35:18,016
إذاً.. ماذا؟ هل المفروض أن
أقنعك أني أسيطر عليهم؟

505
00:35:18,256 --> 00:35:20,366
أعتقد أنك فعلت هذا
أو ستفعله

506
00:35:20,558 --> 00:35:23,530
أريد أن أعرف السبب
النقود

507
00:35:25,209 --> 00:35:29,188
هناك طرق أكثر آمناً لشاب
ذكي مثلك كي يجني النقود

508
00:35:29,284 --> 00:35:30,195
ما هو السبب الحقيقي؟

509
00:35:30,483 --> 00:35:33,408
أعمال.. سياسة.. رياضة
أنت أخبرني أي شيء ليس خطراً

510
00:35:34,079 --> 00:35:37,196
أعني.. أنه ليس هناك شيء
يدعى بالمحلف الإيجابي يا سيد فيتش

511
00:35:37,436 --> 00:35:38,682
ليس إذا كنت أستطيع منع ذلك

512
00:35:38,826 --> 00:35:41,751
إذاً لماذا يحصل المحامون وأشخاص
من أمثالك على كل الأرباح؟

513
00:35:41,943 --> 00:35:43,860
أليس لديك ثقة بالقانون؟

514
00:35:44,100 --> 00:35:45,299
أنا لا قدري

515
00:35:45,347 --> 00:35:49,135
علمت أن هناك شيء يعجبني بك

516
00:35:49,710 --> 00:35:51,101
ومارلي؟

517
00:35:53,162 --> 00:35:54,984
سأترك لها أن تخبرك عن أسبابها

518
00:35:55,176 --> 00:35:56,806
هذا ليس ما أتحدث عنه
ما الذي تتحدث عنه؟

519
00:35:56,998 --> 00:35:59,540
هل تعرفها جيداً؟

520
00:36:00,978 --> 00:36:02,416
هل جلبتني إلى هنا للتحدث عنها؟

521
00:36:03,088 --> 00:36:04,047
ما الأمر؟

522
00:36:04,478 --> 00:36:10,520
غداً هو اليوم الكبير ونحتاج
لنوع من التأمين

523
00:36:11,622 --> 00:36:14,212
إذاً.. لنتحدث

524
00:36:15,362 --> 00:36:21,020
تعالي إلى هنا.. اجلسي.. سنتحدث

525
00:36:21,500 --> 00:36:22,746
سأصنع لك شطيرة

526
00:37:16,448 --> 00:37:18,175
أنا مستعد لدفع النقود

527
00:37:18,558 --> 00:37:20,476
يمكنني أن أرسل لك 10 ملايين
إلى جزر كايمان

528
00:37:20,764 --> 00:37:22,874
لكنها عرضة للتأكيد بالطبع

529
00:37:22,970 --> 00:37:23,785
بالطبع

530
00:37:24,072 --> 00:37:25,942
لكن أخبرني.. من لديك منهم؟

531
00:37:26,038 --> 00:37:28,628
فيرنانديز.. ديشازو.. غرايمز
دوبري هم في حقيبتي

532
00:37:29,059 --> 00:37:30,785
ديتس.. ودوك سيلحقان بهم

533
00:37:30,977 --> 00:37:35,100
هيريرا وشيفر هما متقلبان
لا.. تكفلنا بـ شيفر

534
00:37:35,196 --> 00:37:36,491
وويس أيضاً

535
00:37:37,450 --> 00:37:39,991
لن أقلق بشأن هيريرا

536
00:37:42,532 --> 00:37:46,512
هل ستحول الأمر لصالحي
إذا دفعت.. نعم سأفعل

537
00:37:47,183 --> 00:37:53,464
جيد.. جيد.. أخبر مارلي
بأني مستعد لإنهاء الصفقة

538
00:37:53,944 --> 00:37:54,759
تم ذلك

539
00:37:56,102 --> 00:38:01,999
يجب القول بأني تأثرت يا سيد كير
إيستر

540
00:38:02,239 --> 00:38:05,548
إيستر.. صحيح
نعم

541
00:38:06,075 --> 00:38:10,102
لم أرك قادماً.. من الواضح
أني استخففت بك

542
00:38:10,390 --> 00:38:13,699
وعادة.. أنا لا أفعل هذا

543
00:38:15,664 --> 00:38:19,165
تأكد بأن لا تستخف بي

544
00:38:24,823 --> 00:38:27,220
أنا متأكد أن واحد منا
سيكون على اتصال

545
00:38:28,083 --> 00:38:29,809
لدي شعور بأننا سنكون
أصدقاء بعد الليلة

546
00:38:52,872 --> 00:38:54,023
من هناك؟

547
00:38:56,852 --> 00:38:58,482
من هذا؟

548
00:39:01,455 --> 00:39:04,332
أراهن أنك لم تتوقع أن تسمع
مني بهذه السرعة

549
00:39:04,812 --> 00:39:06,873
هل هذا توقيت سيء؟

550
00:39:11,332 --> 00:39:12,771
لا.. أبداً
جيد

551
00:39:15,264 --> 00:39:18,956
اسمع.. أردتك أن تعلم أن
زميلك ذو اللكنة

552
00:39:19,771 --> 00:39:23,943
لن يعود إلى المنزل الليلة
على الأقل لن يستطيع العودة سيراً

553
00:39:27,779 --> 00:39:29,601
والسعر ارتفع

554
00:39:32,478 --> 00:39:35,211
خمس عشرة مليون.. غير قابلة للتفاوض

555
00:39:39,526 --> 00:39:40,773
نم جيداً يا رانكين

556
00:39:42,211 --> 00:39:43,362
سوف تحتاج لهذا

557
00:39:55,876 --> 00:40:01,678
ما الأمر
لا شيء.. فقط

558
00:40:05,418 --> 00:40:07,384
أردت سماع صوتك

559
00:40:08,247 --> 00:40:11,604
أكيد؟
نعم.. بالتأكيد

560
00:40:12,802 --> 00:40:14,768
أريدك أن تنام
نعم

561
00:40:15,535 --> 00:40:16,878
افتقدك.. ليلة سعيدة

562
00:40:25,796 --> 00:40:27,858
اليوم.. المحاميان ويندل روهر
ودور وود كيبل

563
00:40:28,050 --> 00:40:31,790
سيحظيان بفرصتهما الأخيرة
للفوز من أجل موكليهما

564
00:40:32,029 --> 00:40:34,475
في قضية سيليستي وود ضد
شركة فيكسبرغ للأسلحة

565
00:40:34,714 --> 00:40:36,345
ستبدأ المرافعات النهائية قريباً

566
00:40:36,536 --> 00:40:39,461
وقد سمع المحلفون كل الوقائع
في هذه القضية الكبيرة

567
00:40:39,653 --> 00:40:41,427
لقد كانت محاكمة حساسة جداً

568
00:40:41,667 --> 00:40:43,489
المحلفون كانوا معزولين لفترة

569
00:40:43,633 --> 00:40:46,222
هذا كابوس يا رجل
هذا قد يكون اليوم

570
00:40:46,510 --> 00:40:49,482
التي ينهون بها هذه القضية
ويبدأون بالمرافعات

571
00:40:49,626 --> 00:40:52,935
إنه قرار صعب
وسيكون قريباً بين أيدي المحلفين

572
00:40:53,078 --> 00:40:54,613
قد يكون القرار سريعاً

573
00:41:02,908 --> 00:41:03,963
بينما يتداول المحلفون القرار
وربما مع نهاية اليوم

574
00:41:04,250 --> 00:41:05,977
جاكوب وود والعشرة الآخرين
كل ما فعلوه من خطأ

575
00:41:06,264 --> 00:41:11,395
في صباح ذلك الاثنين
كان بأن يذهبوا إلى العمل

576
00:41:11,922 --> 00:41:14,751
وسوف تكون هناك حادثة
أخرى وحادثة أخرى

577
00:41:14,943 --> 00:41:17,436
ولن تتوقف.. حتى نطالب بتغيير

578
00:41:17,532 --> 00:41:20,074
سمعتم السيد غارلاند جانكل

579
00:41:20,217 --> 00:41:24,149
رئيس مجلس إدارة فيكسبرغ وهو
جالس على المقعد

580
00:41:24,341 --> 00:41:27,841
ويقول لكم.. أن ما نفعله بأسلحته

581
00:41:27,985 --> 00:41:32,780
هو ليس مشكلته.. وهو محق

582
00:41:33,643 --> 00:41:38,869
يمكنكم أن تجعلوها مشكلته
بقراركم هذا

583
00:41:39,157 --> 00:41:41,746
ربما تستطيعون للمرة الأولى
أن تجعلوا من العنف المسلح

584
00:41:41,842 --> 00:41:45,774
مشكلة لشركات صنع السلاح

585
00:41:46,924 --> 00:41:53,446
إذا فعلتم.. فسوف ترون حوادث
قتل أقل

586
00:41:53,685 --> 00:41:59,774
مثل ما حدث لزوج موكلتي
جاكوب وود

587
00:42:27,680 --> 00:42:30,749
تمنوا امنية كبيرة.. أمنية كبيرة
أمنية كبيرة.. أمنية كبيرة

588
00:42:30,941 --> 00:42:32,044
نعم

589
00:42:32,571 --> 00:42:33,530
هذا فتاي

590
00:42:47,483 --> 00:42:50,456
جيف كان لديه شغف بالقانون

591
00:42:50,744 --> 00:42:53,476
قضى الصيف بعد سنته الأولى
يعمل على قضية

592
00:42:53,764 --> 00:42:56,306
وحقيقة كيف تمارس شركات
كبيرة القانون

593
00:42:56,449 --> 00:42:58,032
أسقطت بعض المثالية منه

594
00:42:58,319 --> 00:43:01,628
وفي الربيع التالي بعد أن حصلت
غابي على علامات تخرجها

595
00:43:01,820 --> 00:43:04,313
ترك الجامعة.. ورحلا معاً
أنا آسف.. هل قلت غابي؟

596
00:43:04,505 --> 00:43:07,573
غابرييل براند.. كانت صديقة جيف
من بلدته في غاردنر

597
00:43:07,813 --> 00:43:12,656
غاردنر في انديانا؟
إنها الوحيدة التي أعرفها

598
00:43:15,149 --> 00:43:16,923
جاكوب وود.. رجل في قمة مجده

599
00:43:17,451 --> 00:43:22,821
يترك وراءه زوجته وطفل صغير
كم هو محزن هذا

600
00:43:23,013 --> 00:43:25,986
اللا إدراك الذي يوصل إلى الغضب
يجب أن يكون هناك عدل

601
00:43:26,177 --> 00:43:29,438
وليس لهؤلاء الذين تأثروا
بشكل مباشر بل لنا جميعاً

602
00:43:29,630 --> 00:43:31,452
نحن كلنا نجرب هذه المشاعر

603
00:43:31,643 --> 00:43:39,986
ولهذا يوجد القانون
ليقدم لنا العدالة

604
00:43:40,130 --> 00:43:44,398
الآن.. هذه العائلات حزينة
ونحن جميعاً حزينون لأجلهم

605
00:43:44,589 --> 00:43:46,555
لكن هذا كل ما يسمح لنا القانون به

606
00:43:46,891 --> 00:43:48,665
دويل.. أين أنت؟

607
00:43:49,096 --> 00:43:54,131
أتوجه لأخرج من الطريق 245 إلى
بلدة في وسط انديانا

608
00:43:54,323 --> 00:43:56,864
لكني أظن أني وصلت لدليل
على الفتاة.. أسرع في هذا

609
00:43:57,344 --> 00:43:59,118
القاضي على وشك أن يسلم
القضية إلى المحلفين

610
00:44:01,419 --> 00:44:04,056
سيداتي وسادتي
لقد سمعتم الدليل

611
00:44:04,152 --> 00:44:11,153
سيداتي وسادتي
لقد سمعتم الدليل

612
00:44:11,440 --> 00:44:13,070
ومرافعة المحاميان سوف
أعطيكم بعض التعليمات الآن

613
00:44:15,468 --> 00:44:16,619
والتي بعد سنؤجل لما بعد الغداء

614
00:44:22,660 --> 00:44:23,380
ثم تبدأوا بعدها بالنقاش

615
00:44:24,818 --> 00:44:26,016
ويندل روهر
مرحباً ويندل

616
00:44:26,352 --> 00:44:27,455
أهلاً مارلي

617
00:44:27,695 --> 00:44:30,044
يسعدني سماع صوتك
هل جلبت النقود؟

618
00:44:30,907 --> 00:44:32,825
إنه أمر مدهش.. كم هو أمر
سهل تأمين 10 ملايين

619
00:44:32,969 --> 00:44:37,524
إنها تجربة فريدة.. 10 مليون
دولار.. وكأنها لا شيء

620
00:44:37,716 --> 00:44:42,655
لكن.. بقد ما أريد أن
أكسب هذه القضية

621
00:44:42,846 --> 00:44:44,285
وسأفوز

622
00:44:47,689 --> 00:44:49,224
بعد 35 عاماً من فعل هذا

623
00:44:49,368 --> 00:44:54,162
أعتقد أنه أكثر اهمية أن أضع
رأسي على الوسادة الليلة

624
00:44:55,121 --> 00:44:55,936
زيــــــــــاد
ماذا تقول؟

625
00:44:56,224 --> 00:44:59,245
سوف أجرب حظي
ولن أعطيك قرشاً

626
00:45:00,635 --> 00:45:03,512
أنا آسف لهذا
لأنك تعطي القضية لـ فيتش

627
00:45:03,944 --> 00:45:06,485
أنا أسلمها إلى فيتش؟
سوف اجرب حظي

628
00:45:23,363 --> 00:45:24,514
ألو.. ألو

629
00:45:24,705 --> 00:45:26,623
أنا آسف لإزعاجك
أهلاً

630
00:45:26,767 --> 00:45:28,589
أنا افكر بشراء هذا المنزل هنا

631
00:45:28,685 --> 00:45:31,274
أنا وزوجتي لدينا طفل في الثالثة
وآخر على الطريق

632
00:45:31,514 --> 00:45:33,816
هل تعتقدين هذا مكاناً جيداً
لتنشئة الأطفال؟

633
00:45:34,151 --> 00:45:37,316
هذا حي رائع للأولاد
لقد ربيت ابنتي هنا

634
00:45:37,412 --> 00:45:38,658
حقاً؟
بالتأكيد

635
00:45:38,898 --> 00:45:42,110
حياة هذا الرجل أخذت منه
وهؤلاء تأذوا وقتلوا

636
00:45:42,350 --> 00:45:45,227
وشركة الأسلحة الكبيرة فعلت
هذا بتعويم القانون

637
00:45:45,515 --> 00:45:48,248
هيا يا لورين.. أين سينتهي الأمر؟

638
00:45:48,440 --> 00:45:51,892
كل هؤلاء يقاضون لأجل المال
ماذا بعد ذلك؟ أزمة قلبية

639
00:45:52,132 --> 00:45:54,289
أقاضي ماكدونالد.. أقاضي البقالة
لأني ذهبت إلى هناك

640
00:45:54,481 --> 00:45:56,591
واشتريت بعض اللحوم

641
00:45:56,878 --> 00:45:57,981
تابع

642
00:45:58,221 --> 00:46:01,290
هل لديك شرايين مسدودة؟
لقد كنت تدخن يا أخي

643
00:46:01,530 --> 00:46:03,639
خمنوا ماذا؟ ما زال يحق لنا
أن نحمل السلاح.. تذكروا هذا

644
00:46:03,879 --> 00:46:04,790
سيد فيتش.. هل سننهي أعمالنا
أم لا؟

645
00:46:05,078 --> 00:46:06,516
هل يمكنك الانتظار دقيقة من فضلك

646
00:46:07,427 --> 00:46:08,338
دقيقة واحدة

647
00:46:11,551 --> 00:46:12,654
دويل.. أعطني شيئاً

648
00:46:13,181 --> 00:46:15,147
لا يمكنني التحدث الآن يا عزيزتي

649
00:46:15,338 --> 00:46:18,407
قابلت تلك السيدة اللطيفة
وهي تخبرني عن الحي

650
00:46:18,551 --> 00:46:21,188
المحلفين لديهم القضية

651
00:46:21,380 --> 00:46:23,826
قد يخرجون بقرار في أي لحظة
أسمعك يا عزيزتي

652
00:46:24,017 --> 00:46:27,182
سأقول لك شيئاً.. سأتصل بك
حالما أخرج.. حسناً..

653
00:46:27,805 --> 00:46:30,011
دويل
أحبك أيضاً.. لا بأس.. وداعاً

654
00:46:30,778 --> 00:46:32,552
لقد وصل الخبر.. روهر لن يدفع

655
00:46:33,271 --> 00:46:38,881
مارلي؟ خبر غير سار الذي سمعته

656
00:46:39,648 --> 00:46:41,374
روهر أخرج نفسه من اللعبة

657
00:46:42,238 --> 00:46:46,026
أعتقد أنك ربما تفكرين في
تخفيض السعر قليلاً

658
00:46:46,217 --> 00:46:49,861
اسمع يا رانكين بعد 30 ثانية
ستخسر القضية.. هل تفهم؟

659
00:46:50,964 --> 00:46:52,259
هل لدينا اتفاق أم لا؟

660
00:46:57,533 --> 00:47:00,122
اتفقنا.. سأرسل النقود

661
00:47:00,410 --> 00:47:03,287
تهانينا.. سيد فيتش
لقد اشتريت لنفسك قرار محكمة

662
00:47:04,821 --> 00:47:08,417
ليس عملنا تغيير القانون
بل واجبنا أن نخدمه

663
00:47:08,609 --> 00:47:11,486
والقانون يقول أن ذلك الرجل
كيفن بيلتر هو المسؤول

664
00:47:11,486 --> 00:47:14,171
ليس شركة السلاح
صحيح

665
00:47:14,554 --> 00:47:17,000
نعم.. نحن كبشر
مهمتنا هي خدمة القانون

666
00:47:17,048 --> 00:47:19,781
لكن مهمة القانون هي
خدمة الشعب أيضاً

667
00:47:19,925 --> 00:47:21,651
هذا صحيح.. أنا معك يا فرانك

668
00:47:46,632 --> 00:47:47,591
سيداتي وسادتي

669
00:47:48,358 --> 00:47:50,324
أعتقد أن التصويت قد ساعدنا هنا

670
00:47:50,564 --> 00:47:52,865
إن لم يكن لدى أحدكم شيء
جديد يقوله

671
00:47:52,961 --> 00:47:54,831
لنقترع
أود أن أقول شيئاً

672
00:47:55,071 --> 00:47:57,180
لا يمكن أن يمرر الأمر بسهولة

673
00:47:57,324 --> 00:48:00,297
أرجو أن تحب الكثير من السكر o

674
00:48:03,318 --> 00:48:04,900
نعم يا سيدي.. أحب هذا
جيد

675
00:48:05,092 --> 00:48:09,839
شكراً
على الرحب والسعة

676
00:48:12,428 --> 00:48:13,483
وهاتين ابنتاك؟

677
00:48:13,866 --> 00:48:17,654
غابرييل ومارغريت

678
00:48:17,894 --> 00:48:21,490
كانا توأمان ايرلنديان
تعلم هذا.. الفارق بينهما بسيط

679
00:48:24,415 --> 00:48:25,374
المعذرة

680
00:48:26,717 --> 00:48:28,587
ما زال أمراً يصعب التحدث عنه

681
00:48:30,313 --> 00:48:31,224
أنا آسف

682
00:48:33,717 --> 00:48:35,587
كانت خسارة كافية أن أخسر مارغريت ؟

683
00:48:36,018 --> 00:48:39,183
لكن مضى وقت طويل منذ
أن تحدثت إلى غابي

684
00:48:39,375 --> 00:48:41,293
أشعر وكأني فقدتهما معاً؟

685
00:48:41,628 --> 00:48:46,328
ماذا حدث؟ كيف توفيت مارغريت؟

686
00:48:46,471 --> 00:48:51,266
أنت لست من هنا
ولن تعرف بشأن إطلاق النار

687
00:48:52,225 --> 00:48:55,006
لا أعتقد أن هذه قضية سلاح
أعتقد أنها بشأن القانون

688
00:48:55,294 --> 00:48:57,787
وكما يقول فرانك إنها بشأن
خدمة القانون

689
00:48:58,362 --> 00:49:01,431
لكن للسلاح علاقة بالأمر.. ولا أعرف
أحداً في هذه الغرفة أو في العالم

690
00:49:01,671 --> 00:49:03,157
من لا يشعر بقوة تجاه السلاح
أرجوك

691
00:49:03,397 --> 00:49:07,520
ما الأمر يا فرانك؟
يمكنني أن أخمن إلى أين تميل

692
00:49:07,712 --> 00:49:09,247
حقاً
نعم

693
00:49:09,486 --> 00:49:11,788
كان لديك هدف معين طوال
الوقت وأنت هنا

694
00:49:11,884 --> 00:49:13,322
هذا صحيح
أنت فتى الإدعاء

695
00:49:13,610 --> 00:49:15,240
هيا يا فرانك
ماذا تقول ؟

696
00:49:15,432 --> 00:49:17,014
إنها الحقيقة
ماذا تقول؟

697
00:49:17,254 --> 00:49:18,453
دعه يتكلم
ما هي المشكلة هنا؟

698
00:49:18,740 --> 00:49:22,097
لقد صنعوا منتجاً جيداً
ونجح.. انتهت القضية

699
00:49:22,289 --> 00:49:24,015
الأمر أكثر تعقيداً من هذا يا فرانك

700
00:49:27,898 --> 00:49:29,289
فتى اسمه جيمس برات

701
00:49:29,529 --> 00:49:32,646
ظهر في الثانوية.. مع بعض
الأسلحة التي اشتراها

702
00:49:32,837 --> 00:49:36,194
من الشوارع في انديانا بوليس
وبدأ بإطلاق النار

703
00:49:40,844 --> 00:49:43,146
نعم.. أنا آسف أن السيدة خسرت
زوجها.. لكن هكذا الحياة

704
00:49:43,290 --> 00:49:48,612
أعرف أن الكثيرين عانوا من أوقات
صعبة.. لكنهم لم يقاضوا أحداً

705
00:49:48,852 --> 00:49:51,297
مثل من؟
أصدقاء لي.. فقدوا أعضاءهم

706
00:49:51,489 --> 00:49:53,599
وأقدامهم.. ولم يحصلوا على شيء
وهم يستحقون أفضل من هذا

707
00:49:53,790 --> 00:49:54,750
أنت محق

708
00:49:54,941 --> 00:49:57,291
بالتأكيد أنا محق.. انتهى الأمر هنا
يا إيستر

709
00:49:57,530 --> 00:49:58,777
هلا صوتنا من فضلكم؟
هذا ليس كافياً

710
00:49:58,873 --> 00:50:00,120
لنصوت
هذا ليس كافياً

711
00:50:00,312 --> 00:50:04,148
أريد التحدث عن القانون
أريد التحدث عن سيليستي وود

712
00:50:04,291 --> 00:50:08,079
تلقيت مكالمة من المدرسة
وقالوا أن شيئاً ما

713
00:50:08,319 --> 00:50:09,662
حصل لـ مارغريت وأنها ماتت

714
00:50:14,360 --> 00:50:15,799
إنها لا تستحق هذه النقود
ربما تستحق

715
00:50:15,991 --> 00:50:18,292
ربما لا تستحق
لكنها تستحق بضع ساعات من وقتنا

716
00:50:18,484 --> 00:50:19,347
هل نستطيع التصويت؟
نعم

717
00:50:19,443 --> 00:50:22,464
أخبرني لماذا.. أخبرني لماذا؟
أريد أن أقترع

718
00:50:22,608 --> 00:50:24,957
هل يريد أحد آخر أن يقترع؟
هيا.. أنا أريد أن أصوت

719
00:50:25,197 --> 00:50:27,354
أخبرني لماذا
أريد أن أقترع

720
00:50:27,546 --> 00:50:32,629
هل من أحد آخر هنا
لنقترع

721
00:50:32,820 --> 00:50:34,834
كيف يسير الأمر يا فرانك؟
اهدأ يا إيستر

722
00:50:35,026 --> 00:50:36,848
اخبرني لماذا
جميعنا لدينا متاعب هنا.. أليس كذلك

723
00:50:36,944 --> 00:50:39,437
آمين
جميعنا.. لكنهم لا يدفعون لنا

724
00:50:39,821 --> 00:50:40,588
لقد عانت
وأنا عانيت

725
00:50:40,780 --> 00:50:41,643
لقد عملت 12 عاماً
في أعمال قذرة براتب هزيل

726
00:50:41,787 --> 00:50:42,794
ولم أطلب من أحد شيئاً

727
00:50:42,938 --> 00:50:44,472
إنها لا تطلب أعطية من أحد
هذا هراء وأنت تعلم هذا

728
00:50:44,664 --> 00:50:46,054
لقد كانت مع جيف
إنه صديق غابي

729
00:50:46,438 --> 00:50:48,260
أخبرني بأن فتاتي جمدت مكانها

730
00:50:48,548 --> 00:50:53,918
وأنها وقفت هناك
أخذ الأمر عدة ثوان

731
00:50:55,308 --> 00:51:00,103
تابع جيف بقوله.. لم أستطع الوصول
إليها.. لم أستطع سحبها إلى الأسفل

732
00:51:05,282 --> 00:51:07,823
كان دائماً يعتقد أن هناك
ما كان يستطيع فعله

733
00:51:11,467 --> 00:51:12,666
إذاً ماذا سنقول لـ سيليستي وود

734
00:51:12,905 --> 00:51:15,111
لا أعلم.. لا اعلم
ماذا سنقول لها؟

735
00:51:15,302 --> 00:51:17,748
الحياة ليست عادلة؟
نكتب هذا على بطاقة بريدية

736
00:51:17,892 --> 00:51:19,186
أهذا افضل ما لدينا

737
00:51:19,426 --> 00:51:20,864
سأقول لك ماذا أيضاً
ذلك المحامي يستطيع

738
00:51:21,056 --> 00:51:23,358
أنا أستحق افضل من هذا
لما عانيت منه

739
00:51:23,502 --> 00:51:25,468
من تلك المرأة في الخارج
أعني.. إنس أمرها

740
00:51:25,660 --> 00:51:26,858
ماذا عن القانون؟
تباً للقانون

741
00:51:27,002 --> 00:51:31,413
لا يهمني إن كانت شركة السلاح
أعطت الرجل إم 16

742
00:51:31,701 --> 00:51:34,674
مع كعكته الصباحية
أنا لن أعطيها سنتاً واحداً

743
00:51:39,277 --> 00:51:43,496
هذا هراء.. فرانك
من مع فرانك

744
00:51:47,668 --> 00:51:51,264
نعم.. أود أن أبلغ عن سرقة
في متجر ماردي غراس

745
00:51:51,408 --> 00:51:53,182
رقم 6510 شارع شارتر

746
00:51:53,469 --> 00:51:59,175
ربما يخاف بعضكم أو يشعر بالتهديد

747
00:51:59,367 --> 00:52:02,819
ربما يكون بعضكم.. لا يدري ما يفعل

748
00:52:03,059 --> 00:52:10,155
فرانك محق بشأني
أنا أسوأ مدافع هنا

749
00:52:10,347 --> 00:52:13,991
لقد قررت بشأن هذه القضية
حتى قبل أن أدخل من الباب

750
00:52:14,183 --> 00:52:17,779
لكن هذه المحاكمة ليست بشأني

751
00:52:17,971 --> 00:52:23,964
الآن ندين لـ سيليستي وود
أن نجلس في هذه الغرفة

752
00:52:24,108 --> 00:52:30,102
وأن نناقش وقائع القضية
مهما أخذنا هذا من الوقت

753
00:52:30,342 --> 00:52:36,335
الآن إن كنتم لا تمانعون
هناك شهادة أود مراجعتها

754
00:52:39,260 --> 00:52:39,883
سيد فيتش؟

755
00:52:40,123 --> 00:52:41,130
نعم

756
00:52:42,568 --> 00:52:44,870
لا ترسل النقود
ماذا؟ ماذا يحصل ؟

757
00:52:45,397 --> 00:52:49,665
أين أنت
أنا في غاردنر.. في انديانا

758
00:52:49,808 --> 00:52:51,582
إنها مكيدة
غاردنر

759
00:52:57,240 --> 00:52:59,590
افتحها
تباً.. لدينا ضيوف

760
00:52:59,830 --> 00:53:03,378
أغلقوا الشبكة الآن
حسناً يا قوم.. اجمعوا أشياءكم

761
00:53:03,522 --> 00:53:06,686
هذا ليس اختباراً.. أخلوا السواقات
أغلقوا الشاشات

762
00:53:06,926 --> 00:53:09,851
لنذهب.. لنذهب.. اجمعوا
كل الصور والملفات

763
00:53:10,090 --> 00:53:12,056
لاشاشات.. دعوا الشاشات
هيا بسرعة يا قوم

764
00:53:13,064 --> 00:53:16,276
سيد فيتش
ثلاثون ثانية

765
00:53:16,468 --> 00:53:17,475
سيد فيتش.. يجب أن نذهب
يا سيدي

766
00:53:18,769 --> 00:53:19,872
عشرون ثانية

767
00:53:20,112 --> 00:53:21,454
لامب.. ماذا حدث في غاردنر؟

768
00:53:21,550 --> 00:53:23,948
عام 1989 قضية غاردنر ضد
شركة بلاك ويل للأسلحة

769
00:53:24,188 --> 00:53:26,441
البلدة قاضت شركة السلاح
وخسرت البلدة

770
00:53:26,681 --> 00:53:27,832
أفلست البلدة

771
00:53:28,071 --> 00:53:29,318
فيتش كان في تلك القضية

772
00:53:29,558 --> 00:53:30,756
هل فهمت؟ فيتش كان في تلك القضية

773
00:53:31,140 --> 00:53:32,195
لسماع قرار المحلفين

774
00:54:03,313 --> 00:54:05,087
أيها السيدات والسادة المحلفين
هل وصلتم إلى قرار؟

775
00:54:11,656 --> 00:54:12,903
وصلنا يا سيدي

776
00:54:13,142 --> 00:54:14,197
هلا سلمتم القرار للكاتب؟

777
00:54:19,664 --> 00:54:20,670
شكراً أيها الكاتب

778
00:54:28,582 --> 00:54:35,534
في قضية سيليستي وود ضد
شركة فيكسبرغ للأسلحة

779
00:54:35,822 --> 00:54:38,411
فإن المحلفين يجدون أن المدعية سيليستي وود

780
00:54:39,514 --> 00:54:44,165
بأن تحصل على تعويض أضرار
وقدره 15 مليون دولار

781
00:54:44,357 --> 00:54:45,891
وتعويضاً عاماً بمبلغ 110 مليون

782
00:54:52,460 --> 00:54:53,898
ما زالت هذه الجلسة منعقدة

783
00:54:54,378 --> 00:54:56,488
ما زالت الجلسة منعقدة
نظام.. نظام

784
00:54:56,776 --> 00:54:59,125
هذا هراء
هذا يكفي.. أرجئت الجلسة

785
00:55:35,038 --> 00:55:36,333
عندما قرأ القاضي هاركين القرار

786
00:55:36,620 --> 00:55:39,018
بدأ التصفيق في كل المحكمة
بدعم واضح للقرار

787
00:55:39,306 --> 00:55:42,422
للأرملة الحزينة التي أعلنت حرباً
على شركات صناعة السلاح

788
00:55:42,614 --> 00:55:44,916
ومهما كان ما تقوله المنظمات
المضادة للسلاح

789
00:55:52,587 --> 00:55:57,957
في هذا اليوم..في هذه المحكمة
الكلمة الأخيرة كانت للمحلفين

790
00:55:58,197 --> 00:56:04,382
وقد رفعت دعاوي كثيرة
ضد مصنعي الأسلحة في الماضي

791
00:56:04,574 --> 00:56:07,787
لكن المحلفين كانوا إلى جانب
مصنعي الأسلحة دائماً

792
00:56:10,232 --> 00:56:13,972
تعويض الـ 110 ملايين التي سلمها
المحلفون إلى سيليستي وود اليوم

793
00:56:14,164 --> 00:56:15,986
تستطيع أن تشل صناعة الأسلحة

794
00:56:17,712 --> 00:56:22,746
وأن نقول إنها كانت معركة صعبة
للسيد روهر هو استخفاف بها

795
00:56:23,082 --> 00:56:25,719
وأن نقول أنها كانت معركة صعبة
للسيد روهر هو استخفاف بها

796
00:56:27,781 --> 00:56:29,987
في الحقيقة يمكن القول أنها معركة
بين العمالقة

797
00:56:30,706 --> 00:56:32,624
لكن اليوم وقع عملاق شركة الأسلحة

798
00:56:33,727 --> 00:56:35,117
عشر سنوات يا فيتش

799
00:56:43,028 --> 00:56:46,864
سوف يستأنفون.. شركة الأسلحة
أنت تعرف هذا .. صحيح؟

800
00:56:47,056 --> 00:56:49,646
بالطبع.. لكن ليس معك

801
00:56:52,091 --> 00:56:53,529
إذا ظهرت في أي قضية

802
00:56:53,721 --> 00:56:57,557
حتى لو كانت تتعلق بمخالفة سير
فإن هذه سترسل إلى إدارة الضرائب

803
00:56:57,844 --> 00:57:01,489
ودائرة العدل.. ولجنة العدل الفيدرالية

804
00:57:01,680 --> 00:57:05,708
أنت في الخارج.. متقاعد من اليوم

805
00:57:08,633 --> 00:57:10,119
غاردنر.. انديانا

806
00:57:13,668 --> 00:57:15,681
إطلاق النار في المدرسة
إنه يتذكر

807
00:57:16,496 --> 00:57:17,935
شركة بلاك ويل للأسلحة

808
00:57:19,230 --> 00:57:22,154
البلدة ظنت حقاً أنها ستكسب
تلك القضية.. أليس كذلك؟

809
00:57:24,408 --> 00:57:26,566
كانت بين أيدينا

810
00:57:27,141 --> 00:57:28,148
والآن ماذا؟

811
00:57:28,340 --> 00:57:30,977
ماذا ستفعل بكل تلك النقود؟

812
00:57:31,888 --> 00:57:33,374
خمس عشرة مليون دولار
إنها تغير البشر

813
00:57:33,566 --> 00:57:35,532
نعم.. هذا ما نأمل أن نفعله

814
00:57:36,395 --> 00:57:39,799
كما تعلم.. فإن عائلات الضحايا
في البلدة يمكنها أن تستفيد من هذه النقود

815
00:57:40,087 --> 00:57:42,676
وداعاً يا فيتش
انتظر.. انتظر.. انتظر

816
00:57:42,916 --> 00:57:44,450
كيف غيرت رأيهم؟

817
00:57:45,505 --> 00:57:48,478
كيف أقنعتهم؟
سمعت أنك حصلت على عشرة أصوات

818
00:57:48,718 --> 00:57:51,163
كيف فعلت هذا؟
لم أقنع أحداً

819
00:57:51,355 --> 00:57:53,848
لقد منعتك أنت من التأثير بهم

820
00:57:55,095 --> 00:58:02,143
تركناهم يقترعون من قلوبهم
وهذا يعني خسارتك.. تمتع بشرابك

821
00:58:02,479 --> 00:58:05,260
هل تعتقد أنك تستطيع الذهاب
بهذه البساطة

822
00:58:06,123 --> 00:58:08,328
وأراهن أنكما أنتما الاثنان
لا تستطيعان التوقف

823
00:58:08,808 --> 00:58:10,726
لأنكما إذا فعلتما.. فماذا لديكما؟

824
00:58:12,260 --> 00:58:13,219
لا شيء

825
00:58:14,754 --> 00:58:16,240
لا شيء

826
00:59:05,962 --> 00:59:07,496
لهذا سنتناول الغداء
سوف نحتفل لهذا السبب

827
00:59:08,024 --> 00:59:09,414
هل تعرف لماذا نحتفل؟
نعم

828
00:59:09,750 --> 00:59:12,435
نحن سعداء كثيراً اليوم

829
00:59:14,689 --> 00:59:16,223
سيليستي.. هنري.. ادخلا
أريد طلباً إضافياً من خبز الذرة

830
00:59:18,860 --> 00:59:19,963
اجلب لهما المنضدة.. ميلتون
سأعود بعد دقيقة

831
00:59:20,203 --> 00:59:21,018
لك ذلك
شكراً

832
00:59:51,225 --> 00:59:52,616
أريد العودة إلى المنزل

833
00:59:56,164 --> 00:59:57,027
لنذهب
النهاية - مع تحيات زياد

