1
00:00:29,250 --> 00:00:31,241
لقد خفت طويلاً...

2
00:00:32,087 --> 00:00:35,647
...أن خطاياى ستعود لزيارتى.

3
00:00:37,025 --> 00:00:39,789
و سيكون الثمن أكثر مما أحتمله.

4
00:00:44,490 --> 00:00:51,081
الوطنى.

5
00:01:07,756 --> 00:01:09,849
صمويل ! ساعى البريد قادم.

6
00:01:20,971 --> 00:01:21,939
و (راء).

7
00:01:22,139 --> 00:01:23,367
جيد.

8
00:01:25,141 --> 00:01:26,405
ماذا عن هذه؟

9
00:02:04,850 --> 00:02:06,784
شكراً.
- لا شكر على واجب.

10
00:02:49,297 --> 00:02:51,766
أبى! أبى!

11
00:02:53,135 --> 00:02:57,069
تسعة أرطال و إحى عشر أوقيه.
هذا رائع ..رائع.

12
00:02:57,672 --> 00:02:59,640
أبى ساعى البريد.

13
00:03:00,308 --> 00:03:01,936
هل إنتهيت من زراعة الحقل.

14
00:03:02,312 --> 00:03:03,335
أكثر من نصفه.

15
00:03:03,545 --> 00:03:06,878
و تلك الأشياء السابحة يبدو أنك قطعتها
بالفعل, أليس كذلك؟

16
00:03:09,117 --> 00:03:10,449
لقد قلت لك.

17
00:03:20,863 --> 00:03:22,160
توماس.

18
00:03:22,398 --> 00:03:23,889
إنتظر أبى.

19
00:04:23,829 --> 00:04:24,818
أسف.

20
00:04:57,130 --> 00:05:00,898
هذه هى نجمة الشمال.

21
00:05:02,003 --> 00:05:03,231
هل ترى؟

22
00:05:03,605 --> 00:05:06,903
تبدأ من اليمين نجمتين
من الدب الأكبر.

23
00:05:07,508 --> 00:05:08,942
و عندها تعد لأعلى.

24
00:05:09,244 --> 00:05:12,407
تعد لأعلى خمس أصابع.

25
00:05:12,615 --> 00:05:15,413
...و هاهى ذى.

26
00:05:16,652 --> 00:05:19,484
و هى دائماً تنظر لنا.

27
00:05:19,788 --> 00:05:22,917
و تحمينا للأبد.

28
00:05:24,927 --> 00:05:26,485
هيا للفراش.

29
00:05:34,170 --> 00:05:36,537
ليلة سعيدة. ليلة سعيدة يا ميج.

30
00:05:38,276 --> 00:05:41,003
إن هذا يساعدها على معرفة أن أمى هناك.

31
00:05:45,616 --> 00:05:46,674
تصبحون على خير

32
00:06:28,662 --> 00:06:30,596
حسنأً ماذا فى البريد؟

33
00:06:57,357 --> 00:06:59,348
بيتر كوبين إلتحق بالجيش القارى

34
00:07:05,898 --> 00:07:08,164
إنه فى السابعة عشر ...
أصغر منى بسنة.

35
00:07:18,945 --> 00:07:22,973
حسناً سيعقد إجتماع ...
لذا فأنا مدعوا إلى مدينة تشارلز تاون.

36
00:07:23,185 --> 00:07:25,380
-سنذهب إلى تشارلز تاون.
-بالتأكيد.

37
00:07:25,588 --> 00:07:26,885
سنرحل فى الصباح.

38
00:08:10,035 --> 00:08:11,466
خالتى تشارلوت.

39
00:08:12,735 --> 00:08:14,601
مارجريت و ليام أنظرا لنفسيكما.

40
00:08:15,572 --> 00:08:17,039
إفتقدناكى.

41
00:08:17,941 --> 00:08:20,503
لقد كبروا جداً...
ماذا كنتم تطعمونهم؟

42
00:08:21,247 --> 00:08:24,772
حسناً إنهم من سلالة جيدة
من ناحية أمهم بالطبع.

43
00:08:25,850 --> 00:08:29,445
أشكرك تعالوا بالداخل.
إنتظروا حتى تروا مالدى.

44
00:08:29,654 --> 00:08:32,123
-هدايا... هدايا لنا.
-تحركوا بحرص.

45
00:08:32,324 --> 00:08:34,790
هلا أبقيتى عينك على هؤلاء الهمج؟

46
00:08:37,295 --> 00:08:38,284
أسف

47
00:08:46,472 --> 00:08:50,465
عندى هذه لكى يا سوزان...
إنها تخص أمك.

48
00:08:56,649 --> 00:08:58,709
ألا تزال لا تتكلم؟

49
00:09:00,220 --> 00:09:01,209
لا.

50
00:09:04,491 --> 00:09:06,322
من الجيد أن أراكى.

51
00:09:13,568 --> 00:09:15,001
أنظر إنه جابرييل.

52
00:09:22,743 --> 00:09:24,405
أشنقوا الملك جورج.

53
00:09:25,313 --> 00:09:27,370
الموت للملك جورج!

54
00:09:27,581 --> 00:09:30,710
-أشنقوهم كلهم.
-أشنقوهم بأكملهم!

55
00:09:37,624 --> 00:09:39,820
إسمى بيتر هوارد.

56
00:09:40,394 --> 00:09:43,921
لقد فقدت معظم سمعى,
و قدمى اليسرى...

57
00:09:44,399 --> 00:09:47,766
...أحارب من أجل التاج,
فى الحربين الفرنسية و الهندية.

58
00:09:48,503 --> 00:09:51,233
و كيف كافأنى الملك جورج؟

59
00:09:51,506 --> 00:09:54,169
لقد قطع قدمى الأخرى بضرائبه.

60
00:09:55,778 --> 00:09:57,508
الأنسة هوراد أليس كذلك؟

61
00:09:58,748 --> 00:10:00,738
أنت تعلم من أنا يا جابرييل مارتن.

62
00:10:02,184 --> 00:10:06,245
أخر مرة رأيتنى كنت فى الحادية عشرة
و قد وضعت الحبر فى كوب شايي.

63
00:10:07,123 --> 00:10:11,354
أنا أعتقد أنه كان واحداً من إخوتى الصغار
ربما صمويل أو ناثان.

64
00:10:11,828 --> 00:10:15,958
لقد كان أنت و قد حولت أسنانى
إلى اللون الأسود لمدة شهر.

65
00:10:18,569 --> 00:10:23,301
--و أن نرسل رسالة للملك جورج
لن ينساها أبداً.

66
00:10:25,542 --> 00:10:26,975
أول طلب لعملنا...

67
00:10:27,211 --> 00:10:29,111
و أخر طلب إذا قررنا شن الحرب.

68
00:10:29,548 --> 00:10:30,708
قرار ..قرار

69
00:10:30,916 --> 00:10:32,973
سدي سيمز إن القاعة ليست ملكك.

70
00:10:33,283 --> 00:10:37,381
أول قرار من السيد
هارى بورويل من الجيش القارى.

71
00:10:37,589 --> 00:10:38,885
كلونيل بورويل

72
00:10:42,793 --> 00:10:44,887
أنتم كلكم تعلمون لما أنا هنا.

73
00:10:45,495 --> 00:10:47,157
أنا لست خطيباً.

74
00:10:47,933 --> 00:10:52,132
و لن أحاول إقناعكم بأحقية أسبابنا.

75
00:10:53,406 --> 00:10:54,997
أنا جندى.

76
00:10:55,807 --> 00:10:58,001
و إننا فى حرب.

77
00:10:58,577 --> 00:11:02,140
من فلادليفيا نتوقع بيان بالإستقلال.

78
00:11:02,915 --> 00:11:05,439
ثمانية من الثلاثة عشر مستعمرة
سيفرضون أموالاً...

79
00:11:05,650 --> 00:11:07,743
... لدعم الجيش القارى.

80
00:11:08,186 --> 00:11:10,587
أنا أطلب أن تكون كارولينا الجنوبية هى التاسعه.

81
00:11:11,090 --> 00:11:14,322
ماساشوسيس و فيرجينيا
ربما كاموا فى الحرب...

82
00:11:14,595 --> 00:11:16,721
.لكن كارولينا الجنوبية ليست كذلك ...

83
00:11:16,929 --> 00:11:17,986
إسمعوا إسمعوا.

84
00:11:18,263 --> 00:11:22,326
إننها ليست حرب تحرير لمستعمرة أو
إثنتين.

85
00:11:22,603 --> 00:11:24,901
...لكنها لإستقلال أمة واحده.

86
00:11:25,138 --> 00:11:27,162
و أى أمة هذه؟

87
00:11:27,373 --> 00:11:29,604
الأمة الأمريكية!

88
00:11:29,810 --> 00:11:32,438
لا يوجد مثل هذه الأمة.
و الكلام عن واحدة هو خيانة عظمى.

89
00:11:32,646 --> 00:11:35,548
إننا مواطنوا أمة أمريكية.

90
00:11:35,750 --> 00:11:38,376
و حقوقنا مهددة...

91
00:11:38,584 --> 00:11:41,180
...من طاغية يمكث عنا بـــ 3000 ميل

92
00:11:41,389 --> 00:11:43,880
هلا أخبرتنى أرجوك يا سيد هوارد...

93
00:11:44,091 --> 00:11:47,993
...لماذا أطارد طاغية على بعد 3000 ميل...

94
00:11:48,195 --> 00:11:51,028
من أجل 3000 طاغية على بعد ميل واحد.

95
00:11:56,005 --> 00:12:00,338
إنتخابات الهيئة التشريعية تستطيع سحق
حقوق الإنسان مثلما يستطيع الملك.

96
00:12:01,676 --> 00:12:02,905
كابتن مارتن...

97
00:12:04,379 --> 00:12:06,109
...أفهم أن تكون وطنياً.

98
00:12:06,715 --> 00:12:10,205
إذا كنت تقصد بالوطنية أن أكون غاضباً من الضرائب
بدون تمثيل؟

99
00:12:10,418 --> 00:12:11,715
حسناً , نعم, هذا أنا.

100
00:12:12,787 --> 00:12:17,191
هل على حكام المستعمرات الأمريكية
بنفسهم أن يكونوا مستقلين.

101
00:12:17,526 --> 00:12:20,291
و أعتقد أنهم يستطيعون و أن عليهم هذا.

102
00:12:21,196 --> 00:12:24,792
لكن إذا كنت تسألنى إذا كنت
سأخوض فى الحرب مع إنجلترا.

103
00:12:25,034 --> 00:12:27,629
...فالإجابة أن اغلب الظن لا.

104
00:12:32,107 --> 00:12:36,374
أهذا الكلام من نفس الكابتن بنجامين
مارتن الذى كان غضبه مشهوراً...

105
00:12:36,746 --> 00:12:38,714
...خلال حملاة وايلدرنيس.

106
00:12:40,085 --> 00:12:41,847
لقد كنت مفرطاً فى شبابى.

107
00:12:42,087 --> 00:12:43,950
ضبط النفس قد يكون مظهر من مظاهر الخوف.

108
00:12:44,788 --> 00:12:47,656
سيد ميدليتون لقد حاربت مع
الكابتن مارتن...

109
00:12:47,859 --> 00:12:50,623
...تحت قيادة واشنجتون فى الحربين
الهندية و الفرنسيه.

110
00:12:51,228 --> 00:12:52,857
لا يوجد رجل فى هذه الغرفة...

111
00:12:53,063 --> 00:12:57,262
...أو فى أى مكان أرغب فى الثقة فيه مثله
فى حياتى.

112
00:12:58,269 --> 00:13:00,465
هناك خيارات بديلة للحرب.

113
00:13:01,740 --> 00:13:03,731
لقد أخذنا وضعنا من قبل هذا الملك.

114
00:13:03,941 --> 00:13:05,374
-و قد إحتججنا معه.
-لقد حاولنا.

115
00:13:05,609 --> 00:13:09,067
حسنأً فلنحاول مرة أخرى و أخرى
إذا كان هذا سيجعلنا نفادى الحرب.

116
00:13:10,115 --> 00:13:12,107
لقد كنت فى بانكر هيل.

117
00:13:12,986 --> 00:13:15,077
البريطانيون تقدموا ثلاث مرات.

118
00:13:15,286 --> 00:13:19,315
لقد قتلنا 700 رجل عن كثب
و لازالوا يأخذون الأرض.

119
00:13:19,792 --> 00:13:22,589
هذا هو مقياس عزيمتهم.

120
00:13:23,596 --> 00:13:25,961
إذا كانت مبادؤك تملى عليك بالإستقلال...

121
00:13:26,164 --> 00:13:28,462
...إذا فالحرب هى الطريق الوحيد.

122
00:13:28,934 --> 00:13:30,561
هكذا يحل الأمر.

123
00:13:30,770 --> 00:13:32,204
نعم, نعم.

124
00:13:34,440 --> 00:13:36,272
لدى سبع أطفال.

125
00:13:37,010 --> 00:13:38,601
توفت زوجتى.

126
00:13:40,314 --> 00:13:42,611
الأن من سيعتنى بهم إذا أنا ذهبت للحرب؟

127
00:13:45,119 --> 00:13:48,383
الحروب لا تقاتل بالرجال
الذين ليس لهم أطفال.

128
00:13:48,955 --> 00:13:50,286
موافق.

129
00:13:53,128 --> 00:13:55,062
لكن لاحظ كلماتى.

130
00:13:57,465 --> 00:14:01,297
هذه الحرب لن تقاتل على الحدود...

131
00:14:01,502 --> 00:14:04,233
...أو ساحة قتال بعيدة...

132
00:14:05,306 --> 00:14:06,967
...لكن بيننا.

133
00:14:07,175 --> 00:14:09,142
بين بيوتنا.

134
00:14:10,244 --> 00:14:13,306
أطفالنا سيتعلمون منها بعيونهم.

135
00:14:16,352 --> 00:14:19,150
و الأبرياء سيموتون مع بقيتنا.

136
00:14:23,158 --> 00:14:24,751
لن أحارب.

137
00:14:25,828 --> 00:14:28,626
و لأننى لن أحارب فلن أصوت بالحرب ...

138
00:14:28,831 --> 00:14:31,527
...بأن يذهب أخرون للحرب بدلاً منى.

139
00:14:33,868 --> 00:14:35,769
و مبادؤك؟

140
00:14:39,342 --> 00:14:42,538
أنا أب و ليس لدى ترف المبادىء.

141
00:14:51,489 --> 00:14:53,317
يجب أن نصوت لشن الحرب!

142
00:15:07,805 --> 00:15:10,365
ثمانية و عشرون أمام 12 لقد أعلنا الحرب.

143
00:15:40,372 --> 00:15:42,398
أنت تنوى أن تتطوع بدون إذنى؟

144
00:15:43,009 --> 00:15:44,442
نعم.

145
00:15:50,183 --> 00:15:54,120
أبى لقد كنت أظن أنك رجل مبادىء.

146
00:15:58,123 --> 00:16:01,457
عندما يكون لديك أسرة ربما تفهم.

147
00:16:04,098 --> 00:16:07,262
عندما ملك أسرة فلن أختبىء خلفهم.

148
00:16:23,518 --> 00:16:27,386
إنه طائش مصل أبيه فى سنه.

149
00:16:27,756 --> 00:16:29,384
ياللأسف.

150
00:16:31,325 --> 00:16:33,886
سأرى لو كان يمكن أن
يخدم تحت إمرتى.

151
00:16:34,963 --> 00:16:39,127
سأجعله كاتب أو أمين مستودع
أو شىء من هذا القبيل.

152
00:16:41,635 --> 00:16:43,126
حظاً سعيداً.

153
00:17:08,065 --> 00:17:10,533
عزيزى توماس:-
فصول عديدة مرت ...

154
00:17:10,734 --> 00:17:14,965
...كأنه الأمس منذ أن رأينا بعضنا فى تشارلز تاون.

155
00:17:15,672 --> 00:17:18,800
بكل الأسى علمت بسقوطها
فى أيدى البريطانيين...

156
00:17:19,010 --> 00:17:20,841
...تحت قيادة الجنرال كورنواليز.

157
00:17:25,015 --> 00:17:26,846
لقد تلقيت خطاباً من الخالة تشارلوت...

158
00:17:27,051 --> 00:17:30,076
...قالت إنها أغلقت منزلها
فى تشارلز تاون بعد سقوطها...

159
00:17:30,622 --> 00:17:33,557
...و قد ذهبت لمزرعتها
فى سانتى.

160
00:17:43,835 --> 00:17:48,464
هنا فى الشمال حملتنا قد حكم عليها
بالفناء و الضياع.

161
00:17:50,174 --> 00:17:52,370
هزائمنا أصبحت موجعه.

162
00:17:58,617 --> 00:18:02,884
صديقى الحبيب بيتر كوبين
سقط فى مدينة إليزابيث.

163
00:18:09,795 --> 00:18:12,321
موته كان صعب الإحتمال.

164
00:18:25,279 --> 00:18:27,712
سنتحرك جنوباً مع الجنرال جايتس.

165
00:18:27,948 --> 00:18:30,745
...لنحارب ذوى المعاطف الحمراء
تحت قيادة كورنواليز.

166
00:18:33,854 --> 00:18:34,878
شكراً يا سيدى.

167
00:18:39,394 --> 00:18:41,257
تمهل يا ريد تمهل.

168
00:18:48,770 --> 00:18:50,328
أنا أحسدكم...

169
00:18:50,540 --> 00:18:55,032
...على صغكم و بعدكم عن هذا
الصراع القاسى الذى أنا جزء منه.

170
00:18:56,410 --> 00:18:59,245
"لكننى محظوظ لأنى أخدم من أجل الحرية.

171
00:19:00,650 --> 00:19:02,639
و على الرغم من خوفى من الموت...

172
00:19:02,917 --> 00:19:05,580
...كل يوم أصلى لأؤكد
رغبتى...

173
00:19:05,787 --> 00:19:08,120
...لأمنح حياتى فى خدمتة الحرية.

174
00:19:09,225 --> 00:19:10,214
صلوا من أجلى.

175
00:19:11,762 --> 00:19:14,126
لكن فوق كل شىء صلوا لما نحن فى سبيله.

176
00:19:15,230 --> 00:19:17,096
أخوكم لمحب:- جابرييل.

177
00:19:53,471 --> 00:19:54,460
ماذا تفعل؟

178
00:20:01,246 --> 00:20:02,543
إستدر.

179
00:20:07,485 --> 00:20:09,476
ليس بعد يا توماس.

180
00:20:09,989 --> 00:20:10,978
متى؟

181
00:20:16,163 --> 00:20:17,152
فى السابعة عشر.

182
00:20:18,730 --> 00:20:21,529
إنها سنتان كاملتان.

183
00:20:21,734 --> 00:20:24,760
-من الممكن  أن تنتهى الحرب قبلها.
-إنشاء الله.

184
00:20:29,043 --> 00:20:31,737
حسناً السابعة عشر.

185
00:20:35,183 --> 00:20:36,343
حسناً.

186
00:20:43,925 --> 00:20:45,414
أعها مكانها من فضلك.

187
00:20:49,598 --> 00:20:51,028
أبى؟

188
00:20:52,466 --> 00:20:54,627
ماذا حدث فى قلعة وايلدرنيس؟

189
00:20:57,872 --> 00:20:59,135
ضعها مكانها.

190
00:21:27,637 --> 00:21:29,161
مدافع هاون عيار ستة.

191
00:21:29,672 --> 00:21:30,660
الكثير منهم.

192
00:21:31,608 --> 00:21:32,906
كم تبعد؟

193
00:21:33,944 --> 00:21:37,845
إنهم بعيدون عنا جداً
يبدوا أنهم يتجهون فى الإتجاه الأخر.

194
00:21:39,682 --> 00:21:41,275
ضعوا هذا فى البيت.

195
00:21:41,752 --> 00:21:44,186
-ربما يأتون من هنا.
-هل يجب أن أخبرك ثانيةً.

196
00:21:47,724 --> 00:21:50,591
دعونا نبقى قريبين من المنزل
أليس كذلك؟

197
00:22:10,781 --> 00:22:12,181
يجب أن نحاربهم.

198
00:22:12,717 --> 00:22:14,241
ألن يفعل أبى هذا؟

199
00:22:15,288 --> 00:22:17,620
ربما قتلوا رجالنا...

200
00:22:19,523 --> 00:22:21,720
...و يعلم الله ما سيحدث لك يا إمرأه.

201
00:22:21,960 --> 00:22:23,518
ناثان!

202
00:22:50,090 --> 00:22:51,420
إستدر ببطء.

203
00:22:55,161 --> 00:22:56,151
أبى.

204
00:22:59,467 --> 00:23:00,799
أبيجال!

205
00:23:01,567 --> 00:23:03,159
ماء وضمادات بسرعه.

206
00:23:08,009 --> 00:23:09,772
المعركة. هل أنتم هنا؟

207
00:23:10,412 --> 00:23:12,037
هل رأيت أى جندى بريطانى؟

208
00:23:12,245 --> 00:23:13,736
لا ليس بعد.

209
00:23:14,247 --> 00:23:16,580
أبيجال . الأطفال من فضلك.

210
00:23:16,818 --> 00:23:19,185
يا أطفال هيا إلى أعلى.

211
00:23:24,993 --> 00:23:27,359
جايت قادنا مباشرة إلى الجنود الإنجليز.

212
00:23:27,562 --> 00:23:31,330
خطوطنا تحطمت و لقد حطمنا
سلاح الفرسان الخضر الإنجليز إلى قطع

213
00:23:31,534 --> 00:23:33,795
لقد أعطيت هذه الرسائل.

214
00:23:34,202 --> 00:23:38,003
و عندما رحلت رأيت قوات فيرجينيا النظامية
تستسلم.

215
00:23:41,210 --> 00:23:43,076
سلاح الفرسان سار إليها.

216
00:23:44,879 --> 00:23:45,869
قتلوهم كلهم.

217
00:23:47,249 --> 00:23:48,876
أكثر من 200 رجل.

218
00:23:50,320 --> 00:23:51,912
يجب أن أوصل هذه الرسائل
إلى هيلزبرو.

219
00:23:52,156 --> 00:23:53,315
لا تستطيع الركوب.

220
00:23:53,523 --> 00:23:55,990
و لا أستطيع المكوث هنا.
إن هذا ليس أمناً لـ...

221
00:24:29,125 --> 00:24:30,616
أطلق !

222
00:24:38,969 --> 00:24:40,403
أطلق !

223
00:26:19,942 --> 00:26:22,504
أشكركم على الإعتناء بجنود جلالته.

224
00:26:53,644 --> 00:26:56,671
أرسل مجموعه من الجنود لنقل المصابين
لجراحينا فى وينسبورو.

225
00:26:57,149 --> 00:26:58,310
نعم يا سيدى.

226
00:27:00,085 --> 00:27:01,313
أحرقوا المخزن والبيت.

227
00:27:03,789 --> 00:27:06,953
دعهم يعلمون هذا أنك لو أخفيت الأعداء
فستفقد منزلك.

228
00:27:11,029 --> 00:27:12,894
بأمر الملك جورج.

229
00:27:13,132 --> 00:27:16,568
...كل عبيد المستعمرات الأمريكية,
التى تحارب للتاج...

230
00:27:16,803 --> 00:27:20,205
...فسيوهبون حريتهم بعد إنتصارنا.

231
00:27:22,174 --> 00:27:25,737
إننا لسنا عبيد إننا نعمل هنا
إننا أحرار.

232
00:27:25,979 --> 00:27:29,040
إذاً أنتم الأحرار الذين سيأخذون منحة...

233
00:27:29,250 --> 00:27:31,481
...المحاربة فى جيش الملك.

234
00:27:37,391 --> 00:27:39,222
رسائل الثوار.

235
00:27:45,666 --> 00:27:46,997
من كان يحمل هذه؟

236
00:27:56,277 --> 00:27:57,404
من كان يحمل هذه؟!

237
00:27:58,413 --> 00:27:59,402
أنا يا سيدى.

238
00:28:06,254 --> 00:28:08,245
لقد كنت مصاباً و هؤلاء الناس أعطونى الرعاية.

239
00:28:09,258 --> 00:28:10,849
ليس لديهم شىء يفعلونه بهذه الرسائل.

240
00:28:14,597 --> 00:28:16,496
خذ هذا الشخص إلى كامدين
إنه جاسوس.

241
00:28:16,698 --> 00:28:18,860
أعدموه و ضعوا جسده للعيان.

242
00:28:19,368 --> 00:28:21,268
إنه جندى مراسلة.

243
00:28:21,470 --> 00:28:24,133
دمروا الحظائر و حافظوا على الخيول لنا.

244
00:28:24,909 --> 00:28:28,706
كولونيل هذا جندى مراسلة بزى رسمى
يحمل حقيبة مغلقة.

245
00:28:28,945 --> 00:28:30,277
لا يمكن أن يحتجز بتهمة الجاسوسية.

246
00:28:30,479 --> 00:28:33,143
حسناً لن نحتجزه .
سنشنقه.

247
00:28:36,788 --> 00:28:38,311
- كلونيل...
-أبى!

248
00:28:41,758 --> 00:28:44,660
أوه أرى أنه إبنك!

249
00:28:45,731 --> 00:28:48,561
ربما كان عليك أن تعلمه شيئاً عن الولاء.

250
00:28:49,900 --> 00:28:54,133
كلونيل أرجوك أن تعيد التفكير.
بإسم قواعد الحرب...

251
00:28:54,339 --> 00:28:57,901
هل تريد درساً يا سيدى فى قواعد الحرب؟

252
00:29:00,978 --> 00:29:02,571
أو ربما يريد إبنك ذلك.

253
00:29:07,685 --> 00:29:09,245
ليس ضرورياً أى دروس.

254
00:29:12,423 --> 00:29:13,412
سيدى.

255
00:29:13,624 --> 00:29:15,593
ماذا عن جرحى الثوار.

256
00:29:17,897 --> 00:29:19,227
أقتلوهم.

257
00:29:24,136 --> 00:29:25,229
أبى.

258
00:29:29,442 --> 00:29:31,205
أبى إفعل شيئاً!

259
00:29:31,412 --> 00:29:32,468
إصمت.

260
00:29:45,258 --> 00:29:47,089
جابرييل إجرى.

261
00:29:48,295 --> 00:29:49,284
إنتظر!

262
00:29:52,166 --> 00:29:53,225
لا!!

263
00:30:19,761 --> 00:30:21,627
ولد غبى.

264
00:30:27,636 --> 00:30:28,865
كابتن.

265
00:31:30,836 --> 00:31:32,234
تعالى يا إبنتى.

266
00:31:34,039 --> 00:31:36,472
أنا لن أترك هؤلاء الأطفال.

267
00:31:36,674 --> 00:31:38,108
الرحمة!

268
00:31:39,412 --> 00:31:40,845
إستعدوا!

269
00:31:41,114 --> 00:31:42,082
صوب!

270
00:31:42,283 --> 00:31:43,372
إضرب!

271
00:32:27,528 --> 00:32:28,960
إبقوا كلكم هنا.

272
00:33:04,400 --> 00:33:05,868
ناثان ,صمويل.

273
00:33:10,673 --> 00:33:11,868
مارجريت.

274
00:33:14,344 --> 00:33:16,871
إختبئى فى الحقول مع وليام و سوزان.

275
00:33:17,081 --> 00:33:19,812
إذا لم نعد مع المغيب
خذيهم للخالة تشارلوت.

276
00:33:20,016 --> 00:33:21,243
هل هذا واضح؟

277
00:33:23,087 --> 00:33:24,145
يا أولاد.

278
00:34:17,543 --> 00:34:18,840
إنها بقعه جيدة.

279
00:34:20,180 --> 00:34:22,342
إنصتوا إلى يا فتيان.

280
00:34:22,850 --> 00:34:24,546
سأطلق أولاً.

281
00:34:26,652 --> 00:34:29,555
سأبدأ بالضباط ممهداً الطريق لكم.

282
00:34:29,756 --> 00:34:31,486
هل تعرفون الفارق.؟

283
00:34:31,693 --> 00:34:32,682
نعم يا أبى.

284
00:34:32,894 --> 00:34:34,726
- نعم يا أبى.
- جيد.

285
00:34:35,330 --> 00:34:37,890
صمويل , بعد أول إطلاق لك
أعد التعبأة لناثان.

286
00:34:39,032 --> 00:34:40,022
الأن...

287
00:34:40,268 --> 00:34:43,033
...إذا حدث أى شىء لى,
ألقى سلاحك.

288
00:34:43,238 --> 00:34:44,899
و أركض بأسرع ما تستطيع.

289
00:34:45,107 --> 00:34:47,539
و إذهب لأخوك و أختيك...

290
00:34:47,741 --> 00:34:50,541
...و خذهم إلى الخالة تشارلوت. مفهوم؟

291
00:34:52,113 --> 00:34:53,672
ماذا قلت عن الإطلاق؟

292
00:34:54,283 --> 00:34:55,511
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

293
00:34:56,019 --> 00:34:57,681
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

294
00:34:58,886 --> 00:35:00,114
أولاد...

295
00:35:00,621 --> 00:35:01,919
...صمويل...

296
00:35:02,325 --> 00:35:03,655
...إستعد.

297
00:35:51,143 --> 00:35:53,667
يا رب إجعلنى سريع و دقيق.

298
00:35:55,147 --> 00:35:57,637
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

299
00:35:57,849 --> 00:36:00,579
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

300
00:36:00,820 --> 00:36:03,480
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

301
00:36:17,302 --> 00:36:18,964
-على اليمين.
-إلى اليسار!

302
00:36:25,110 --> 00:36:27,170
خلفنا على التل.

303
00:36:31,652 --> 00:36:33,017
من اليمين!

304
00:36:35,056 --> 00:36:36,042
إلى اليمين!

305
00:36:38,124 --> 00:36:39,353
أمامنا!

306
00:36:42,362 --> 00:36:43,887
إلى اليمين فى الخلف.

307
00:36:45,166 --> 00:36:46,064
إلى اليمين,

308
00:36:46,866 --> 00:36:47,891
أطلقوا.

309
00:36:49,168 --> 00:36:51,365
- أعيدوا التعبئة!
- أعيدوا التعبئة!

310
00:37:10,458 --> 00:37:11,857
خلفكم.

311
00:37:16,765 --> 00:37:18,426
إنظروا فى المؤخرة.

312
00:40:36,907 --> 00:40:39,537
لدينا جندى أحضره جندى الإستطلاع.

313
00:40:41,647 --> 00:40:42,910
أيها الجندى؟

314
00:40:43,183 --> 00:40:44,207
أيها الجندى.

315
00:40:44,416 --> 00:40:46,407
كلونيل وليام تافنجتون
سلاح الفرسان الأخضر.

316
00:40:47,252 --> 00:40:49,584
ماذا حدث. من فعل هذا؟

317
00:40:50,522 --> 00:40:51,648
هو.

318
00:40:52,992 --> 00:40:54,323
لقد كان الأمر مجنوناً.

319
00:40:55,229 --> 00:40:56,818
لا أستطيع إخبارك من كان.

320
00:40:57,095 --> 00:40:59,190
إهدأ .إهدأ يا رجل.

321
00:40:59,833 --> 00:41:02,631
عشرون من جنود جلالته ماتوا.

322
00:41:02,835 --> 00:41:05,305
و أريد أن أعرف كيف؟

323
00:41:05,506 --> 00:41:07,734
- لقد قال أنه كان هناك...
- هل كنت هناك؟

324
00:41:08,074 --> 00:41:10,166
إذاً دعه يتكلم.

325
00:41:10,844 --> 00:41:14,213
خذ وقتك و قل لى كم كان موجوداً هناك؟

326
00:41:14,415 --> 00:41:16,315
هل كانوا أقوياء؟
هل كانوا منظمين؟

327
00:41:16,851 --> 00:41:19,148
حقيقةً لا أتذكر كم كان عددهم.

328
00:41:21,555 --> 00:41:22,646
ربما واحد.

329
00:41:24,926 --> 00:41:27,417
رجل واحد. حقاً؟

330
00:41:27,662 --> 00:41:29,423
لقد كان يحاصرنا.

331
00:41:30,931 --> 00:41:32,592
فى كل مكان حولنا.

332
00:41:32,901 --> 00:41:34,425
و بيننا.

333
00:41:35,169 --> 00:41:37,537
إستطعت بالكاد أن أراه.
لقد كان أمامى ثم إختفى.

334
00:41:37,773 --> 00:41:39,435
فقط تلاشى.

335
00:41:40,641 --> 00:41:43,132
يبدوا الأمر كأنه شبح لا رجل.

336
00:41:43,345 --> 00:41:44,938
شبح.

337
00:41:46,348 --> 00:41:48,112
لقد كان مثل الشبح.

338
00:41:49,719 --> 00:41:51,049
كفى.

339
00:41:53,155 --> 00:41:55,817
بودرون.خذ الدورية.

340
00:41:56,057 --> 00:41:59,050
إقبض على هذا الشبح قبل أن تنتشر
الكلمات حول عمله البطولى هذا.

341
00:41:59,263 --> 00:42:02,162
-من هذا؟
-سيدى هذا هو كابتن ويلكينز.

342
00:42:02,364 --> 00:42:05,892
كان مع الكتيبة المواليه للمستعمرة
ربما كان ذا فائدة.

343
00:42:06,369 --> 00:42:08,200
ساكن مستعمرة أخر.

344
00:42:08,671 --> 00:42:11,163
كابتن ويلكنز أخبرنى لمن ولائك؟

345
00:42:11,409 --> 00:42:12,465
للملك و الدولة.

346
00:42:12,875 --> 00:42:15,343
لماذا على أن أصق برجل يخون جيرانه؟

347
00:42:16,145 --> 00:42:19,206
هؤلاء الجيران يقفون ضد إنجلترا...

348
00:42:19,416 --> 00:42:21,077
...و يستحقون الموت كالخونة.

349
00:42:22,253 --> 00:42:23,240
سنرى.

350
00:42:29,593 --> 00:42:31,118
سيد مارتن!

351
00:42:37,402 --> 00:42:39,063
أنسة تشارلوت!

352
00:42:50,682 --> 00:42:53,480
أنت فى أمان الأن حاول النوم.

353
00:42:53,686 --> 00:42:55,051
تصبحين على خير.

354
00:42:55,254 --> 00:42:56,447
تصبحين على خير.

355
00:42:57,121 --> 00:42:58,419
أبى؟

356
00:42:58,624 --> 00:42:59,851
نعم.

357
00:43:00,759 --> 00:43:02,954
لقد قتلتُ هؤلاء الرجال.

358
00:43:04,196 --> 00:43:05,630
لقد فعلت ما أمرتك به.

359
00:43:07,131 --> 00:43:10,192
لقد فعلت ما عليك ليس هناك
خطأ لتحاسب عليه.

360
00:43:12,739 --> 00:43:14,866
أنا سعيد لقتلهم.

361
00:43:18,410 --> 00:43:20,037
أنا سعيد.

362
00:43:29,823 --> 00:43:31,314
نل قسطاً من الراحة.

363
00:44:00,988 --> 00:44:04,322
أنتم لم تفعل شيئاً تخجل منه.

364
00:44:06,227 --> 00:44:07,820
أنا لم أفعل شيئاً.

365
00:44:09,599 --> 00:44:11,656
و لهذا أنا خجلان.

366
00:44:30,087 --> 00:44:32,784
جايتس و الجيش القارى وصلوا
هيلزبرو؟

367
00:44:33,255 --> 00:44:34,552
أنا منضم إليهم.

368
00:44:39,930 --> 00:44:41,955
لا أنت مكانك هنا الأن.

369
00:44:42,167 --> 00:44:44,326
أنا عائد
أنا جندى و هذا واجبى.

370
00:44:45,268 --> 00:44:47,260
واجبك نحو أسرتك.

371
00:44:48,939 --> 00:44:50,839
لا تستدر و أنا أكلمك يا فتى.

372
00:44:51,109 --> 00:44:52,406
سأعثر عليك عندما ينتهى الأمر.

373
00:44:52,609 --> 00:44:54,340
لا أنا أمنعك من الرحيل

374
00:44:54,613 --> 00:44:57,102
- أنا لست طفلاً!
-أنت طفلى!

375
00:45:00,117 --> 00:45:01,176
إلى اللقاء يا أبى.

376
00:45:04,790 --> 00:45:06,449
لقد مات توماس

377
00:45:07,125 --> 00:45:09,890
كم واحد يجب أن يموت
قبل أن تبالى بكلمتى؟

378
00:45:39,925 --> 00:45:41,985
إننى أفقد عائلتى.

379
00:45:45,766 --> 00:45:47,826
متى ستعود يا أبى؟

380
00:45:48,837 --> 00:45:50,165
لا أعلم.

381
00:45:50,603 --> 00:45:51,935
غداً؟

382
00:45:52,339 --> 00:45:54,170
لا ليس غداً.

383
00:45:54,575 --> 00:45:56,372
لا تنسى صلاتك.

384
00:45:56,576 --> 00:45:57,737
حسناً.

385
00:45:58,513 --> 00:46:02,108
إعتنى بإخوتك و أخواتك
و بخالتك تشارلوت.

386
00:46:02,516 --> 00:46:04,177
أنا أعتمد عليك.

387
00:46:05,186 --> 00:46:07,051
كما أعتمد عليك يا صمويل.

388
00:46:08,591 --> 00:46:09,715
حسناً.

389
00:46:16,597 --> 00:46:17,860
سوزان...

390
00:46:20,203 --> 00:46:21,397
...إلى اللقاء.

391
00:46:36,251 --> 00:46:37,480
شكراً لك.

392
00:48:45,587 --> 00:48:47,055
توقفوا!

393
00:48:51,361 --> 00:48:52,885
إستعدوا!

394
00:48:57,767 --> 00:48:59,324
صوبوا!

395
00:49:03,908 --> 00:49:05,167
أطلقوا!

396
00:49:17,187 --> 00:49:18,916
أنا لن أعود.

397
00:49:19,623 --> 00:49:21,854
لا, أنا لم أتوفع إنك ستعود.

398
00:49:26,396 --> 00:49:28,729
جايتس هذا معتوه.

399
00:49:30,635 --> 00:49:33,035
لقد أمضى سنوات كثيرة فى الجيش البريطانى.

400
00:49:33,304 --> 00:49:37,330
المواجهة مع البريطانيين فى العراء هو جنون مطبق.

401
00:49:38,041 --> 00:49:39,168
توقفوا!

402
00:49:39,610 --> 00:49:41,374
إستعدوا!

403
00:49:41,947 --> 00:49:43,777
صوبوا!

404
00:49:44,816 --> 00:49:46,045
أطلقوا!

405
00:50:08,842 --> 00:50:11,434
هذه المعركة إنتهت قبل أن تبدأ.

406
00:50:21,154 --> 00:50:22,382
إنسحبوا!

407
00:50:23,089 --> 00:50:24,886
إنسحبوا!

408
00:50:31,931 --> 00:50:34,594
هذا الساذج بمنتهى الحماقة.

409
00:50:34,936 --> 00:50:37,427
لقد نال تقريباً شرف عدم الإنتصار.

410
00:50:38,273 --> 00:50:39,501
تقريباً.

411
00:50:45,013 --> 00:50:46,139
إمسكوه بقوة.

412
00:51:04,298 --> 00:51:07,360
-أين ضابطك؟
- هذه الخيمة هناك.

413
00:51:13,978 --> 00:51:15,806
إنه سبب ضائع.

414
00:51:32,563 --> 00:51:34,156
بنجامين مارتن.

415
00:51:34,366 --> 00:51:36,333
أنا لست فى حال تسمح بمحاضرة.

416
00:51:36,668 --> 00:51:38,964
أين الجنرال جايتس الأن.

417
00:51:39,370 --> 00:51:43,500
لقد شوهد أخر مرة يمتطى جواده بسرعه
ناحية الشمال الشرقى.

418
00:51:43,741 --> 00:51:46,678
...و موظفيه خلفه بمائ ياردة
يحاولون اللحاق به.

419
00:51:47,514 --> 00:51:49,240
إذا من القائد؟

420
00:51:49,846 --> 00:51:51,178
أنا.

421
00:51:52,117 --> 00:51:53,516
على ما أعتقد.

422
00:51:54,685 --> 00:51:56,085
ما المطلوب منى؟

423
00:52:01,025 --> 00:52:04,189
إننا على بعد أنفاس قليلة من خسارة الحرب
يا بنجامين.

424
00:52:07,000 --> 00:52:10,058
فى الشمال واشنجتون
يدور من موريستاون.

425
00:52:10,269 --> 00:52:12,931
إنه يركض و يختبىء من 12000 جندى بريطانى.

426
00:52:13,139 --> 00:52:15,733
فى الجنوب كورنواليز حطم المؤخرة.

427
00:52:15,941 --> 00:52:19,174
أسر 5000 جندى
عندما إستولى على تشارلزتاون.

428
00:52:19,413 --> 00:52:22,506
و قد دمر الجيش الوحيد بينه و بين نيويورك.

429
00:52:24,283 --> 00:52:27,720
لا شىء سيوقفه من التوجه شمالاً
ليقضى على واشنجتون.

430
00:52:27,921 --> 00:52:31,857
إلا إذا أبقين كورنواليز
فى الجنوب حتى يصل الفرنسيين.

431
00:52:32,926 --> 00:52:35,828
لقد وعدوا بأسطول و بـعشرة ألاف جندى.

432
00:52:36,030 --> 00:52:37,019
متى؟

433
00:52:38,766 --> 00:52:41,166
ستة أشهر بأقصى تقدير.

434
00:52:41,369 --> 00:52:43,767
أتثق أن يبقى الفرنسيون على كلمتهم؟

435
00:52:43,971 --> 00:52:45,404
بالطبع.

436
00:52:47,607 --> 00:52:50,339
بنجامين مارتن
ماجور جين فيلينيوف.

437
00:52:50,545 --> 00:52:53,205
الفرقة السابعه عشر من المشاة الفرنسية
سيساعدنا فى تدريب المليشيات.

438
00:52:54,113 --> 00:52:57,448
بطل حصن وايلدرنيس
إن سمعتك تسبقك.

439
00:53:02,291 --> 00:53:05,453
أن تتوقع أن تسيطر على كورنواليز
بإستعمال ميليشيا.

440
00:53:05,694 --> 00:53:07,958
ليس أنا بل أنت.

441
00:53:10,233 --> 00:53:12,463
إنهم ليسوا جنوداً
إنهم مزارعين.

442
00:53:12,668 --> 00:53:15,067
ربما من الأفضل أن نجعل الإنجليز يجتاحونا.

443
00:53:15,270 --> 00:53:17,933
من الممكن لكن القضية لن تحل.

444
00:53:18,974 --> 00:53:21,033
كم يملك كورنواليز من الرجال؟

445
00:53:21,410 --> 00:53:23,504
8000 رجل مشاة.

446
00:53:23,713 --> 00:53:26,112
حول 600 حصان.

447
00:53:26,314 --> 00:53:28,943
إننى أعطيك مهمتك ككولونيل.

448
00:53:29,318 --> 00:53:32,185
هل لى أن أطلب أن ترحل إبنى تحت إمرتى؟

449
00:53:32,388 --> 00:53:33,754
سيدى لا أنا....

450
00:53:33,957 --> 00:53:35,255
لقد تم هذا.

451
00:53:38,727 --> 00:53:39,888
أشكرك.

452
00:53:41,899 --> 00:53:43,834
كلونيل لقد كنت جندياً لعامين.

453
00:53:44,035 --> 00:53:46,526
كمستطلع و سائس,
و قناص و فراش.

454
00:53:46,738 --> 00:53:49,297
- حقاً؟
-سيكون من الأفضل أن أكون مع النظاميين.

455
00:53:49,506 --> 00:53:51,633
أين تعلمت كل هذا,
الإمتطاء و القنص و الكنس؟

456
00:53:51,842 --> 00:53:53,469
لقد علمنى أبى.

457
00:53:55,480 --> 00:53:57,073
هل علمك أى تواضع؟

458
00:53:57,750 --> 00:53:59,477
لقد حاول لكنى لم أتعظ .

459
00:54:00,818 --> 00:54:04,446
و قد علمك أيضاً فى كل رحلة بين هنا
و تشارلزتاون...

460
00:54:04,656 --> 00:54:06,419
...و التى بسببها تم نقلك.

461
00:54:07,092 --> 00:54:09,718
سنبدأ من الجنوب ...

462
00:54:09,928 --> 00:54:12,157
سنغطى مساحة أكبر لو إنقسمنا.

463
00:54:15,768 --> 00:54:19,260
حسناً يا عريف ستأخذ
هارسفيل و بيمبروك و وايكفيلد.

464
00:54:19,506 --> 00:54:23,669
و سأبدأ أنا من الناحية الشماليه
و سنتقابل فى المستنقع الأسود.

465
00:54:27,680 --> 00:54:28,773
أيها العريف .

466
00:54:30,547 --> 00:54:32,016
كن حذراً.

467
00:54:34,286 --> 00:54:35,548
نعم يا سيدى.

468
00:54:40,460 --> 00:54:41,949
هل لديك أطفال؟

469
00:54:46,700 --> 00:54:48,065
ياللفرنسيون.

