1
00:00:12,600 --> 00:00:14,464
لقد إلتفوا حول الجبل ثم ...

2
00:00:14,668 --> 00:00:17,000
...ثم نزلوا ناحية النبع هنا...

3
00:00:17,204 --> 00:00:20,764
...ثم يميناً عبر الضفة البعيدة لنهر أوهايو.

4
00:00:21,207 --> 00:00:22,401
إنها مائة ألف فدان.

5
00:00:22,608 --> 00:00:24,973
إنها أرض كبيرة جداً يا سيدى.

6
00:00:25,177 --> 00:00:27,839
سيكون لك ضيعة خاصة.

7
00:00:31,547 --> 00:00:33,242
إن جلالته كريم.

8
00:00:36,018 --> 00:00:39,952
على الرغم من أن خدمتك فى هذه الحرب
أعظم من هذه الهدية.

9
00:00:40,854 --> 00:00:45,553
نعم هكذا يكافىء جلالته هؤلاء...

10
00:00:45,791 --> 00:00:47,884
الذين يحاربون كرجال محترمين.

11
00:00:48,127 --> 00:00:52,187
أنا أتجرأ أن أفترض أن مشاركتى الهزيلة
ستجنى ثمارها يوماً ما.

12
00:00:52,396 --> 00:00:54,455
يجب أن تفترض الكتير.

13
00:00:55,132 --> 00:00:58,692
جلالته يحب التاريخ,
و سيحاسبنا بنتائج الحرب...

14
00:00:58,901 --> 00:01:01,027
...و بالأخلاق التى حوربت بها.

15
00:01:02,037 --> 00:01:05,028
إننا نخدم التاج و سنسير نفسنا وفقاً لذلك.

16
00:01:06,072 --> 00:01:07,972
الجنود المستسلمين سيعاملون برحمة.

17
00:01:08,373 --> 00:01:10,501
التكتيكات الوحشية يجب أن تتوقف.

18
00:01:11,310 --> 00:01:13,607
ألا يكفى أننى لم أخسر حرباً أبداً؟

19
00:01:13,811 --> 00:01:14,971
لقد خدمتنى...

20
00:01:15,179 --> 00:01:19,547
...و العقليه التى خدمتنى بها
إنعكست على.

21
00:01:20,750 --> 00:01:24,150
كنت أظن أن رجل من عائلة محترمة كعائلتك...

22
00:01:24,352 --> 00:01:25,843
...سيفهم هذا.

23
00:01:27,922 --> 00:01:30,685
لقد ضيع أبى أى إحترام كنا نملكه...

24
00:01:30,891 --> 00:01:32,756
...ضيعه مع ميراثنا.

25
00:01:36,194 --> 00:01:38,821
لقد دفعت نفسى فقط عبر الإنتصار.

26
00:01:39,029 --> 00:01:42,362
لقد دفعت نفسك فقط عبر فضلى.

27
00:01:44,101 --> 00:01:46,159
سكان المستعمرات هؤلاء هم إخواننا.

28
00:01:46,368 --> 00:01:51,169
و عندما ينتهى هذا سنعيد الإعمار معهم.

29
00:01:51,673 --> 00:01:53,606
هل تفهم يا كلونيل؟

30
00:01:54,876 --> 00:01:56,605
بالتأكيد يا سيدى.

31
00:02:39,742 --> 00:02:42,574
أيها القس بعد إذنك
أريد أن أذيع  بياناً.

32
00:02:43,043 --> 00:02:45,910
أيها الشاب هذا بيت الرب.

33
00:02:46,546 --> 00:02:49,242
أنا أفهم هذا أيها القس و أنا أعتذر.

34
00:02:50,916 --> 00:02:54,044
ميليشيات كارولينا الجنوبية تم إستدعائهم.

35
00:02:54,386 --> 00:02:56,250
أنا هنا لأخذ المتطوعين الذين يرغبون فى ذلك.

36
00:02:57,687 --> 00:02:58,677
بنى...

37
00:02:59,223 --> 00:03:01,087
...إننا هنا لنصلى...

38
00:03:01,291 --> 00:03:04,054
...من أجل أرواح الرجال المعلقين بالخارج.

39
00:03:04,259 --> 00:03:06,158
نعم صلوا من أجلهم.

40
00:03:06,427 --> 00:03:08,725
لكن كرموهم عن طريق
أن تنضموا إلينا.

41
00:03:10,565 --> 00:03:12,589
و نجلب المزيد من المعاناة لهذه المدينة؟

42
00:03:12,999 --> 00:03:16,660
إذا كان الملك جورج يستطيع أن يشنق
أى واحد من هؤلاء الرجال فإنه يستطيع ذلك معنا.

43
00:03:18,670 --> 00:03:19,864
دان سكوت...

44
00:03:20,070 --> 00:03:23,597
...تقريباً من أسبوع كنت تتحدث عن الإستقلال.

45
00:03:26,342 --> 00:03:28,935
سيد هارد ويك كم عدد المرات اتى سمعتك فها...

46
00:03:29,144 --> 00:03:31,704
...تتحدث عن الحرية
على مائدة أبى؟

47
00:03:33,247 --> 00:03:36,579
نصف الرجال فى هذه الكنيسة بالإضافة إليك يا أبى...

48
00:03:37,850 --> 00:03:39,579
...و أنت أيها القس...

49
00:03:40,085 --> 00:03:43,020
...متحمسون و وطنيون مثلى.

50
00:03:47,692 --> 00:03:52,183
و الأن عندما يحتاجون إليكم
تتوقفون عند الكلمات؟

51
00:03:52,695 --> 00:03:54,525
أى نوع من الرجال أنتم؟

52
00:04:04,103 --> 00:04:06,400
أسألكم أن تعملوا بالمبادىء...

53
00:04:06,605 --> 00:04:09,540
...التى تتحدثون عنها بحماس...

54
00:04:10,374 --> 00:04:13,433
و التى تؤمنون بها بشده.

55
00:04:25,618 --> 00:04:27,086
من معنا؟

56
00:05:28,899 --> 00:05:29,886
سيد هوارد.

57
00:05:31,133 --> 00:05:32,122
سيدى...

58
00:05:32,634 --> 00:05:34,863
...هل من الممكن أن أنال إذنك
لكى أكتب لـ(آن)

59
00:05:38,672 --> 00:05:41,834
هل من الممكن أن أنال إذنك لكى أكتب لـ(آن)؟
- نعم.

60
00:05:42,842 --> 00:05:44,399
لك الإذن...

61
00:05:44,710 --> 00:05:46,677
...لكى تكتب لى .

62
00:05:47,146 --> 00:05:49,010
أه, تكتب لها.

63
00:05:50,514 --> 00:05:51,845
حسناً.

64
00:05:53,917 --> 00:05:55,009
أشكرك سيدى.

65
00:05:57,620 --> 00:05:58,916
أيها القس؟

66
00:06:05,692 --> 00:06:07,852
الكاهن يجب أن يخدم العباد.

67
00:06:09,162 --> 00:06:12,561
و عندما يحين الوقت يحارب الذئاب.

68
00:06:51,292 --> 00:06:54,556
أتعتقد أن خذا هو المكان المناسب لكى
تجند ميليشيا؟

69
00:07:01,934 --> 00:07:03,560
حفظ الله الملك جورج.

70
00:07:23,248 --> 00:07:25,239
أعتقد أننا جئنا للمكان المناسب.

71
00:07:31,921 --> 00:07:34,719
-هل هناك منحات؟
-لا أموال هذه المرة يا رولينز.

72
00:07:34,923 --> 00:07:39,222
لكن يمكنك أن تحتفظ أو تبيعنى البنادق
و أدوات أى جندى إنجليزى تقتله.

73
00:07:51,269 --> 00:07:53,759
لقد شنقوا أخى أسفل فى أكوورث.

74
00:07:54,638 --> 00:07:57,265
كل جندى ملعون فيهم يستحق أن يموت.

75
00:07:57,473 --> 00:07:59,065
-وقع.
- بكل أمراضى هذه...

76
00:07:59,275 --> 00:08:02,243
...لن أفلح فى هذا,
من أول مواجهة.لا ياسيدى.

77
00:08:02,444 --> 00:08:05,412
لكن من الممكن أن تأخذ عبدى
سيحارب مكانى.

78
00:08:05,613 --> 00:08:07,205
أوكام ,تعالى هنا.

79
00:08:08,581 --> 00:08:12,108
ليس جم الذكاء,
لكنه قوى كثور.

80
00:08:12,452 --> 00:08:13,440
هل تستطيع الكتابة؟

81
00:08:14,454 --> 00:08:16,249
لا ,لا ياسيدى.

82
00:08:16,521 --> 00:08:18,181
-حسناً إذاً ضع علامتك.
- لماذا؟

83
00:08:18,655 --> 00:08:20,384
لقد وقعت له عندك.

84
00:08:20,590 --> 00:08:22,750
إذا كنت تريد فضع علامتك.

85
00:08:29,597 --> 00:08:30,585
هذا سيؤدى الغرض.

86
00:08:36,102 --> 00:08:37,591
سأقتل بعض الإنجليز.

87
00:08:38,504 --> 00:08:39,834
أنا أؤمن أنك تستطيع.

88
00:08:40,272 --> 00:08:41,432
كم عمرك؟

89
00:08:41,639 --> 00:08:44,267
ليس كبيراً بما يكفى
لكن أوانه سيجىء.

90
00:08:44,475 --> 00:08:46,943
جون بيلينجز,
كنت أتمنى أن تتحمس.

91
00:08:47,143 --> 00:08:49,702
هناك قصة بيننا عن 20 جندياً إنجليزياً...

92
00:08:49,945 --> 00:08:52,572
...قتلهم شبح,
أو شىء ملعون مشابه.

93
00:08:52,780 --> 00:08:54,440
و كان يحمل فأساً هندياً.

94
00:08:56,484 --> 00:08:59,509
ألم تبلغ الرشد بعد لكى تكف
عن تصديق قصص الأشباح؟

95
00:10:05,733 --> 00:10:07,360
كم أحضرت؟

96
00:10:07,902 --> 00:10:08,891
إثنا عشر.

97
00:10:09,704 --> 00:10:10,692
جيد.

98
00:10:11,738 --> 00:10:14,536
هؤلاء الرجال ليسوا من النوع الذى نحتاجه.

99
00:10:17,843 --> 00:10:20,004
إنه بالضبط النوع الذى نحتاجه.

100
00:10:21,212 --> 00:10:23,338
لقد حاربوا فى هذا النوع من الحروب من قبل.

101
00:10:27,017 --> 00:10:29,008
ماذا عنى هل أنا من هذا النوع؟

102
00:10:29,551 --> 00:10:30,848
ياللجحيم ,لا.

103
00:10:31,353 --> 00:10:33,411
أنت النوع الذى يعطى هذا النوع سمعة سيئة.

104
00:10:39,091 --> 00:10:42,424
أريد دقة و تحديد.

105
00:10:42,894 --> 00:10:44,054
إستعدوا!

106
00:10:48,865 --> 00:10:50,355
صوبوا.

107
00:10:55,538 --> 00:10:56,869
أطلقوا!

108
00:11:35,734 --> 00:11:37,665
عزيزتى أن:

109
00:11:37,868 --> 00:11:39,926
قواتنا تزيد,

110
00:11:40,169 --> 00:11:44,605
طالما إستمررنا فى القتال سيأتى المزيد بجوارنا.

111
00:11:44,839 --> 00:11:47,865
إشتقت لرؤيتك و الكلام معكى.

112
00:11:48,075 --> 00:11:50,669
أتمنى أن تجلبنى مهماتنا بجوارك.

113
00:11:50,878 --> 00:11:55,177
حتى وقتها سأظل بكل الإخلاص لك وحدك.

114
00:11:55,380 --> 00:11:56,404
جابرييل.

115
00:12:22,767 --> 00:12:24,291
إننا نستسلم.

116
00:12:26,503 --> 00:12:27,867
لا يا إلهى,... توقف.

117
00:12:28,072 --> 00:12:29,561
من أجل الله إننا ---

118
00:12:30,773 --> 00:12:32,434
هؤلاء الرجال كانوا على وشك الإستسلام.

119
00:12:34,443 --> 00:12:35,774
ربما.

120
00:12:35,977 --> 00:12:37,069
لن نعرف أبداً.

121
00:12:37,546 --> 00:12:38,534
إن هذه جريمة.

122
00:12:39,146 --> 00:12:42,239
اللعنة أيها القس إنهم إنجليز,
لقد جنوا هذا.

123
00:12:45,084 --> 00:12:47,483
-إننا أفضل من هذا.
- ماذا تعرف عن الحرب؟

124
00:12:47,685 --> 00:12:49,516
أنا أعرف الفرق بين القتال...

125
00:12:49,754 --> 00:12:51,448
عد للكنيسة.

126
00:12:51,655 --> 00:12:52,849
الصمت!

127
00:12:54,757 --> 00:12:56,020
إنه على حق.

128
00:12:56,959 --> 00:13:00,450
لا تقتلوا الإنجليز الجرحى أو المستسلمين.

129
00:13:00,662 --> 00:13:04,324
إنهم لم يمنحوا الرحمة عندما
قصفوا السفينة التى بها زوجتى و بناتى.

130
00:13:05,399 --> 00:13:08,731
لقد رأيتهم من مسافة 200 ياردة
و هم يحترقون أحياء.

131
00:13:09,736 --> 00:13:12,296
-مع كل تعاطفى لكن أوامرى كما هى.
-اللعنة على اوامرك.

132
00:13:13,138 --> 00:13:15,401
من أنت لتعطينا أمراً كهذا؟

133
00:13:16,239 --> 00:13:19,299
أنا أعلم ما فعلته لمواطنىّ
فى قلع وايلدرنيس.

134
00:13:21,977 --> 00:13:25,241
إننا ميليشيا وليس جيشاً نظامياً.

135
00:13:26,314 --> 00:13:28,839
كل رجل هنا يمكنه المشاركة أو الذهاب
كما يشاء.

136
00:13:29,083 --> 00:13:30,310
لكن طالما أنتم هنا...

137
00:13:30,516 --> 00:13:33,041
...ستطيعون أوامرى
أو سأطلق عليكم النار.

138
00:13:38,957 --> 00:13:41,050
-كلاب لعينة!
- أطلق على هذه الأشياء اللعينة.

139
00:13:41,259 --> 00:13:42,782
أبعد هذا المسدس.

140
00:13:42,993 --> 00:13:44,357
لن يجعلوك تقترب من العربة.

141
00:13:50,364 --> 00:13:52,763
-روم وماديرا.
- لا عجب أنهم كانوا يحرسونها.

142
00:13:53,033 --> 00:13:54,159
أزياء ضباط.

143
00:13:54,367 --> 00:13:56,300
أتظن أن كل هذا يستحق؟

144
00:13:57,770 --> 00:14:01,069
إنها المراسلات الشخصية
للورد كورنواليز.

145
00:14:03,408 --> 00:14:04,397
إن هذا دفتره.

146
00:14:05,876 --> 00:14:09,936
أنا اقول أن نشرب النبيذ و نأكل الكلاب,
و نستخدم الورق لحشو البنادق.

147
00:14:10,246 --> 00:14:11,611
نأكل الكلاب؟

148
00:14:12,782 --> 00:14:14,544
الكلاب وجبة جيدة.

149
00:14:15,717 --> 00:14:17,206
ياللسماء.

150
00:14:30,294 --> 00:14:32,261
لدى بعض الخرائط هنا من أجلك.

151
00:14:33,596 --> 00:14:36,121
ضعهم هنا . أشكرك.

152
00:14:37,366 --> 00:14:39,731
هاك,بندقية ملائمة لك.

153
00:14:39,935 --> 00:14:44,097
أنا لا أعرف شيئاً عنك لكننى لا أحب فكرة
إعطاء العبيد بنادق.

154
00:14:46,739 --> 00:14:49,071
فكرتك عن الحرية شاحبة مثل جلدك.

155
00:14:55,846 --> 00:14:57,574
لا تستمع لهم.

156
00:14:59,716 --> 00:15:02,309
إذا إنتصرنا فى هذه الحرب
أشياء كثيرة ستتغير.

157
00:15:03,151 --> 00:15:04,708
ماذا سيتغير؟

158
00:15:06,153 --> 00:15:10,748
إنهم يطلقون علينا العالم الجديد
إنه ليس كذلك ,إنه مثل العالم القديم.

159
00:15:13,392 --> 00:15:15,917
لكننا لدينا الفرصة لبناء عالم جديد.

160
00:15:19,063 --> 00:15:23,556
العالم الذى يعمل به الكل متساوين لله.

161
00:15:24,334 --> 00:15:25,595
متساوين!

162
00:15:27,002 --> 00:15:28,594
هذا يبدو جيداً.

163
00:15:29,771 --> 00:15:32,261
لقد كنت فى عقل إنسان عبقرى.

164
00:15:34,907 --> 00:15:39,434
كورنواليز يعرف عن الحرب
أكثر مما يمكن أن يتعلمه دستة من البشر.

165
00:15:40,011 --> 00:15:41,376
هذه أخبار سعيدة.

166
00:15:41,780 --> 00:15:46,113
إنتصاره على كامدين و تشارليز تاون
كان رائعاً رائعاً.

167
00:15:47,083 --> 00:15:48,983
و هو يعلم هذا.

168
00:15:51,386 --> 00:15:52,785
ربما هذه نقطة ضعفه.

169
00:15:53,255 --> 00:15:54,449
سيدى؟

170
00:15:55,757 --> 00:15:56,951
الإفتخار.

171
00:15:58,126 --> 00:15:59,490
الإفتخار نقطة ضعف.

172
00:16:00,093 --> 00:16:02,583
شخصياً أنا أفضل الغباء.

173
00:16:04,929 --> 00:16:06,260
التفاخ سيفلح.

174
00:16:17,439 --> 00:16:19,269
لقد إنهت يا سيدى.

175
00:16:19,774 --> 00:16:21,765
لقد أعددت كل شىء...

176
00:16:21,976 --> 00:16:24,638
...جعلت الأكتاف أعرض
و طرزتها بالذهب.

177
00:16:24,845 --> 00:16:27,711
-إنه غطاء للحصان.
- لا أعرف يا سيدى.

178
00:16:28,180 --> 00:16:30,648
إنها جيدة.

179
00:16:30,849 --> 00:16:33,646
-جيدة جداً ياسيدى.
-حسناً إنها غطاء حصان جيد.

180
00:16:35,419 --> 00:16:38,352
كولونيل تافنجتون
لماذا,بعد ستة أسابيع...

181
00:16:38,554 --> 00:16:41,648
...ولا زال على أن أشاهد خفلات راقصة
فى كارولينا الجنوبية.

182
00:16:41,856 --> 00:16:44,586
...فى حين أن على الحضور للحفلات
فى كارولنا الشماليه؟

183
00:16:44,792 --> 00:16:46,317
أولاً سرقة حقائبى...

184
00:16:46,527 --> 00:16:49,393
...متضمنةً مذكراتى
و التى أمضيت فيه ساعات لا حصر له

185
00:16:49,863 --> 00:16:53,389
وبعدها نصف الجسور والمعديات
بين هنا و تشارلز تاون إحترقت.

186
00:16:53,866 --> 00:16:56,732
إذا لم تكن تستطيع أن تحمى خطوط
إمداداتنا ضد ميليشيا...

187
00:16:56,934 --> 00:17:00,392
...كيف تنوى أن تفعلها ضد
النظاميين أو الفرنسيين؟

188
00:17:00,604 --> 00:17:03,163
إنهم لا يحاربون كالنظاميين
لا نستطيع أن نجدهم.

189
00:17:03,373 --> 00:17:05,932
كولونيل إنهم ميليشيا.

190
00:17:06,576 --> 00:17:08,872
إنهم فلاحين بمذارى.

191
00:17:09,676 --> 00:17:12,144
أخشى أنهم أكثر من مجرد فلاحين.

192
00:17:12,380 --> 00:17:15,370
إنهم يفعلون هذا عن طريق
قائدهم الشبح.

193
00:17:15,582 --> 00:17:18,447
أوه الشبح ,الشبح ,الشبح.

194
00:17:19,017 --> 00:17:21,713
أنت خلقت هذا الشبح ي كولونيل.

195
00:17:22,452 --> 00:17:24,284
وحشيتك نمت رتبته و منزلته.

196
00:17:24,488 --> 00:17:26,785
بدونهم سيتلاشى هذا الشبح...

197
00:17:26,990 --> 00:17:29,321
...و سأفعل هذا,
فى كارولينا الشماليةو فيرجينيا من الأن.

198
00:17:29,559 --> 00:17:30,924
فى دفاعاتى يا سيدى...

199
00:17:31,126 --> 00:17:32,958
أوه كفى,كفى.

200
00:17:33,628 --> 00:17:37,893
إنك جندى جيد,
تصلح لقصص قبل النوم.

201
00:17:39,233 --> 00:17:41,223
أعطنى غطاء الحصان هذا.

202
00:17:44,402 --> 00:17:47,565
أوهارا إن سفينة إمداداتنا تبدوا
قادمة.

203
00:17:48,072 --> 00:17:49,539
نعم يا سيدى إنها كذلك.

204
00:17:49,739 --> 00:17:52,207
إذاً لماذا لا أزال أرتدى هذه الخرقة.

205
00:17:52,409 --> 00:17:55,309
إن خزانة ثيابك على هذه السفينة و لكن...

206
00:17:55,510 --> 00:17:59,674
...لكن كلونيل تافينجتون يطن أن علينا
تأمين قوتنا و عتادنا أولاً

207
00:17:59,880 --> 00:18:01,006
إنهم يفرغون.

208
00:18:12,791 --> 00:18:14,156
إنك تبدوا جيداً فى هذا اللون.

209
00:18:16,292 --> 00:18:17,623
إنه عفن.

210
00:18:19,528 --> 00:18:21,358
ربما لأنه كان به رجل ميت.

211
00:18:21,730 --> 00:18:23,492
الوحوش أخذوا كلابك ايضاً.

212
00:18:23,898 --> 00:18:25,160
نعم.

213
00:18:26,166 --> 00:18:29,329
حيوانات لطيفة
هدية من جلالته.

214
00:18:30,236 --> 00:18:31,760
إنهم موتى الأن حسبما أعلم.

215
00:18:32,238 --> 00:18:34,502
ألا يوجد أى أخلاق؟

216
00:18:43,714 --> 00:18:47,409
أوه ألعاب نارية ...جميلة.

217
00:19:19,439 --> 00:19:20,929
سيد هوارد.

218
00:19:21,941 --> 00:19:24,101
لقد جئت أطلب آن.

219
00:19:29,880 --> 00:19:32,972
لقد جئت أطلب آن.

220
00:19:33,181 --> 00:19:35,376
أوه بالطبع أن تقول عن نفسك أنك رجل.

221
00:19:36,385 --> 00:19:39,785
أبى توقف لقد سمعته.

222
00:19:42,289 --> 00:19:43,278
حسناً...

223
00:19:44,023 --> 00:19:45,491
...أطلبها.

224
00:20:11,276 --> 00:20:12,641
لقد إنهيت تقريباً.

225
00:20:14,379 --> 00:20:16,141
لا يجب أن تقلق يا أبى.

226
00:20:16,347 --> 00:20:17,837
نعم أعرف.

227
00:20:18,382 --> 00:20:22,249
ربطى فى حقيب هو تقليد رائع
لا أمانع أبداً به.

228
00:20:24,054 --> 00:20:25,520
كن هادئاً.

229
00:20:26,255 --> 00:20:27,381
شاى؟

230
00:20:28,389 --> 00:20:29,548
أرجوكى.

231
00:20:31,490 --> 00:20:32,480
هاك.

232
00:20:40,932 --> 00:20:42,228
تعالى يا عزيزى.

233
00:20:53,709 --> 00:20:55,198
إنه جيد.

234
00:20:58,244 --> 00:21:00,439
سعيدة لأنك أحببته.

235
00:21:09,285 --> 00:21:10,445
بيتر.

236
00:21:11,187 --> 00:21:14,781
لا تقلق لقد ربطه أفضل
من ما فعلته أمى.

237
00:21:17,859 --> 00:21:19,348
أتمنى هذا.

238
00:21:25,565 --> 00:21:27,657
إذا كنت ستقف هناك فقط...

239
00:21:27,900 --> 00:21:29,662
...لماذا لا تقرأه لنا؟

240
00:21:29,867 --> 00:21:31,459
لا أستطيع القراءة.

241
00:21:34,204 --> 00:21:35,535
أنا أستطيع.

242
00:21:38,741 --> 00:21:39,729
خذ الحذر.

243
00:21:40,675 --> 00:21:44,201
بأمر الجنرال واشنجتون
و كونجرس...

244
00:21:44,412 --> 00:21:47,676
...كل عبد, يعمنح على الأقل
عام واحد من الخدمة...

245
00:21:47,881 --> 00:21:49,370
...فى الجيش القارى...

246
00:21:50,216 --> 00:21:52,275
...سوف يمنح الحرية...

247
00:21:52,884 --> 00:21:56,717
...و سوف يمنح هبة خمسة سلينات
لكل شهر خدمة.

248
00:21:57,155 --> 00:21:58,553
هل سمعت هذا؟

249
00:21:58,756 --> 00:22:01,053
أولاً يحررونهم وبعدها يدفعون لهم.

250
00:22:02,325 --> 00:22:04,622
فقط ستة أشهر أخرى.

251
00:22:07,229 --> 00:22:09,060
ماذا ستفعل بالحرية؟

252
00:22:20,405 --> 00:22:22,065
لقد صنعت هذا من أجلك.

253
00:22:38,451 --> 00:22:40,248
إعتنى بأمك.

254
00:22:45,755 --> 00:22:47,245
أتعلم يا بيتر...

255
00:22:48,024 --> 00:22:49,548
...لا أستطيع أن أدفع لك فى هذا.

256
00:22:49,759 --> 00:22:53,921
بنجامين لقد دفعت لى
ما إستطع عندما إستطعت

257
00:22:54,363 --> 00:22:55,762
أنا ممتن.

258
00:22:57,131 --> 00:23:00,566
جابرييل يذكرنى بك.

259
00:23:01,635 --> 00:23:03,932
لا لا إنه مثل أمه أكثر.

260
00:23:05,771 --> 00:23:06,863
أيها النائب.

261
00:23:08,440 --> 00:23:10,271
خذ وقتك...يا كلاب.

262
00:23:27,620 --> 00:23:28,643
سيدى.

263
00:24:15,819 --> 00:24:17,650
هذا الطريق مغلق.

264
00:24:18,155 --> 00:24:20,384
هذه العربة الأن تخص الجيش القارى.

265
00:24:20,856 --> 00:24:23,380
إستعدوا.

266
00:24:36,167 --> 00:24:37,566
إنقسموا.

267
00:24:46,642 --> 00:24:50,168
لا حاجه أن يموت رجالك
إتركوا العربة و إرحلوا.

268
00:24:50,745 --> 00:24:52,439
هذا طريق الملك.

269
00:24:52,846 --> 00:24:55,576
و أنصحك أنت ورجالك أن ترحلوا.

270
00:25:02,454 --> 00:25:03,613
هجوم.

271
00:25:04,555 --> 00:25:05,748
أطلقوا.

272
00:25:07,023 --> 00:25:08,388
إنسحبوا.

273
00:25:15,429 --> 00:25:16,828
أنقذوا أنفسكم.

274
00:25:44,984 --> 00:25:45,973
إنسحبوا.

275
00:26:04,565 --> 00:26:06,896
كمين! كمين!

276
00:26:40,491 --> 00:26:42,151
لقد قمت بالعد.

277
00:26:43,593 --> 00:26:45,424
مات 22

278
00:26:46,162 --> 00:26:48,527
وجرح 18 و فقد 20

279
00:26:48,764 --> 00:26:50,095
أنا خارج هذا الموضوع.

280
00:26:56,103 --> 00:26:57,831
إنه لن يكون أخر من يخرج.

281
00:26:58,472 --> 00:27:00,734
ثقوا بى
قريباً سيصل جيش بلدى.

282
00:27:00,940 --> 00:27:02,770
-الجيش الفرنسى هو...
-فليذهب للجحيم معك.

283
00:27:03,109 --> 00:27:04,666
أنت وجيشك الفرنسى هذا.

284
00:27:04,876 --> 00:27:06,036
إننا لا نحتاجهم.

285
00:27:06,278 --> 00:27:09,438
لدينا بنجامين مارتن,
و نعلم ما فعله بالفرنسيين.

286
00:27:24,024 --> 00:27:25,285
أبى.

287
00:27:25,891 --> 00:27:30,293
الرجال يشترون لك الشراب
بسبب ما حدث فى قلعة وايلدرنيس.

288
00:27:32,664 --> 00:27:35,325
الغرباء يعرفون عنك أكثر مما أعرف.

289
00:27:37,433 --> 00:27:39,094
أخبرنى بما حدث.

290
00:27:40,203 --> 00:27:44,967
لقد سألتنى أمك هذا السؤال عندما ولدت أنت

291
00:27:47,640 --> 00:27:50,370
لقد كنت ثملاً و أحمقاً بما يكفى
لكى أجيب عليها.

292
00:27:56,980 --> 00:28:00,471
الفرنسيون و الشيروكيين
تحكوا بمحازات الجبال الزرقاء.

293
00:28:01,184 --> 00:28:04,242
المستعمرون الإنجليز إحتاجوا لملاذ.
فى قلعة شارلى.

294
00:28:04,720 --> 00:28:07,916
فى الوقت الذى وصلنا فيه
كانت القلعة خالية.

295
00:28:09,257 --> 00:28:11,315
لقد تركوها منذ أسبوع قبل مجيئنا.

296
00:28:12,826 --> 00:28:15,385
لكن ما وجدناه كان....

297
00:28:18,162 --> 00:28:19,357
إستمر.

298
00:28:22,499 --> 00:28:26,026
قد قتل كل الستوطنين
الرجال.

299
00:28:28,036 --> 00:28:29,833
مع النساء...

300
00:28:30,071 --> 00:28:32,266
...مع بعض الأطفال....

301
00:28:35,376 --> 00:28:38,344
لقد دفناهم جميعاً,
أو ما بقى منهم.

302
00:28:41,013 --> 00:28:43,708
و لحقناهم فى قلعة وايلدرنيس.

303
00:28:46,784 --> 00:28:48,411
لقد أخذنا وقتنا.

304
00:28:50,686 --> 00:28:53,677
لقد قطعناهم ببطىء

305
00:28:54,388 --> 00:28:56,083
قطعة قطعة.

306
00:29:01,428 --> 00:29:03,394
أستطيع أن أرى وجوههم.

307
00:29:06,698 --> 00:29:08,962
أستطيع أن أسمع صراخهم.

308
00:29:11,035 --> 00:29:14,367
قتلناهم جميعاً ماعدا إثنين.

309
00:29:15,772 --> 00:29:17,830
لقد ارسلنا رؤوسهم بنقالة...

310
00:29:18,040 --> 00:29:20,701
...مع الإثنين اللذان بقيا,
ليعودوا بهم إلى قلعة أمبيركون.

311
00:29:21,477 --> 00:29:24,773
العيون و الألسن و الأصابع...

312
00:29:24,978 --> 00:29:26,945
...وضعناها فى سلال.

313
00:29:27,246 --> 00:29:30,214
أرسلنا الأشلاء للشيروكيين.

314
00:29:32,217 --> 00:29:35,708
بعد أن كسر الشيروكيين
المعاهده مع الفرنسيين.

315
00:29:38,556 --> 00:29:40,545
هكذا برر ما فعلنا.

316
00:29:49,630 --> 00:29:50,995
لقد كنا...

317
00:29:52,632 --> 00:29:53,997
...أبطال.

318
00:29:56,401 --> 00:29:58,562
و أحضر لك الرجال الشراب.

319
00:30:03,273 --> 00:30:07,265
لا يمر يوم إلا و أطلب من الله أن يغفر لى
ما فعلته.

320
00:30:15,482 --> 00:30:19,417
توماس كان أخى مثلما كان إبنك.

321
00:30:19,786 --> 00:30:23,743
ربما لا تصدق هذا لكنى اريد أن أرتاح
أكثر مما تريد أنت.

322
00:30:25,756 --> 00:30:27,849
لكن ليس على حساب قضيتنا.

323
00:30:29,026 --> 00:30:31,652
سيكون هنا وقت للإنتقام.

324
00:30:32,594 --> 00:30:35,027
لكن حتى ذلك الوقت إبقى على المسار.

325
00:30:37,197 --> 00:30:40,360
لقد قالت أمك هذا لى
عندما أود صملاً أو أفقد أعصابى.

326
00:30:40,601 --> 00:30:43,091
و قالت هذا عندما أمسكت
بتوماس وقت ولادته.

327
00:30:49,107 --> 00:30:50,438
لقد إفتقدته.

328
00:31:07,020 --> 00:31:10,112
البريطانيين معهم 18 من رجالنا
فى حصن كارولينا.

329
00:31:10,756 --> 00:31:13,552
سيعدومون فى خلال فترة
لو لم نسلم البقية.

330
00:31:29,536 --> 00:31:30,833
أيها القس...

331
00:31:31,038 --> 00:31:32,971
...هل من الممكن ان تكتب لى رسالة؟

332
00:31:33,473 --> 00:31:36,099
-ولزوجتى و إبنى.
-أوه بالطبع سأفعل.

333
00:31:36,308 --> 00:31:39,242
لكن أولاً دعنا نصلى.

334
00:31:54,154 --> 00:31:55,143
مولاى...

335
00:31:55,354 --> 00:31:57,219
...هناك راكب عند البوابة.

336
00:31:57,423 --> 00:32:00,323
مدنى يمسك بعلم أبيض.

337
00:32:00,592 --> 00:32:02,150
أنا مشغول.

338
00:32:02,661 --> 00:32:04,993
إن معه كلبان.

339
00:32:05,663 --> 00:32:08,096
دانيماركيان كبار.

340
00:32:09,065 --> 00:32:10,053
و يامولاى...

341
00:32:10,265 --> 00:32:12,597
...إحمنا فى هذه الساعة
الحرجه.

342
00:32:12,834 --> 00:32:16,428
هذا ما نطلبه بإسم الأب و الإبن....

343
00:32:16,671 --> 00:32:18,399
و الروح القدس.

344
00:32:23,509 --> 00:32:24,771
إنتظر هنا.

345
00:32:25,077 --> 00:32:27,408
الجنرال كورنواليز سيكون معك
فى خلال لحظة.

346
00:33:10,877 --> 00:33:13,709
جوبيتر مارس تعالوا يا اولاد.

347
00:33:16,681 --> 00:33:17,669
تعالوا.

348
00:33:21,150 --> 00:33:25,052
يا أبنائى الأحباء يا أبنائى الشجعان
يبدو أنكم تأكلون جيداً.

349
00:33:26,922 --> 00:33:28,549
أشكرك على هذا.

350
00:33:28,756 --> 00:33:31,316
أخشى اننى لا أعرف إسمك.

351
00:33:31,559 --> 00:33:35,756
أنا كلونيل فى الجيش القارى
و نادنى برتبتى الأن.

352
00:33:36,663 --> 00:33:38,129
كما تريد.

353
00:33:38,932 --> 00:33:40,159
إجلس من فضلك.

354
00:33:40,399 --> 00:33:41,387
أشكرك.

355
00:33:43,301 --> 00:33:46,963
كأول ضابط تأتى هلا بدأت؟

356
00:33:47,571 --> 00:33:50,504
سأبدأ إلا لو تظاهرتم بالظلم,

357
00:33:50,705 --> 00:33:53,366
نعم إننى سأتظاهر بذلك.

358
00:33:53,575 --> 00:33:55,303
جيد جداً يا سيدى إستمر.

359
00:33:55,642 --> 00:34:00,044
أنت معك بعض الأشياء الخاصة
بما فيها ملابسى...

360
00:34:00,246 --> 00:34:03,806
...و أثاث و أشياء خاصة
ليست عسكرية...

361
00:34:04,449 --> 00:34:06,246
...و التى أحب أن ترد إلى.

362
00:34:06,684 --> 00:34:09,414
بالطبع فى أقرب فرصة.

363
00:34:10,954 --> 00:34:12,080
أشكرك.

364
00:34:12,422 --> 00:34:15,584
الأن وقد وصلنا للهدف المعين...

365
00:34:15,824 --> 00:34:17,723
...للضباط خلال الإشتباك

366
00:34:18,160 --> 00:34:21,356
يجب أن تعلم إن فى الحروب المتحضرة
الضباط فى المعركة...

367
00:34:21,562 --> 00:34:25,929
...لا يجب أن يتفقوا إتفاقات غير ملائمة.

368
00:34:26,932 --> 00:34:30,525
بالمناسبة ما معنى إتفاقات غير ملائمة؟

369
00:34:30,735 --> 00:34:33,032
تخيل الفوضى التى يمكن أن تنتج...

370
00:34:33,270 --> 00:34:36,466
...من الجيوش التى بلا قائد لبعضها.

371
00:34:36,873 --> 00:34:40,103
لابد من وجود رجال مهذبين فى القيادة...

372
00:34:40,308 --> 00:34:43,641
...و عند الضرورة يكبحون رجالهم.

373
00:34:44,678 --> 00:34:48,773
يكبحونهم من,فلنقل, إستهداف المدنيين
والنساء و الأطفال و هكذا.

374
00:34:52,118 --> 00:34:53,311
هذا موضوع منفصل.

375
00:34:53,520 --> 00:34:55,452
أنا أظنه متصلاً.

376
00:34:56,187 --> 00:34:58,882
و طالما يهاجم رجالك المدنيين...

377
00:34:59,089 --> 00:35:02,183
...سأمر بإطلاق النار على
اللضباط فى كل إشتباك.

378
00:35:04,827 --> 00:35:07,124
و رجالى يجيدون التصويب للغاية.

379
00:35:11,432 --> 00:35:12,421
حسناً.

380
00:35:13,200 --> 00:35:15,997
-و الأن دعنا ننتقلإلى...
-لتبادل السجناء.

381
00:35:17,202 --> 00:35:18,192
سيدى؟

382
00:35:19,005 --> 00:35:22,370
أنت لديك 18 رجلاً من رجالى
و أريد إستعادتهم.

383
00:35:29,144 --> 00:35:33,876
أنا لدى 18 مجرم محكوم عليهم بالإعدام...

384
00:35:34,081 --> 00:35:36,605
...لكن ليس معى أسرى حرب.

385
00:35:37,117 --> 00:35:40,108
إذا كان هذا موقفك فسيموت 18 ضابط منكم.

386
00:35:40,319 --> 00:35:42,445
و تسعة عشر لو أعدمتنى مع رجالى.

387
00:35:42,654 --> 00:35:43,644
ضباطى؟

388
00:35:43,855 --> 00:35:44,947
سيدى.

389
00:35:52,495 --> 00:35:55,463
أعلى التل عل اليسار
بعد  ثلاثة خطوط.

390
00:36:08,539 --> 00:36:09,734
أسمائهم و رتبهم؟

391
00:36:10,107 --> 00:36:14,065
لقد رفضوا إعطائى أسمائهم.
9 ملازم أول ,و 5 كباتن و 3 لوائات.

392
00:36:14,277 --> 00:36:16,073
...و كلونيل سمين يسمينى...

393
00:36:18,013 --> 00:36:19,708
...الرفيق الوقح.

394
00:36:20,182 --> 00:36:22,945
هذه ليست طريقة رجال محترمين.

395
00:36:23,151 --> 00:36:26,210
إذا كانت طريقة ضباطك هى مقياس الإحترام...

396
00:36:26,420 --> 00:36:28,478
...فسأخذ هذا الكلام كأنه مجاملة.

397
00:36:30,490 --> 00:36:31,684
أحضر رجالى.

398
00:36:35,627 --> 00:36:38,423
-رتب التبادل.
-سيدى.

399
00:36:38,628 --> 00:36:39,788
أشكرك يا سيدى.

400
00:37:11,286 --> 00:37:13,116
أطلقوا المساجين.

401
00:37:17,891 --> 00:37:20,085
-ماهذا؟
-تبادل أسرى

402
00:37:20,292 --> 00:37:21,816
إن لديه 18 من أسرانا.

403
00:37:22,027 --> 00:37:23,891
من هو ؟ أنا أعرفه.

404
00:37:24,395 --> 00:37:26,056
إنه قائد الميليشيا.

405
00:37:27,498 --> 00:37:28,486
شبحك.

406
00:37:28,698 --> 00:37:30,359
أخفض هذا السيف يا كولونيل.

407
00:37:30,700 --> 00:37:32,894
لقد جاء هنا بعلم أبيض,
لمؤتمر رسمى.

408
00:37:33,302 --> 00:37:34,633
هذا جنون.

409
00:37:35,236 --> 00:37:37,466
إذا أذيته فقد حكمت على ضباطنا.

410
00:37:39,006 --> 00:37:43,305
مع إحترامى ياسيدى لقد قتل
أكثر من هذا العدد من الضباط فى الشهرين الأخيرين.

411
00:37:43,509 --> 00:37:47,967
إنه لم يبدى أى عدوانيه هنا
لذا فلا يمكن لمسه.

412
00:37:48,279 --> 00:37:49,804
ألم يبدى أى عدوانية!

413
00:37:53,483 --> 00:37:54,472
أنت!

414
00:37:55,118 --> 00:37:58,143
إذاً أنت الشبح أليس كذلك؟
أنا أتذكرك!

415
00:37:58,353 --> 00:38:00,412
فى تلك المزرعة و ذلك الفتى الغبى الصغير.

416
00:38:07,427 --> 00:38:08,792
هل مات؟

417
00:38:12,931 --> 00:38:13,989
هل تعلم...

418
00:38:14,466 --> 00:38:17,092
...إنه شىء قبيح أن يفعل المرء
شيئاً كهذا...

419
00:38:17,300 --> 00:38:19,427
لكن فى بعض الأحيان...

420
00:38:20,102 --> 00:38:21,763
... أكون سعيداً بهذا.

421
00:38:25,874 --> 00:38:28,671
قبل أن تنتهى هذه الحرب,
سأقتلك.

422
00:38:32,278 --> 00:38:33,801
لماذا الإنتظار؟

423
00:38:43,187 --> 00:38:44,347
قريباً جداً.

424
00:39:17,311 --> 00:39:18,505
تحركوا بسرعة.

425
00:39:23,315 --> 00:39:26,648
لكنى لا زلت أظن أنه ضرورى أن نتحرك
إلى الشمال.

426
00:39:29,821 --> 00:39:32,186
أحد ضباطنا الأسرى يا سيدى.

427
00:39:37,058 --> 00:39:40,391
سمعتى تعانى بسبب
عم كفائتك.

428
00:39:40,595 --> 00:39:43,859
هذا الرجل أهاننى.

429
00:39:44,331 --> 00:39:48,097
إنه شىء مؤثر من مزارع بمذراة ألا تظن ذلك.

430
00:39:55,272 --> 00:39:57,932
أريدك أن تعثر على هذا الرجل.

431
00:39:58,675 --> 00:40:00,699
أريد أن أعتقله.

432
00:40:02,111 --> 00:40:04,341
هذا الرجل لديه ولاء الناس.

433
00:40:04,846 --> 00:40:07,211
إنهم يحمونه و يحمون أسرته.

434
00:40:07,414 --> 00:40:09,075
و يحمون أسر رجاله.

435
00:40:10,450 --> 00:40:12,440
أستطيع أن أعتقله لك.

436
00:40:14,020 --> 00:40:17,853
لكن لفعل هذا يتطلب إستخدام
بعض التكتيكات التى بطريقة ما....

437
00:40:19,157 --> 00:40:21,351
ما الكلمة التى تستعملها؟

438
00:40:23,260 --> 00:40:24,817
الوحشية على ما أظن.

439
00:40:33,566 --> 00:40:34,555
إستمر.

440
00:40:43,708 --> 00:40:46,301
أنا مستعد لفعل ما هو ضرورى.

441
00:40:46,643 --> 00:40:51,079
أنا وحدى سأتحمل مسئولية أفعالى...

442
00:40:51,280 --> 00:40:53,407
...حراً من قيود الأوامر...

443
00:40:53,615 --> 00:40:55,879
...وسأكون أداة تبعد عنك اللوم.

444
00:40:56,517 --> 00:40:57,882
أياً كان...

445
00:40:58,218 --> 00:40:59,879
...إذا فعلت هذا...

446
00:41:00,087 --> 00:41:04,044
...كلانا نعلم أننى لن أعود لإنجلترا بالشرف.

447
00:41:07,324 --> 00:41:11,055
ما الذى سأناله؟

448
00:41:18,667 --> 00:41:21,601
عندما تنتهى الحرب فى المستعمرات هنا...

449
00:41:22,070 --> 00:41:23,866
...الطبقة الأرستقراطيه الجديدة ...

450
00:41:25,972 --> 00:41:27,802
...ستمتلك الأراضى.

451
00:41:35,079 --> 00:41:37,706
حدثنى عن أوهايو.

452
00:41:43,285 --> 00:41:44,546
أفسحوا الطريق.

453
00:41:45,653 --> 00:41:46,881
كما أنت.

454
00:41:50,023 --> 00:41:54,118
ويكينز. مزرعة على بعد 7 أميال من وايكفيلد
على السانتى.

455
00:41:54,326 --> 00:41:56,556
...شرق المستنقع الأسود
من يعيش هناك؟

456
00:41:58,629 --> 00:42:00,027
بنجامين مارتن.

457
00:42:00,263 --> 00:42:01,253
إنه الشبح.

458
00:42:02,899 --> 00:42:04,127
ما الذى تعرفه عنه؟

459
00:42:04,333 --> 00:42:08,098
ياللجحيم ,كل شىء.
أستطيع إخبارك بمقاس حذائه.

460
00:42:08,871 --> 00:42:12,736
هل لديه عائله؟
أين يخفى أطفاله؟

461
00:42:21,580 --> 00:42:24,139
أخت زوجته لديها مزرعة.

462
00:42:24,715 --> 00:42:26,239
ليست بعيدة.

463
00:43:00,007 --> 00:43:03,237
خالتى تشارلوت,
إستيقظى هناك شخص قادم.

464
00:43:08,714 --> 00:43:10,409
أحضروا الأولاد.

465
00:43:12,784 --> 00:43:15,446
مارجريت تعالى بسرعه.

466
00:43:15,651 --> 00:43:18,449
- هيا بنا.
-تعالوا يأولاد.

467
00:43:19,054 --> 00:43:20,042
هيا.

468
00:43:24,726 --> 00:43:26,455
إبقوا بالقرب.

469
00:43:32,197 --> 00:43:33,596
من هذا الطريق.

470
00:43:50,110 --> 00:43:51,338
إتبعونى.

471
00:43:54,747 --> 00:43:57,307
سنهبط من السلالم للمطبخ.

472
00:44:03,453 --> 00:44:05,751
مارجريت أسرعى!
إنزلى من هنا بسرعه.

473
00:44:17,598 --> 00:44:19,656
صمويل إنزل يسرعة.

474
00:45:16,975 --> 00:45:18,965
أسفل النافذة هناك.

475
00:45:21,544 --> 00:45:23,103
لا يوجد أحد فى المنزل.

476
00:45:23,312 --> 00:45:24,744
لا يمكن أن يكونوا إبتعدوا.

477
00:45:25,114 --> 00:45:27,547
إفحص المبانى التابعة للمنزل
و الغابة بسرعة.

478
00:46:05,276 --> 00:46:07,176
إستعدوا لإحراق المنزل.

479
00:46:07,911 --> 00:46:09,344
إذهبوا.

480
00:46:29,027 --> 00:46:31,018
لقد كان هذا يتجه إلى منزل العبيد يا سيدى.

481
00:46:36,198 --> 00:46:37,789
أين يختبئون؟

482
00:46:41,602 --> 00:46:44,002
إستمروا فى البحث
إنهم فى مكان ما  هنا.

483
00:46:49,876 --> 00:46:51,604
- جابرييل.
- أين أبى؟

484
00:46:51,810 --> 00:46:53,504
أحرقوا المنزل.

485
00:47:11,190 --> 00:47:12,179
إلى الخيول.

486
00:47:19,563 --> 00:47:21,258
هيا كل شىء على ما يرام.

487
00:47:21,465 --> 00:47:23,399
سوزان تعالى هنا.

488
00:47:32,573 --> 00:47:33,699
تشارلوت.

489
00:47:49,553 --> 00:47:52,385
لن يتوقفوا عن البحث عنا.

490
00:47:54,724 --> 00:47:56,884
ستكونون أمنين غلى حيث نأخذكم.

491
00:47:57,692 --> 00:48:00,421
لقد قال أبى أنه كان مكاناً مناسباً للإختباء.

492
00:48:02,895 --> 00:48:04,385
كيف حاله؟

493
00:48:09,734 --> 00:48:11,463
لا أدرى أنا مجرد إبنه.

494
00:48:11,702 --> 00:48:13,567
أين أبى؟

495
00:48:15,105 --> 00:48:16,696
إنها تتحدث منذ شهور.

496
00:48:16,905 --> 00:48:18,462
منذ شهور.

497
00:48:18,706 --> 00:48:20,537
لماذا ذهب؟

498
00:48:22,709 --> 00:48:26,611
لم يرد أن يعثر عليكى هؤلاء الرجال
الأشرار لذا قادهم بعيداً.

499
00:48:26,812 --> 00:48:29,144
سيأتى ليراكى أقرب فرصة يستطيعها.

500
00:48:29,582 --> 00:48:32,142
لا أهتم إننى أكرهه.

501
00:48:33,817 --> 00:48:35,546
سوزان أنت لا تكرهينه.

502
00:48:35,753 --> 00:48:39,279
أنا أكرهه و أتمنى ألا يعود.

503
00:49:13,081 --> 00:49:14,945
إنهم الأطفال.

504
00:49:16,016 --> 00:49:17,039
أبيجال!

505
00:49:18,885 --> 00:49:20,476
إنك حية.

506
00:49:29,592 --> 00:49:33,425
لقد تكلمت . سوزان تحدثت معك؟

507
00:49:33,629 --> 00:49:35,255
بكلمات واضحة.

508
00:49:35,463 --> 00:49:38,158
كأنها تتحدث منذ ولادتها.

509
00:49:40,500 --> 00:49:42,467
اللعنة لم أكن موجوداً وقتها.

510
00:49:43,669 --> 00:49:44,761
ماذا قالت.

511
00:49:47,372 --> 00:49:49,101
لقد قالت...

512
00:49:50,674 --> 00:49:53,802
...إنها تحبك
و تشتاق إليك...

513
00:49:54,178 --> 00:49:56,440
...لكنها تتفهم لماذا أنت لست معها.

514
00:49:59,880 --> 00:50:01,643
يا ربى هل قالت هذا.

515
00:50:02,316 --> 00:50:03,714
أليس هذا رائعاً؟

516
00:50:07,854 --> 00:50:10,720
تافنجتون لديه قائمة بأسماء رجالنا
إنه يحرق بيوتنا...

517
00:50:10,922 --> 00:50:12,788
... ويقتل من يقاوم.

518
00:50:13,458 --> 00:50:14,482
أين؟

519
00:50:14,692 --> 00:50:16,886
سبعة بيوت على طول السانتى
حتى الأن.

520
00:51:15,569 --> 00:51:17,867
جون هذا ليس وقت الثأر.

521
00:51:18,738 --> 00:51:21,298
إنه وقت الحداد.

522
00:51:55,766 --> 00:51:57,495
لازم عائلاتكم.

523
00:51:59,869 --> 00:52:02,166
إسبوع أجازة لكل الرجال.

524
00:52:03,005 --> 00:52:07,304
أى رجل لن يعود لن يعتبر
جباناً أو غير ملتزم.

525
00:52:23,386 --> 00:52:24,717
أبى!

526
00:52:26,288 --> 00:52:27,846
بابا!

527
00:52:34,094 --> 00:52:36,028
لقد كبروا.
ماذا تطعمينهم؟

528
00:52:36,229 --> 00:52:39,356
إنهم من سلالة جيدة من ناحية أبيهم.

529
00:52:48,037 --> 00:52:49,299
سوزان؟

530
00:53:29,500 --> 00:53:32,867
لقد رايتها ها هى ذى
أنظر يا أبى.

531
00:53:34,972 --> 00:53:36,906
لقد أمسكتها أمسكتها.

532
00:53:37,307 --> 00:53:38,295
أنت أمسكتها.

533
00:53:39,108 --> 00:53:40,439
أمسكتها!

534
00:53:40,642 --> 00:53:41,802
-Careful.
-I caught it.

535
00:53:42,010 --> 00:53:44,570
-لقد إنتهى كل السمك هنا.
-دعونا نحضره.

536
00:53:51,483 --> 00:53:53,382
أبى مالذى غيرك.

537
00:53:55,920 --> 00:53:57,682
هل أنت متأكد من أنى تغيرت؟

538
00:53:58,021 --> 00:54:00,854
أجل ,لقد تغيرت.

539
00:54:08,296 --> 00:54:09,661
إنه شىء بسيط.

540
00:54:10,464 --> 00:54:11,454
إنها أمك.

541
00:54:16,836 --> 00:54:19,770
المرأة لها تأثير غريب على الرجل.

542
00:54:21,006 --> 00:54:22,699
كان هناك أوقات...

543
00:54:23,307 --> 00:54:25,604
...تنفسى غير منتظم بجوار أمك.

544
00:54:26,809 --> 00:54:28,435
أعرف ذلك الشعور.

545
00:54:30,511 --> 00:54:32,206
لقد قلت مرة...

546
00:54:35,148 --> 00:54:37,639
...عندما يكون لى أسرة خاصة سأفهم.

547
00:54:41,654 --> 00:54:43,212
لقد كنت محقاً.

548
00:54:45,790 --> 00:54:47,655
أنت تريد إخبارى بشىء ما.

549
00:55:04,570 --> 00:55:05,900
-تفاحة؟
- أشكرك.

550
00:55:12,977 --> 00:55:14,137
تهانئى.

551
00:55:14,345 --> 00:55:16,039
آن باتريشيا هوارد...

552
00:55:16,246 --> 00:55:20,409
...هل تقبلين هذا الرجل ليكون
زوجك و تعيشان زوجين؟

553
00:55:20,716 --> 00:55:23,344
هل تحبين أن تريحيه و تشرفيه...

554
00:55:23,551 --> 00:55:25,712
...طالما حييتما.

555
00:55:26,354 --> 00:55:27,685
أنا أقبل.

556
00:55:28,121 --> 00:55:31,350
جابرييل إدوارد مارتن هل
تقبل هذه المرأة لتكون زوجةً لك...

557
00:55:31,556 --> 00:55:34,218
...لتعيشا معاً
بميثاق الزواج؟

558
00:55:34,626 --> 00:55:38,527
هل تحب أن تريحيها و تشرفها طالما حييتما؟

559
00:55:38,996 --> 00:55:40,053
أقبل.

560
00:55:40,263 --> 00:55:43,130
إذاً بالسلطة المخولة لى
بالإخلاص المتبادل...

561
00:55:43,333 --> 00:55:45,232
...بإسم الله...

562
00:55:45,500 --> 00:55:48,730
...أعلنكما الأن رجلاً و زوجته.

