1
00:00:07,400 --> 00:00:09,698
أسفة لأننا لم نعطك إخطاراً بالأمر.

2
00:00:09,903 --> 00:00:10,927
لا بأس.

3
00:00:11,504 --> 00:00:12,971
لدى شىء لكى.

4
00:00:15,709 --> 00:00:17,437
إنها تخص أم جابرييل.

5
00:00:17,710 --> 00:00:19,404
إنها جميلة.

6
00:00:20,412 --> 00:00:21,640
إسمح لى.

7
00:00:22,982 --> 00:00:24,471
إنها نجمة الشمال.

8
00:00:25,016 --> 00:00:28,645
إنها النجمة الوحيدة فى
السماء التى لا تتحرك.

9
00:00:29,020 --> 00:00:31,955
إنها ثابتة لا تتزعزع.

10
00:00:32,457 --> 00:00:33,787
إنها مرشدة.

11
00:00:37,361 --> 00:00:38,885
إن هذا يشرفنى.

12
00:00:44,201 --> 00:00:45,189
هل لى أن أخذها؟

13
00:00:45,402 --> 00:00:47,461
-إذا كان واجباً.
-إنه واجب علىّ.

14
00:01:03,718 --> 00:01:05,241
هل لى أن أجلس معكى؟

15
00:01:05,487 --> 00:01:07,478
إنها مدينة حرة.

16
00:01:08,255 --> 00:01:09,620
أو على الأقل ستكون.

17
00:01:21,935 --> 00:01:23,994
أنا لست أختى.

18
00:01:25,071 --> 00:01:26,732
أعلم هذا.

19
00:01:27,407 --> 00:01:28,897
متأكد؟

20
00:01:30,176 --> 00:01:31,666
نعم.

21
00:01:32,745 --> 00:01:34,336
حسناً. إذاً.

22
00:01:38,951 --> 00:01:39,940
حسناً؟

23
00:01:41,687 --> 00:01:42,948
حسناً ماذا؟

24
00:02:05,174 --> 00:02:07,005
سأراك فى بيمبروك قريباً.

25
00:02:07,242 --> 00:02:08,971
ليس قريباً لهذا الحد.

26
00:02:09,645 --> 00:02:11,579
إننى أؤكد عليك أن تتأكد من...

27
00:02:11,780 --> 00:02:13,270
- أعلم.
- ماذا؟

28
00:02:13,481 --> 00:02:15,244
أن أصلى و أعتنى بالجميع.

29
00:02:15,483 --> 00:02:17,041
أليس من المفروض أن تقولها بطريقة أفضل.

30
00:02:21,855 --> 00:02:22,845
إلى اللقاء.

31
00:02:23,490 --> 00:02:24,753
إلى اللقاء.

32
00:02:44,944 --> 00:02:46,172
إلى اللقاء يا سوزان.

33
00:02:48,713 --> 00:02:49,941
إلى اللقاء؟

34
00:02:53,019 --> 00:02:54,713
فقط كلمة واحده هى كل ما أريد.

35
00:03:03,961 --> 00:03:05,019
حسناً.

36
00:03:32,721 --> 00:03:34,119
بابا!

37
00:03:36,757 --> 00:03:39,123
بابا لا تذهب سأقول أى شىء.

38
00:03:43,897 --> 00:03:45,296
أرجوك يا بابا.

39
00:03:47,734 --> 00:03:49,759
سأقول أى شىء تريد.

40
00:03:49,969 --> 00:03:53,096
أخبرنى ما تريدنى أن أقول .
سأقول أى شىء.

41
00:03:56,008 --> 00:03:58,773
أعدك يا بابا أرجوك لا تذهب.

42
00:03:59,912 --> 00:04:01,243
أعدك.

43
00:04:02,114 --> 00:04:03,581
أننى سأعود.

44
00:04:04,416 --> 00:04:06,440
سأعود أتصدقيننى.

45
00:04:09,887 --> 00:04:11,945
أتعرفين أنك جعلتينى سعيداً.

46
00:04:47,856 --> 00:04:49,619
فقط نحن الثلاثة؟

47
00:04:50,125 --> 00:04:52,558
جون راسكين عاد منذ الباكر.

48
00:04:53,360 --> 00:04:55,294
لقد نظر حوله ثم رحل.

49
00:04:56,396 --> 00:04:57,693
كان سيجعلنا أربعة.

50
00:04:58,232 --> 00:04:59,960
كان سيكون الأمر أفضل بأربعة.

51
00:05:35,231 --> 00:05:38,564
أمامى شهرين أخرين قبل
أن أتم الإثناعشر شهراً.

52
00:05:44,006 --> 00:05:44,995
كولونيل.

53
00:05:46,208 --> 00:05:47,506
أيها القس.

54
00:05:51,013 --> 00:05:52,411
ثق فى الفرنسيين.

55
00:05:53,215 --> 00:05:54,476
نعم ,ثق فى الفرنسيين.

56
00:05:54,683 --> 00:05:58,277
أين سأجد فرصة أخرى لقتل الإنجليز؟

57
00:05:58,819 --> 00:06:02,016
ربما بعض الجرحى عندما لا تنظر.

58
00:06:28,681 --> 00:06:30,774
الجميع يجب أن يتجمع فى الكنيسة.

59
00:06:31,283 --> 00:06:32,272
سيد ويلكينز.

60
00:07:00,944 --> 00:07:04,037
الكولونيل تافينجتون يريد
أن يخطب فى القرية

61
00:06:54,604 --> 00:06:58,734
هذه المدينة أعطت المساعدة
لبنجامين مارتن و ثواره.

62
00:06:59,274 --> 00:07:01,106
أتمنى أن أعرف أين هو.

63
00:07:02,612 --> 00:07:03,942
إذاً...

64
00:07:04,145 --> 00:07:06,079
...أى واحد سيتقدم ...

65
00:07:06,414 --> 00:07:08,575
... ربما غفرت له خيانته.

66
00:07:14,355 --> 00:07:15,345
جيد جداً.

67
00:07:15,589 --> 00:07:18,023
-لقد منحتم الفرصة.
-إنتظر.

68
00:07:19,159 --> 00:07:21,354
-هذا الرجل يمنحهم الإمدادت.
-إصمت.

69
00:07:21,595 --> 00:07:23,562
-إنه يوصلها إلى المستنقع الأسود.
-كاذب!

70
00:07:23,764 --> 00:07:25,856
إلى المستنقعات عن طريق
مبعوث أسبانى عجوز.

71
00:07:26,833 --> 00:07:27,994
هذا الرجل هنا؟

72
00:07:28,434 --> 00:07:30,368
- نعم.
- هل قلت المستنقع الأسود.

73
00:07:30,770 --> 00:07:32,760
عن طريق مبعوث أسبانى عجوز.

74
00:07:34,841 --> 00:07:36,273
شكراً جزيلاً.

75
00:07:42,447 --> 00:07:43,937
أغلقوا البواب.

76
00:07:46,183 --> 00:07:48,175
لكنك قلت أنك ربما سامحتنا.

77
00:07:48,386 --> 00:07:49,547
و بالطبع ربما!

78
00:07:52,390 --> 00:07:54,017
هذا بينك و بين الله.

79
00:08:01,264 --> 00:08:02,595
كونوا أقوياء يجب أن نكون اقوياء.

80
00:08:04,534 --> 00:08:06,229
سأحرق المدينة بناء على اوامرك.

81
00:08:06,436 --> 00:08:07,698
المدينة؟

82
00:08:08,538 --> 00:08:10,061
أحرق الكنيسة.

83
00:08:12,641 --> 00:08:14,371
لا يوجد شرف فى هذا.

84
00:08:16,745 --> 00:08:19,542
ألم تقل أن هؤلاء الذين يقفون أمام
إنجلترا...

85
00:08:19,748 --> 00:08:22,238
...يستحقون موت الخونة؟

86
00:08:24,886 --> 00:08:27,548
أحرق الكنيسة يا كابتن.

87
00:08:39,732 --> 00:08:40,721
أعطنى المشعل.

88
00:09:23,873 --> 00:09:26,397
الشرف موجود فى النهاية
ليس فى الوسيلة.

89
00:09:27,710 --> 00:09:29,370
سينسى هذا.

90
00:09:30,146 --> 00:09:31,237
بوردون.

91
00:11:10,937 --> 00:11:12,234
آن!

92
00:11:16,409 --> 00:11:18,035
سيدة هوارد.

93
00:11:22,247 --> 00:11:23,942
أين الجميع.

94
00:11:28,986 --> 00:11:31,114
إنهم لسوا هنا.

95
00:12:39,250 --> 00:12:40,774
لقد رحل جابرييل.

96
00:13:26,093 --> 00:13:28,459
إلى السلاح ! إلى السلاح!

97
00:17:48,064 --> 00:17:49,361
أبى.

98
00:17:50,767 --> 00:17:52,961
فقط لا تتكلم ! فقط لا تتكلم.

99
00:17:59,408 --> 00:18:00,534
أبى.

100
00:18:01,043 --> 00:18:03,273
-أنا أسف !
-إصمت.

101
00:18:03,478 --> 00:18:05,605
سأعتنى بك.
ستكون بخير.

102
00:18:08,583 --> 00:18:12,212
أسف بشأن توماس.

103
00:18:18,158 --> 00:18:20,490
يا إبنى هذا لم يكن خطأك.

104
00:18:24,564 --> 00:18:25,826
لقد كان خطأى.

105
00:18:30,170 --> 00:18:33,400
تماسك ستكون بخير.

106
00:18:36,041 --> 00:18:38,941
لا ترحل يا جابرييل لا ترحل,

107
00:19:07,970 --> 00:19:10,302
يا إلهى أرجوك ساعدنى.

108
00:19:44,337 --> 00:19:45,702
أين هو؟

109
00:19:53,612 --> 00:19:55,511
سأساعدك فى دفنه.

110
00:19:57,682 --> 00:19:59,047
سأدفنه أنا.

111
00:20:02,287 --> 00:20:05,050
زوجتى فى الأسكندرية مع إبنى.

112
00:20:06,523 --> 00:20:08,219
أول إبن لى.

113
00:20:08,858 --> 00:20:10,690
إننى أحارب من أجله.

114
00:20:13,363 --> 00:20:15,853
بنجامين لا شىء سيحل محل إبنك.

115
00:20:17,232 --> 00:20:21,397
لكن إذا جئت معنا,
فستستطيع أن تبرر تضحيته.

116
00:20:23,238 --> 00:20:24,637
لماذا؟

117
00:20:26,375 --> 00:20:30,401
لماذا يشعر البشر أنهم يستطيعون أن يبرروا الموت؟

118
00:20:36,985 --> 00:20:38,885
أهى الغطرسه أم...?

119
00:20:43,590 --> 00:20:45,558
لقد خفت طويلاً ...

120
00:20:47,294 --> 00:20:50,821
...أن تعود خطاياى لتزورنى.

121
00:20:53,800 --> 00:20:56,427
و عندها سيكون الثمن أكثر
مما أستطيع تحمله.

122
00:20:57,738 --> 00:21:01,605
بنجامين إن لدينا الفرصة.

123
00:21:02,141 --> 00:21:05,338
جرين و دان مورجان هبطوا من فيرجينيا.

124
00:21:08,013 --> 00:21:11,608
إذا إنتصرنا فى المعركة التالية فالنصر
فى هذه الحرب سيكون حليفنا.

125
00:21:11,816 --> 00:21:12,804
إذهب إذن.

126
00:21:13,118 --> 00:21:14,915
إلتمس نصرك.

127
00:21:18,255 --> 00:21:21,349
-إننى ضئيل فى هذا الأمر.
-أنت مخطىء يا بنجامين.

128
00:21:22,126 --> 00:21:24,117
أنت مهم لرجالك...

129
00:21:25,629 --> 00:21:27,529
...و الأخرون أيضاً.

130
00:21:27,965 --> 00:21:29,761
إنتصاراتك...

131
00:21:29,966 --> 00:21:31,797
...و هزائمك...

132
00:21:33,136 --> 00:21:35,366
...منقسمان بأكثر مما تعلم.

133
00:21:36,472 --> 00:21:38,598
إبقى معنا.

134
00:21:39,141 --> 00:21:41,006
إبقىّ المسار.

135
00:21:50,785 --> 00:21:52,980
لقد تعديتُ مسارى.

136
00:22:12,972 --> 00:22:15,440
سترحلون معنا يارجال.

137
00:22:18,309 --> 00:22:19,868
أعدوا الأمتعة.

138
00:23:24,370 --> 00:23:25,394
جون.

139
00:24:18,519 --> 00:24:21,750
معركة الغد ستغير مسار الحرب.

140
00:24:21,955 --> 00:24:24,925
جنرال جرين ما المطلوب منا بالضبط ؟

141
00:24:25,125 --> 00:24:28,185
يا سادة لقد جعلنا كورنواليز فى مأزق.

142
00:24:28,862 --> 00:24:30,624
ليس فقط أنه يفوقنا عدداً...

143
00:24:30,830 --> 00:24:33,856
...لكن لأن أكثر من نصف قواتنا
ميليشيا.

144
00:24:35,167 --> 00:24:37,465
غير معتمد عليهم على أفضل تقدير.

145
00:24:37,836 --> 00:24:39,599
أعذرنى يا سيدى.

146
00:24:41,339 --> 00:24:43,102
لقد بخست ميليشياتنا حقها .

147
00:24:45,344 --> 00:24:46,674
كلكم بخستموها.

148
00:24:47,512 --> 00:24:50,174
لقد رأينا مليشياتنا تتحطم.

149
00:24:50,381 --> 00:24:51,939
فى خليج كيبس و برينستون.

150
00:24:52,350 --> 00:24:54,443
لكن البريطانيين رأوا هذا أيضاً.

151
00:24:55,386 --> 00:24:59,116
كورنواليز كان معه رسالة تقول:
أنه لا يحترم الميليشيات.

152
00:24:59,891 --> 00:25:02,222
ماذا تقترح يا بين؟

153
00:25:03,627 --> 00:25:05,561
أقترح أن نستخدم هذا.

154
00:25:12,735 --> 00:25:16,727
إننى أعرف أنكم ضحيتم كثيراً يا رجال.

155
00:25:16,939 --> 00:25:20,375
لكن كل ما أطلبه هو...

156
00:25:20,575 --> 00:25:23,738
...أتركوا الصفوف الأمامية للميليشيا
لمدة طلقتين.

157
00:25:25,914 --> 00:25:28,973
من الممكن أن يحدث الكثير فى خلال طلقتين.

158
00:25:29,250 --> 00:25:31,742
خصوصاً ضد الإنجليز النظاميين.

159
00:25:32,753 --> 00:25:36,484
بالطبع لهذا لم أطلب أن تطلقو ثلاث طلقات.

160
00:26:33,642 --> 00:26:35,974
إذا مت سأموت و أنا بأفخر ثيابى.

161
00:27:22,186 --> 00:27:23,347
أطلق!

162
00:27:27,191 --> 00:27:30,058
-كتيبة!
-سرية,توقف.

163
00:27:47,109 --> 00:27:48,201
هارى...

164
00:27:49,211 --> 00:27:51,111
...هلا أعطيت هذه لأطفالى؟

165
00:28:01,689 --> 00:28:02,883
شكراً.

166
00:28:12,065 --> 00:28:13,827
إننا فى أكتوبر الأن.

167
00:28:16,402 --> 00:28:17,700
أعلم.

168
00:28:18,437 --> 00:28:20,371
إنها أكثر من 12 شهراً.

169
00:28:20,873 --> 00:28:22,170
أنت رجل حر.

170
00:28:23,342 --> 00:28:26,106
إننى هنا على مسئوليتى

171
00:28:29,947 --> 00:28:32,040
إننى فخور لكونك معنا.

172
00:28:34,385 --> 00:28:35,613
فخور.

173
00:28:37,221 --> 00:28:39,780
إحملوا الأسلحة.

174
00:28:45,462 --> 00:28:47,123
إلى الأمام...

175
00:28:47,898 --> 00:28:49,228
...تحركوا!

176
00:28:54,170 --> 00:28:55,967
كم عمر بناتك.

177
00:28:58,073 --> 00:29:00,564
فيوليت 12 عاماً. و باولين 10 أعوام.

178
00:29:01,743 --> 00:29:03,711
إن لديهن عيون خضراء.

179
00:29:04,979 --> 00:29:06,742
أنا متأكد من كونهن ظرفاء.

180
00:29:08,383 --> 00:29:10,180
بالتأكيد.

181
00:29:21,862 --> 00:29:23,090
-كتيبة!
-فرقة!

182
00:29:23,497 --> 00:29:24,656
سيروا!

183
00:29:26,899 --> 00:29:28,127
أطلق!

184
00:29:30,937 --> 00:29:32,165
مالم أكن أحلم ...

185
00:29:32,871 --> 00:29:36,899
...فإننى أرى ميليشيا تتشكل فى قلبهم.

186
00:29:51,255 --> 00:29:53,620
كتيبة توقف.

187
00:30:11,740 --> 00:30:13,605
ذوى الأزياء

188
00:30:22,350 --> 00:30:23,874
إستعدوا!

189
00:30:35,629 --> 00:30:37,460
كتيبة.

190
00:30:37,664 --> 00:30:38,722
توقف.

191
00:30:41,800 --> 00:30:42,960
صوب!

192
00:30:46,505 --> 00:30:47,494
إطلق!

193
00:30:58,583 --> 00:30:59,709
إطلق!

194
00:31:20,670 --> 00:31:21,897
تماسكوا بمواقعكم.

195
00:31:27,909 --> 00:31:31,174
-إستعدوا للهجوم.
-إننا لم نعط الأمر بعد.

196
00:31:31,580 --> 00:31:32,842
هجوم!

197
00:31:34,015 --> 00:31:35,072
هجوم!

198
00:31:38,586 --> 00:31:40,019
تافنجتون.

199
00:31:40,220 --> 00:31:42,415
اللعنه عليه اللعنة على هذا الرجل.

200
00:31:44,291 --> 00:31:45,757
إستعدوا.

201
00:31:46,393 --> 00:31:47,825
صوبوا.

202
00:31:48,761 --> 00:31:49,750
أطلق!

203
00:31:51,064 --> 00:31:52,429
صوبوا!

204
00:31:53,299 --> 00:31:54,357
أطلق.

205
00:31:54,566 --> 00:31:55,693
إنسحبوا!

206
00:32:01,740 --> 00:32:05,699
إلتحموا ,فلنرى من سينال النصر
من هذه الساحة.

207
00:32:06,077 --> 00:32:07,670
هجوم!

208
00:32:27,597 --> 00:32:28,962
تهانئى يا سيدى.

209
00:32:29,366 --> 00:32:30,833
المشاة محجوزون فى القلب.

210
00:32:31,033 --> 00:32:32,331
لكنك إجتحت الساحة.

211
00:32:32,534 --> 00:32:33,933
الأن سنأخذ أرواحهم.

212
00:32:34,137 --> 00:32:37,162
أرسل الكتيبة وراء هذا التل
و لنسحقهم.

213
00:32:37,373 --> 00:32:38,806
سينتهى الأمر اليوم.

214
00:33:02,062 --> 00:33:03,290
أوقفوا الهجوم.

215
00:33:04,231 --> 00:33:05,323
أطلق!

216
00:33:05,531 --> 00:33:07,829
أوقفوا الهجوم.

217
00:33:11,569 --> 00:33:12,969
أطلق!

218
00:33:18,477 --> 00:33:19,568
صوبوا!

219
00:33:21,212 --> 00:33:22,201
أطلق!

220
00:33:31,088 --> 00:33:32,680
هجوم!

221
00:33:39,495 --> 00:33:41,087
إلتحموا!

222
00:34:10,290 --> 00:34:11,485
توقفوا!

223
00:34:12,625 --> 00:34:14,217
تتوقفوا!

224
00:34:16,730 --> 00:34:17,890
أطلق!

225
00:34:21,433 --> 00:34:22,992
هجوم!

226
00:34:46,623 --> 00:34:48,284
إنسحبوا!

227
00:34:53,529 --> 00:34:54,621
كولونيل!

228
00:34:56,532 --> 00:34:57,965
صفنا يتهاوى.

229
00:34:59,435 --> 00:35:01,903
إنسحبوا! إنسحبوا!

230
00:35:09,811 --> 00:35:11,210
إنتظروا!

231
00:35:12,046 --> 00:35:13,775
لا إنسحاب!

232
00:35:17,551 --> 00:35:19,816
تمسكوا بمواقعكم!

233
00:35:21,421 --> 00:35:23,514
تمسكوا بمواقعكم!

234
00:35:35,234 --> 00:35:38,293
تقدموا للأمام يا رجال.

235
00:36:27,782 --> 00:36:30,046
المدفعية ,ركزوا على المركز.

236
00:36:45,264 --> 00:36:48,995
إذا أعدنا التشكيل و ذهبنا لليمين
ربما إستطعنا أن نفك حصارهم.

237
00:36:49,235 --> 00:36:51,169
أنت تحلم يا جنرال.

238
00:39:53,669 --> 00:39:56,228
ستقتلنى قبل أن تنتهى الحرب
ليس كذلك؟

239
00:39:57,906 --> 00:40:00,568
يبدوا أنك لست...

240
00:40:00,775 --> 00:40:02,970
...الرجل الأفضل.

241
00:40:16,724 --> 00:40:17,713
أنت محق.

242
00:40:22,529 --> 00:40:24,622
أبنائى كانوا أفضل رجال.

243
00:40:52,322 --> 00:40:53,846
أعلن الإنسحاب.

244
00:40:57,394 --> 00:40:58,861
أعلن...

245
00:40:59,963 --> 00:41:01,156
...الإنسحاب.

246
00:41:19,214 --> 00:41:20,203
عزيزتى تشارلوت:

247
00:41:20,982 --> 00:41:22,745
لقد إنقلبت الحرب.

248
00:41:22,950 --> 00:41:26,511
جنرال كورنواليز تحرك
بجيشه نحو الشمال.

249
00:41:26,854 --> 00:41:29,789
لقد أكملنا لكى نلتحم بالبريطانيين
و فى الشهر التالى...

250
00:41:29,990 --> 00:41:33,221
...كورنواليز خندق نفسه
فى يورك تاون و فيرجينيا.

251
00:41:33,659 --> 00:41:37,027
واشنجتون هرب من الشمال...

252
00:41:37,230 --> 00:41:40,461
...و أحاط بكورنواليز
الذى لم يستطع الفرار من البحر.

253
00:41:40,800 --> 00:41:43,996
لقد أحتجز من رفاقنا
التائهون منذ فترة...

254
00:41:44,203 --> 00:41:46,693
...و الذين وصلوا أخيراً.

255
00:41:51,276 --> 00:41:52,675
تحيا فرنسا.

256
00:41:55,413 --> 00:41:56,971
يحيا الإستقلال.

257
00:42:09,125 --> 00:42:11,025
سيدى أتوسل إليك.

258
00:42:11,661 --> 00:42:13,924
يجب أن نستسلم.

259
00:42:14,763 --> 00:42:17,927
كيف وصل الأمر لهذا؟
جيش مختلط .

260
00:42:18,534 --> 00:42:19,967
و فلاحين.

261
00:42:22,171 --> 00:42:24,139
كل شىء سيتغير.

262
00:42:27,642 --> 00:42:29,634
كل شىء قد تغير.

263
00:42:30,445 --> 00:42:32,469
لذا فقد إستسلم أخيراً...

264
00:42:32,680 --> 00:42:35,148
...سلم كورنوايلز نفسه بمنتهى الخزى...

265
00:42:35,348 --> 00:42:38,944
...و أمر تابعيه أن يتخلوا عن سيوفهم.

266
00:42:40,153 --> 00:42:43,281
مع نهاية الحرب,
و إحلال ميليشياتنا...

267
00:42:43,490 --> 00:42:46,152
...أحصيت ما خسرناه...

268
00:42:46,359 --> 00:42:47,849
...و ما كسبناه.

269
00:42:49,029 --> 00:42:53,795
أملى و صلاتى أن تكون هذه التضحيات
التى عانى منها الكثير...

270
00:42:53,999 --> 00:42:57,866
أن تنتج و تحقق الوعد بأمتنا الجديدة.

271
00:42:59,237 --> 00:43:03,196
أخبرى الأولاد وخاصةً سوزان
أننى سأحافظ على وعدى...

272
00:43:03,409 --> 00:43:07,037
...و سأعود إليكم قريباً.

273
00:43:13,117 --> 00:43:14,778
إلى أين ستذهب الأن؟

274
00:43:15,587 --> 00:43:17,850
إلى البيت,سأبنيه من جديد.

275
00:43:18,088 --> 00:43:20,420
زوجتك تنتظر طفلاً
أليس كذلك؟

276
00:43:20,624 --> 00:43:23,353
لقد أنجبت إبناً منذ ثلاثة أسابيع.

277
00:43:24,528 --> 00:43:25,926
ماذا سميته؟

278
00:43:28,030 --> 00:43:29,998
لقد سميته جابرييل.

279
00:43:35,604 --> 00:43:36,629
أشكرك يا هارى.

280
00:43:43,878 --> 00:43:46,573
جابرييل إسم جيد لمزارع.

281
00:43:47,081 --> 00:43:49,481
إنه كذلك. إنه كذلك.

282
00:43:50,051 --> 00:43:51,176
جون.

283
00:43:51,385 --> 00:43:52,374
بين.

284
00:44:59,847 --> 00:45:02,508
جابرييل قال إننا لو فزنا فى الحرب...

285
00:45:02,950 --> 00:45:04,884
...إننا سنستطيع أن نبنى العالم الجديد.

286
00:45:05,919 --> 00:45:08,649
أعتقد إننا بدأنا من هنا...

287
00:45:10,090 --> 00:45:11,785
...من بيتك.

288
00:45:15,795 --> 00:45:17,262
يبدوا جيداً.

289
00:45:20,700 --> 00:45:21,689
أشكرك.

