1
00:04:27,000 --> 00:04:32,714
لِنرحب بِعودة المتسابقات السِّته
للمرحله الأخيره لإختيار الفائزه

2
00:04:34,216 --> 00:04:37,970
إنهم ظريفات, أليس كذلك ؟

3
00:04:38,137 --> 00:04:43,142
أنت عملت بجدّ . ووالديك عَمِلا بجدّ .
نحن فخورون بِك .

4
00:04:53,486 --> 00:04:56,364
إنها خُلِقَت لهذا .

5
00:04:56,530 --> 00:05:03,120
- أثداؤُها هكذا ... أمبي .
- تقوم بتّمارين الصدر لنفخها .

6
00:05:03,287 --> 00:05:09,210
شباب, أنا جيده جنسيا مثلها
لاتطلبوا الشرح

7
00:05:09,377 --> 00:05:13,798
بمناسبة روح تريزا الأمّ,
بماذا ستتبرعين ؟

8
00:05:13,964 --> 00:05:18,428
- لمجتمعك ,
و للعالم بأكمله؟

9
00:05:18,594 --> 00:05:25,894
في نهاية الصّيف, أنا عزمت على أن
أصبح ممثّلة وقوره في مدينة نيويورك .

10
00:05:26,060 --> 00:05:33,193
باستضافة العالم من جانب آخر
للفنّ, أنا سأخدم بلدي .

11
00:05:36,904 --> 00:05:40,407
هل غذّيت هذا الحقير الخاصّ بها ؟

12
00:05:40,575 --> 00:05:45,913
ستناليه, حبيبتي !
لن يسلبوه منكِ .

13
00:05:51,001 --> 00:05:58,259
ملكة جمال"كروكر" هي :
الآنسه "هيلين شيفر" .

14
00:06:04,724 --> 00:06:07,935
إنها فتاتي !

15
00:06:12,524 --> 00:06:15,068
إنها صديقتي !

16
00:06:51,146 --> 00:06:54,566
- كيف يبدو شعري ؟
- مضادّ للرياح والأمطار .

17
00:06:54,733 --> 00:06:59,279
كل هذا من أجل الشعر, لاتنسي
هذا عندما تصبحين محامية لامعه .

18
00:06:59,446 --> 00:07:04,409
نساء خبيرات يعتقدن أنَّ كل شيئ
بالأفكار, و يتجاهلن الفعل .

19
00:07:04,576 --> 00:07:07,997
العمل هو الأساس .

20
00:07:09,790 --> 00:07:13,961
- هل ستمضي معي ؟
- لا, أخبر أمي أني سأتأخر .

21
00:07:14,128 --> 00:07:20,760
- هل اللآنسه ستتناول وجبه مقليه ؟
- حماقة مع فطنة .

22
00:07:24,263 --> 00:07:30,769
- جولي, صيّاد فوق المنزل .
- لا أستطيع المرور عبرَ الطين .

23
00:07:30,936 --> 00:07:35,357
ماذا عنّي؟
ألا أرافقك قبلَ أن تتركين البلدة ؟

24
00:07:39,528 --> 00:07:43,032
لا أعتقد هذا, ماكس .

25
00:07:43,198 --> 00:07:47,619
نحن كنّا أصدقاء للأبد .
ولاتستطيعين تركي بدون وداع .

26
00:07:49,162 --> 00:07:52,624
نخبنـا .

27
00:07:53,333 --> 00:07:58,839
بمناسة صيفنا الغير مكتمل,
وانحطاط سن المراهقه .

28
00:07:59,923 --> 00:08:05,596
- شخص ما نادى عَلَيَّ, طُعْمُ الصّديق,
- ابتعد من هنا .

29
00:08:08,307 --> 00:08:11,936
- برفق, برفق !
- باري, هما أصدقاء فقط .

30
00:08:12,103 --> 00:08:16,482
اهدأ,
إنه الإرهاق .

31
00:08:17,816 --> 00:08:23,698
- إني فقط أهتم بصديقتك .
- شكراً لك, هيا نَطير .

32
00:08:24,573 --> 00:08:29,036
دعنا نبتسم حتّى وصولنا لشاطئ
دوسون , نزهة قصيره .

33
00:08:34,167 --> 00:08:37,211
إلى اللقاء .

34
00:08:49,474 --> 00:08:53,394
إِنَّهُمْ يتبيّنون
عندما يسمعون للمذياع

35
00:08:53,562 --> 00:08:59,609
- ذاك القاتل الذي يضع بيده خطافاً
هرب من مشفى المجانين .

36
00:08:59,776 --> 00:09:06,616
- أنت مُخْطِئْ .
- إِخرس . الفتاة مَفْزوعَة .

37
00:09:06,783 --> 00:09:11,537
هي تريد الذّهاب إلى البيت .
الولد سيبول في ملابسه و هو سكران .

38
00:09:11,705 --> 00:09:16,417
لا, الولد ذهب للمساعده
و الفتاة بَقِيَتْ في السَّيّارة .

39
00:09:16,584 --> 00:09:23,425
- لقد سَمِعَتْ صوت صرير خفيف ...
- ليس صريراً, إنه تساقط قطرات .

40
00:09:23,592 --> 00:09:28,930
لا, الشباب عاجزين عن فعل أي شيئ
أقدامه تصدر الصرير .

41
00:09:29,097 --> 00:09:35,270
لا, هو قد قُطِعَ رَأْسه,
و الدماء مُتَناثِرَة على السّيّارة .

42
00:09:35,437 --> 00:09:40,108
لا, هو لم يُقْطَع رَأْسه,
إنه تَهَشَّمَ بِخَطّافْ الصيد .

43
00:09:42,945 --> 00:09:47,282
- تلك هي الطّريقة التي سَمِعْتُ بها .
- إنكم مُخْطِئُونْ .

44
00:09:47,449 --> 00:09:53,747
لقد وصلوا إلى بيت الفتاة, ووجدوا
خطافاً مُلَطَّخاً بالدِّماء في باب السّيّارة.

45
00:09:53,913 --> 00:09:58,502
إنها قصّة حقيقية .
تلك هي الطّريقة ولقد حدثت حقاً .

46
00:09:58,669 --> 00:10:02,505
لا أحد منا يصدق .
إنّها قصّة خُرافية .

47
00:10:02,672 --> 00:10:08,971
- لا, إنها ليست خرافية. إنّها حقيقية .
- لا أعتقد هذا, راي .

48
00:10:09,137 --> 00:10:13,601
إنّها رواية. لِتخويف الفتيات
من العلاقات الجنسيه قبل الزواج .

49
00:10:13,767 --> 00:10:22,109
أنت تعرف كيف تخوف الآخرين .
يالِذكائك, لكنها مجرد أسطورة .

50
00:10:22,276 --> 00:10:28,115
إنهم ينشئون قصص من بعض أنواع الحوادث
التي تجري في الواقع .

51
00:10:41,379 --> 00:10:48,302
في ذلك الوقت سَأُنْهِي سَنَتَان بواسطة
"الضوء الهادي" .

52
00:10:48,469 --> 00:10:54,975
- تزامناً مع سنتك الأولى كلاعبه مُوَجَّهَة
للفولاذ .

53
00:10:55,142 --> 00:11:01,065
ثمّ  نستطيع الفرار إلى أوروبّا
أو "الكايمانس"

54
00:11:01,232 --> 00:11:05,653
- أين سوف أَدَعُكَ تُجامِعُني  مع أول
ثلاثة أطفال .

55
00:11:05,820 --> 00:11:09,990
- فيما مضى ,
لست أهلاً لذلك .

56
00:11:10,157 --> 00:11:14,954
ثم نستطيع العيش بسعادة ...
"بلاه, بلاه, بلاه" .

57
00:11:15,663 --> 00:11:21,168
راي ؟ أين تَخْتَبِئْ ؟

58
00:11:21,920 --> 00:11:25,589
سأقوم بِخَطْفِكْ !

59
00:11:26,465 --> 00:11:30,636
- هل أنت فعلاً صَدَّقْتَ ذلك الهُراء ؟
- إنه حقيقيّ .

60
00:11:30,803 --> 00:11:35,766
القضيب هو فعلاً رمزٌ لقضيب الذَّكَرْ .
بالنهاية يَخْصي .

61
00:11:37,059 --> 00:11:40,104
أنا سأَشْتاقُ لك .

62
00:11:40,271 --> 00:11:44,901
تستطيع المجيئ معي إن أحببت إلى نيويورك ,
أو متى أردت ؟

63
00:11:45,068 --> 00:11:50,281
لا نستطيع الجلوس في المقهى و التكلم
مُطَوَّلاً عن الحاسب النقَّالْ .

64
00:11:50,448 --> 00:11:56,121
- لا أحد يحصل على الشيئ جاهزاً ,يجب أن تعمل .
- أفهم أَلَمَكْ .

65
00:11:56,287 --> 00:11:59,249
أكره هذا .

66
00:11:59,416 --> 00:12:05,463
أنت سوف تسخر من الرأس الأقْرَعْ,
الجسم البارد , دراسة الفلسفة .

67
00:12:05,630 --> 00:12:11,803
- ذلك يبدو جذّابًا .
- أنا لن أراك أبدًا ثانيةً .

68
00:12:11,970 --> 00:12:18,643
العلاقات الغرامية الـمُقامة في المدارس
ناجحة أكثر من أي نوع آخر .

69
00:12:18,810 --> 00:12:23,231
اذكر مصدرك .

70
00:12:34,784 --> 00:12:38,246
هل أنت متأكّد ؟

71
00:13:01,395 --> 00:13:06,983
- أعطنـي المفاتيح .
- لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ .

72
00:13:07,151 --> 00:13:11,989
أعرف, حبيبتي, لكنّ ملكة "كروكر"
يجب أن تذهب إلى المنزل .

73
00:13:12,156 --> 00:13:16,451
- هيه, أنتما الإثنان .
- أعطني مفاتيحي اللّعينة .

74
00:13:16,618 --> 00:13:21,457
تعال معي لنركب في الوراء .
سأدعك تفعل أشياء معي.

75
00:13:21,624 --> 00:13:26,337
- لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ .
- اركب السّيّارة .

76
00:13:39,850 --> 00:13:43,812
لا يمكن أن تقود  .

77
00:13:44,564 --> 00:13:48,526
هل يمكن أن تقول "سكران" ؟

78
00:13:53,573 --> 00:13:57,618
ماهذا الهراء بحق الجحيم؟

79
00:14:14,677 --> 00:14:16,846
ما خَطْبُك ؟

80
00:14:18,139 --> 00:14:20,558
احترس !

81
00:14:28,191 --> 00:14:31,528
- ما ذلك الشيء ؟
- هل الكلّ بخيّر ؟

82
00:14:31,694 --> 00:14:36,532
- أعتقد أنّه مجرد حيوان .
- إنَّكَ تَنْزف .

83
00:14:37,784 --> 00:14:42,038
- ليس بِإنسان .
- قد يكون كلباً .

84
00:14:42,205 --> 00:14:45,958
ياإلهي, سيّارتي اللّعينة !

85
00:14:50,421 --> 00:14:55,051
- ألا يمكن أن ترى أمامك ؟
- ظَهَرَ فَجْأة .

86
00:14:55,218 --> 00:14:59,389
- الكلب لا يفعل كل هذا .
- الغزال يستطيع .

87
00:14:59,556 --> 00:15:04,144
- أبي سوف يُحَطِّم مُؤخِّرتي .
- كان حادثاً .

88
00:15:04,310 --> 00:15:09,274
- إذا كان غزالاً, أين هو ؟
- ربّما هَرَب .

89
00:15:09,441 --> 00:15:14,154
- آمل أن لانكون قد قتلناه .
- آه, يا إلهي ...

90
00:15:21,911 --> 00:15:25,165
- لا جدوى .
- فكّرت أنـ...

91
00:15:25,332 --> 00:15:29,586
- لم أره .
- مستحيل .

92
00:15:29,753 --> 00:15:32,755
هذا لا يحدث .

93
00:15:36,217 --> 00:15:39,763
افحص ذلك الجانب .

94
00:15:49,398 --> 00:15:53,986
أنا لم أراه .
أقسم !

95
00:15:54,153 --> 00:16:00,117
- هل هو ميّت ؟
- افحص نبضه . لقد صدمته بقوة !

96
00:16:21,555 --> 00:16:25,434
أعتقد أنّه ميّت .

97
00:16:28,187 --> 00:16:34,360
- من هو ؟
- وجهه ملوث وغير واضح .

98
00:16:34,527 --> 00:16:39,865
- ماذا كان يفعل هنا ؟
- يجب علينا أن نطلب سيارة الإسعاف .

99
00:16:40,032 --> 00:16:42,952
ما هذه العَجَلة ؟

100
00:16:43,119 --> 00:16:47,498
- الرجل مات .
- لستَ طبيباً .

101
00:16:47,664 --> 00:16:51,835
استخدمي عقلكِ, جولي .
إذا اتصلنا بالشرطة, سَنَتَعَرَّض للمشاكل .

102
00:16:52,003 --> 00:16:55,715
- كان حادثاً .
- دعنا نفكّر في الأمر .

103
00:16:55,882 --> 00:17:01,679
نفكّر في ماذا ؟
رجلٌ عبر الطّريق في منتصف اللّيل .

104
00:17:01,846 --> 00:17:07,393
- لم تشرب أو تسرع .
- هم لن يصدقوا أني الذي كنت أقود .

105
00:17:07,560 --> 00:17:12,982
- إنها سيّارتي . سيَدُقُّون مسماراَ في مؤخّرتي .
- ليس صحيحاً .

106
00:17:13,149 --> 00:17:16,777
شربت كالمجنون . وقعت في مصيبة !

107
00:17:16,944 --> 00:17:20,281
سنتصل بالشرطة ونُخْبرهم الحقيقة .

108
00:17:20,448 --> 00:17:24,619
إنّه حادث غير مُتعمَّد .

109
00:17:25,453 --> 00:17:29,999
- سوف يستوي بدون أهمية .
- ثمّ سنتركه الآن .

110
00:17:30,166 --> 00:17:32,835
هل أنت مجنون ؟

111
00:17:33,002 --> 00:17:37,340
- إصبعه كُسِر والدماء في كل مكان.
- نستطيع إزالته .

112
00:17:37,506 --> 00:17:44,096
- سنذهب إلى الشرطة !
- ليس لدينا وقت لتفاهاتك !

113
00:17:44,264 --> 00:17:49,185
لنحاول أن نبقى هادئين .

114
00:17:49,352 --> 00:17:56,025
إذا كان هناك بعض من آثار السيّارة
عليه,ستصبح على أنك صدمته ثم هربت  !

115
00:17:57,068 --> 00:18:01,113
- إذاً نتخلص من الجثة .
- أنت شاب ضال .

116
00:18:01,281 --> 00:18:05,702
- دعنا نتظاهر أننا لم نكن هنا أبداً .
- نلقيه في البحر .

117
00:18:07,537 --> 00:18:11,124
عندما يجدونه,
يكون الدّليل أُزِيل .

118
00:18:11,291 --> 00:18:15,087
هذا إذا وجدوه .

119
00:18:17,047 --> 00:18:21,760
ربّما تحمله الأمواج إلى مكان بعيد .

120
00:18:21,927 --> 00:18:25,180
لن أشترك في أيّ جزء منه .

121
00:18:25,346 --> 00:18:28,641
أنا خائف , جولي .
لا تعجبني برادة أعصابك.

122
00:18:28,808 --> 00:18:35,148
ليس لديّ عائلة أو مال
لينقذني من هذا . أرجوك .

123
00:18:35,316 --> 00:18:43,323
هذا هو مستقبلك, جولي . فكّري
في كُليَّتك . منحتك الدراسية .

124
00:18:43,490 --> 00:18:49,622
الرّجل قد مات . إذا ذهبنا
إلى الشرطة, نحن موتى أيضًا .

125
00:18:57,921 --> 00:19:01,759
- ماذا نفعل ؟
- ساعدني .

126
00:19:07,765 --> 00:19:10,767
لقد قلَّل من السرعة .

127
00:19:11,477 --> 00:19:13,854
- من هو ؟
- إنه ماكس .

128
00:19:14,021 --> 00:19:17,983
تخلّصي منه .

129
00:19:22,237 --> 00:19:27,701
- هل حَصل معكم عطل في السّيّارة ؟
- في الواقع...

130
00:19:28,619 --> 00:19:33,541
كان باري قد أسرف في الشُّرب . ونحن
لا نريده أن يتقيأ في السّيّارة الجديدة .

131
00:19:33,708 --> 00:19:38,254
- إنها لاتبدو جديدة كثيراً .
- نعم, لا يشرب و يقود .

132
00:19:38,421 --> 00:19:41,090
الوالد سوف يصبح هائجاً.

133
00:19:44,761 --> 00:19:49,515
- ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك, ماكس ؟
- تمسح تلك التكشيرة من وجهك .

134
00:19:53,811 --> 00:19:58,650
حسناً, ماكس, سأفعل .
ليلة سعيدة .

135
00:19:59,943 --> 00:20:05,156
- أصبح ذلك الولد الغنيّ يتصرّف بحماقة .
- سوف أراك .

136
00:20:08,576 --> 00:20:12,080
احترسي, جولي .

137
00:20:59,753 --> 00:21:03,422
حتّى إذا سحبت جثته إلى الشّاطئ, -

138
00:21:03,590 --> 00:21:08,011
- ستكون قد أُكلتها السّرطانات
و الأسماك الصغيرة .

139
00:21:08,178 --> 00:21:11,890
ربّما نكون محظوظون بظهور قرش .

140
00:21:12,974 --> 00:21:16,478
ضعْهُ في هذا الجانب.

141
00:21:19,648 --> 00:21:23,068
أنزله .

142
00:21:28,782 --> 00:21:32,786
- لِنرميه .
- انتظروا .

143
00:21:32,952 --> 00:21:37,582
- ربما نجد شيئاَ معه يدل على هويته ؟
- لماذا ؟

144
00:21:37,749 --> 00:21:42,046
- فقط لأعرف .
- لا أريد أعرف .

145
00:21:42,212 --> 00:21:47,092
دعنا  نتظاهر أنه جُرِف طيشاً
بخطّافة . راي, ساعدني .

146
00:21:50,762 --> 00:21:57,185
- لا أعتقد أننيّ أستطيع .
- باري, هو ليس متأخراً .

147
00:21:57,352 --> 00:22:03,192
- اصمتي, فقط !
- أنا سأقوم بذلك .

148
00:22:05,527 --> 00:22:09,489
أبعدوه عني !

149
00:22:10,741 --> 00:22:14,828
تاجي !
أَخَذَ تاجي !

150
00:22:44,483 --> 00:22:46,568
ها هو !

151
00:23:01,500 --> 00:23:05,130
- لنذهب من هنا .
- نذهب إلى البيت الآن .

152
00:23:05,296 --> 00:23:13,429
أبدًا, وتحت أيّة ظروف,
لا نتكلّم عن هذا ثانيةً .

153
00:23:13,596 --> 00:23:19,102
هو الآن بحيرة
الآن مجرد مداواة مستقبلية . اتّفقنا ؟

154
00:23:21,604 --> 00:23:26,943
- لن أذكر هذا ثانيةً أبداً .
- لنتعهد على ذلك .

155
00:23:27,109 --> 00:23:31,072
نأخذ هذا الأمر إلى قبرنا .

156
00:23:31,906 --> 00:23:34,701
جولي ؟

157
00:23:36,286 --> 00:23:40,874
- لا تحني رأسك ! عليك اللعنة قوليها !
- نعم, موافقة .

158
00:23:41,750 --> 00:23:45,754
- نأخذ هذا إلى قبرنا ."
- دعها.

159
00:23:45,921 --> 00:23:52,094
- عليك اللعنة , قوليها .
- نأخذ هذا إلى القبر .

160
00:24:00,477 --> 00:24:04,147
سنكون على مايرام .

161
00:24:28,630 --> 00:24:31,800
بعد سنة واحدة

162
00:24:47,983 --> 00:24:50,569
إنّه وقت الذّهاب .

163
00:24:53,780 --> 00:24:58,368
حركي مؤخرتك المرهقة البيضاء .
سنتأخر .

164
00:24:58,535 --> 00:25:01,455
أنا غيّرت رأيي .

165
00:25:01,622 --> 00:25:06,669
لن يؤذي مقعد السيارة مؤخرتك اللعينة  .

166
00:25:10,297 --> 00:25:13,592
هيّا !

167
00:25:13,759 --> 00:25:18,680
ستذهبين إلى منزلك للصيفية
للترويح عن نفسك .

168
00:25:20,849 --> 00:25:23,060
دعينا نذهب .

169
00:25:46,501 --> 00:25:51,214
تذكّري, تشّمسي و تمتعي .

170
00:25:57,219 --> 00:26:00,890
جولي ؟ أهلاً بك,عزيزتي  .

171
00:26:05,103 --> 00:26:08,648
اشتقت لك .

172
00:26:11,442 --> 00:26:14,653
مارأيك في الوجبة ؟

173
00:26:16,405 --> 00:26:20,869
حقاً كنت أريد الهامور ,
لكنه كان موسمًا سيّئًا .

174
00:26:24,580 --> 00:26:28,084
- أأنت تحت تأثير المخدّر ؟
- ماذا ؟

175
00:26:28,251 --> 00:26:31,504
أردت ردّ فعل أمين فقط .

176
00:26:32,505 --> 00:26:37,636
لا, أمّي . لا مخدّر .

177
00:26:38,720 --> 00:26:43,600
ثمّ ما الخطأ ؟
أنت تبدين كالأموات .

178
00:26:44,350 --> 00:26:47,437
كان لديّ سنة شاقّة .

179
00:27:09,376 --> 00:27:11,461
شهادة جامعية

180
00:27:12,879 --> 00:27:19,136
جاءك البريد .
شهادتك جاءت الأسبوع الماضي .

181
00:27:19,303 --> 00:27:23,307
أعرف أنه يبدو سيّئاً,
لكنّ جلسة الصّيف ستذهب بخير   .

182
00:27:23,474 --> 00:27:29,480
- إنها أيضاً فرصتك الأخيرة .
- ليس تلك جديّتك .

183
00:27:29,647 --> 00:27:32,608
ماذا حدث بابنتي ؟

184
00:27:32,775 --> 00:27:38,072
ذهبت بعيدًا,
و أنت لا تتصلين أو تقومين بزيارة .

185
00:27:38,239 --> 00:27:42,326
أبوك يجب أن يتقلب
في قبره .

186
00:27:58,175 --> 00:28:01,178
أعرف ما فعلته
الصّيف الماضي !

187
00:28:11,063 --> 00:28:16,068
من أرسل هذا ؟ ليس هناك
طابع أو عنوان الإسترجاع .

188
00:28:16,235 --> 00:28:20,739
- لماذا ؟ ماذا قال ؟
- لا شيئ .

189
00:29:48,286 --> 00:29:54,125
شباب, برفق ...
يسمونه كأساً .إنه ينكسر .

190
00:29:57,170 --> 00:30:00,007
صباح الخير .

191
00:30:07,180 --> 00:30:11,351
حسناً, أنظروا من أتى .

192
00:30:11,518 --> 00:30:17,441
إيلسا, مرحبًا . أريد التكلم مع هيلين .
هل يمكن أن تعطيني رقم هاتفها في نيويورك ؟

193
00:30:17,607 --> 00:30:21,904
- رقمها في نيويورك ؟
- نعم, أريد التكلم معها.

194
00:30:22,071 --> 00:30:28,785
ليس لدى هيلين رقم في نيويورك.
حاولي في روائح النّساء .

195
00:30:32,581 --> 00:30:36,043
مخيف, أليس كذلك ؟

196
00:30:36,210 --> 00:30:39,796
جولي .

197
00:30:42,007 --> 00:30:46,095
- متى وصلت ؟
- أمس .

198
00:30:46,261 --> 00:30:51,642
- سعيدةٌ برؤيتك .
- ماذا حدث في نيويورك ؟

199
00:30:51,809 --> 00:30:56,230
ذهبت إلى هناك لبرهة .
ولم أوفق هناك .

200
00:31:00,984 --> 00:31:05,155
شخص ما أرسل هذا إليّ .

201
00:31:05,322 --> 00:31:09,576
- شخص ما يعرف .
- كيف ؟

202
00:31:09,743 --> 00:31:14,706
- لا أعرف .
- لقد كُنّا حذرين جداً .

203
00:31:14,873 --> 00:31:19,670
ماذا إذا كان هناك شخصاً
آخر هناك تلك اللّيلة ؟

204
00:31:19,837 --> 00:31:23,924
- من ؟ لقد مضت سنة .
- لا أعرف .

205
00:31:26,260 --> 00:31:28,971
هل رأى باري هذا ؟

206
00:31:30,848 --> 00:31:35,311
- هل كنت ترين باري في المدرسة ؟
- هو الآن حرم جامعيّ كبير . لقد عاد ؟

207
00:31:36,270 --> 00:31:41,609
- رأيت سيّارته عند قاعة الألعاب .
- هل الشباب علقوا على الموضوع ؟

208
00:31:44,653 --> 00:31:48,198
ماذا تفعلان أنتما الإثنان هنا ؟

209
00:31:51,828 --> 00:31:55,039
مرحبًا, باري .

210
00:32:00,837 --> 00:32:06,760
"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي "
ما هذا النجس .

211
00:32:06,926 --> 00:32:13,600
- نحتاج إلى مساعدة .
- أنا سأقول, أنتما الاثنان تبدوان كالنّجَس .

212
00:32:13,766 --> 00:32:16,185
أنت وخز .

213
00:32:16,352 --> 00:32:22,233
- لا يمكن أن نتجاهله فقط .
- كيف نعرف أنّ له علاقة بالحادثة ؟

214
00:32:22,401 --> 00:32:26,279
- عملت أشياء كثيرة الصيف الماضي .
- إنها فقط جريمة واحدة تخطر في بالي .

215
00:32:26,446 --> 00:32:29,324
أخرسي بحق الجحيم !

216
00:32:32,995 --> 00:32:37,749
- لم نقتل أي أحد .
- لقد كان على قيد الحياة .

217
00:32:37,916 --> 00:32:41,252
كان في منتصف الطّريق .

218
00:32:41,419 --> 00:32:45,215
-الشخص كان اسمه ديفيد إجان .
- من ؟

219
00:32:45,382 --> 00:32:51,805
ديفيد إجان . وُجِدَ
بعد ثلاثة أسابيع من ...

220
00:32:51,972 --> 00:32:58,812
وُجِدت جُثَّته في شبكة صيد .
كان في حافظة ورقية .

221
00:32:58,978 --> 00:33:03,566
أظن أن الشرطة اعتبرت هذه الحادثة
غرق متعمّد .

222
00:33:03,733 --> 00:33:08,071
لكنه مات بِسَبَبِنا,
هذا أكيد .

223
00:33:11,199 --> 00:33:17,498
ماذا عن راي ؟ هل رأى الرسالة ؟
ماذا قال ؟

224
00:33:17,664 --> 00:33:22,711
لقد انقطعنا منذ الصيف الماضي .
لقد سمعت , أنه يعمل في الشمال .

225
00:33:25,005 --> 00:33:32,637
دعنا نفترض أنّ شخص ما كان هناك .
لماذا يرسل رسالة بعد سنة من الحادثة ؟

226
00:33:32,805 --> 00:33:36,891
ربما كان تصرّفٌ أحمق .

227
00:33:39,353 --> 00:33:43,107
ماكس .

228
00:33:43,273 --> 00:33:47,194
- ماكس, أتعتقد ؟
- لِمَ لا ؟ كان هناك .

229
00:33:52,616 --> 00:33:57,413
إنتظراني هنا .
أعرف ما أفعل .

230
00:34:04,045 --> 00:34:09,383
لنشهد . كنت أتساءل فقط
ما حدث لباري القائد.

231
00:34:09,550 --> 00:34:16,682
هيه, ماكس, هل لنا أن نتحدث لبرهة
على انفراد ؟

232
00:34:16,849 --> 00:34:20,895
هذا غير خاصّ بالقدر الكافي لك ؟

233
00:34:26,734 --> 00:34:28,819
ماذا ؟

234
00:34:30,654 --> 00:34:33,073
استلمنا رسالتك .

235
00:34:33,240 --> 00:34:37,244
- لا تعبث معي . رأيتنا .
- عن ماذا تتحدث ؟

236
00:34:38,579 --> 00:34:43,459
لقد قُلْتَها مرة . سوف أقتلك .
ليس لديّ أيّ مشكلة في ذلك .

237
00:34:43,626 --> 00:34:46,879
- ابتعد عني !
- أتفهم ؟

238
00:34:58,808 --> 00:35:04,772
اللعنة على أمك .
لا تختبرني .

239
00:35:04,939 --> 00:35:08,026
سأستدعي الشرطة إلى مؤخّرتك .

240
00:35:08,193 --> 00:35:14,574
- هل اعترف بشيء عن الرسالة ؟
- لن يضايقكم بعد ذلك .

241
00:35:14,740 --> 00:35:18,995
قمت بتخويف الحقير  .

242
00:35:20,246 --> 00:35:23,332
جيد,بكل معنى الكلمة .

243
00:35:30,090 --> 00:35:32,634
راي أصبح صياداً .

244
00:35:32,800 --> 00:35:38,140
نعم, تقريباً سنة إلى الآن .
أعمل هناك .

245
00:35:38,306 --> 00:35:40,516
شيء لطيف .

246
00:35:40,684 --> 00:35:45,480
حياة سعيدة, ياأصحاب .
أنا سأذهب من هنا .

247
00:35:48,191 --> 00:35:51,153
هل لي من دقيقة أتكلم معك ؟

248
00:35:51,319 --> 00:35:58,326
يجب عليّ أن أبدأ العمل ثانيةً .
اتصلي بي, يمكن أن نجتمع .

249
00:36:07,127 --> 00:36:09,379
نحتاج إلى التكلم .

250
00:36:10,798 --> 00:36:14,593
- و تعتقد أنّ ماكس أرسله ؟
- باري يظن هذا .

251
00:36:14,760 --> 00:36:22,100
إنه فقط يستعمل القوة والتهديد .
ليس لديه شيء آخر يفعله .

252
00:36:23,018 --> 00:36:30,234
- هكذا ... كيف المدرسة ؟
- لذا, أنت صيّاد .

253
00:36:30,401 --> 00:36:34,696
أحقق التنبؤ  .
قد أصبحت كَأبي .

254
00:36:34,863 --> 00:36:40,328
- لم أعتقد أنّك عرفت أباك .
- كل الذي أعرفه عنه أنه يعمل في صناعة لقوارب .

255
00:36:42,121 --> 00:36:47,418
أعرف أنك تعتبريني مسؤولاً
عمّا حدث الصيف الماضي.

256
00:36:47,585 --> 00:36:54,967
لا, أنا أحمل نفسي المسؤولية عن ردت فعلي
الخاصّة . أنا لا أُوَبِخُك أنت .

257
00:36:56,427 --> 00:37:01,724
لكننيّ لا أريد معرفتك أيضًا .

258
00:39:04,973 --> 00:39:08,101
مرحباً ؟

259
00:39:36,964 --> 00:39:40,259
هل هناك أحد ؟

260
00:39:49,643 --> 00:39:52,313
أعرف

261
00:40:29,183 --> 00:40:32,103
سترتي اللّعينة !

262
00:40:34,647 --> 00:40:38,276
هانك, هل هناك شخص غيرنا  ؟

263
00:40:38,443 --> 00:40:41,862
فقط أنت و أنا .

264
00:40:46,576 --> 00:40:49,412
أنت أحمق !

265
00:40:58,755 --> 00:41:00,465
ماكس, أنت ميّتٌ لامحال .

266
00:41:00,465 --> 00:41:01,800
ماكس, أنت ميّت أيها اللعين.

267
00:41:57,230 --> 00:41:59,482
ساعدوني !

268
00:41:59,649 --> 00:42:04,655
ساعدوني ! شخص ما !

269
00:42:10,744 --> 00:42:14,498
ماذا تريد ؟

270
00:42:21,505 --> 00:42:27,469
أنا آسف .
أقسم, لم نقصد هذا .

271
00:42:30,722 --> 00:42:34,309
أرجوك لحظة واحدة, سيِّدي .

272
00:42:42,234 --> 00:42:47,281
- جولي ...
- ماذا حدث ؟

273
00:42:47,782 --> 00:42:52,369
لا . للمرة الأربعون,
لم أرى وجهه .

274
00:42:52,536 --> 00:42:56,540
شخص ما حاول قتلك .
يجب علينا أن نذهب إلى الشرطة .

275
00:42:56,707 --> 00:43:02,004
إن كان يريد موتي, لكان قد
فعلها . إنها يعبث معنا فقط .

276
00:43:02,171 --> 00:43:05,341
- من ؟
- شخص ما يرتدي معطفاً .

277
00:43:05,508 --> 00:43:08,970
ذلك يضيّق علينا أكثر,
إنها قرية بحرية لصيد السمك .

278
00:43:09,136 --> 00:43:14,642
منذ وصولك إليها ...
كنت تملك واحداً .

279
00:43:16,769 --> 00:43:21,649
- لن تقوم بتحميلي المسؤولية .
- هذا لا يدلّنا إلى أي دليل .

280
00:43:25,778 --> 00:43:29,073
ربّما يجب علينا المجيء نظيفين .

281
00:43:29,240 --> 00:43:33,703
لا . لقد تعهدّنا,
و نحن سنبقى على العهد .

282
00:43:33,870 --> 00:43:38,291
هذا جنون . انظر إلى حالنا .
نكاد نقتل من حفظ الأسرار .

283
00:43:38,457 --> 00:43:41,211
نحن لن نذهب إلى الشرطة .

284
00:43:41,378 --> 00:43:46,216
يمكن أن نضع حداً لهذا, و
ننجو بحياتنا  .

285
00:43:46,382 --> 00:43:53,973
كانت جريمة, جولي .
كلماتك, تُذكّرني ؟ بالجريمة .

286
00:43:55,767 --> 00:44:00,855
- نجد هذا الرّجل و نُؤدِّبه .
- مثل اللية السابقة ؟

287
00:44:01,022 --> 00:44:06,611
هذا صحيح . هذا الرّجل لا يريد الذهاب إلى
الشرطة . بإمكاننا إيجاده, والتكلم إليه .

288
00:44:08,780 --> 00:44:11,616
كيف نجده ؟

289
00:44:11,783 --> 00:44:16,913
يجب أن يكون لديه صديق أو عائلة
أو عضو لنادي ما ... ما اسمه ؟

290
00:44:20,583 --> 00:44:26,256
- ديفيد إجان .
- صحيح . ديفيد إجان .

291
00:44:28,383 --> 00:44:31,637
مازلت أظن أنه ماكس .

292
00:44:31,803 --> 00:44:36,934
- ثمّ أوجده . نثبت أن باري على خطأ .
- أحتاج إليك ولي فقط ...

293
00:44:37,100 --> 00:44:42,189
استمع لي . اعرف شيئاً ما .
ليس هناك أنت و أنا .

294
00:44:53,075 --> 00:44:58,330
يمكن أن أحصل إذن الدخول إلى المكتبة المحلية
و نحصل على ما نريد معرفته .

295
00:44:58,496 --> 00:45:01,124
إجان ... ديفيد .

296
00:45:03,919 --> 00:45:08,924
- كل هذه المصنفات عنه ؟
- نعم, أو على الأقل تتعلق به .

297
00:45:10,926 --> 00:45:14,346
انتظر . الخامس من يوليو, منذ سنتين .
ما هذا ؟

298
00:45:15,180 --> 00:45:20,894
سوزي ويليس غرقت, حبست في
سيّارة بجانب شاطئ دوسون ."

299
00:45:21,061 --> 00:45:25,315
- السّائق, إجان, كان غير مصاب ."
- أتذكّر ذلك الحطام .

300
00:45:25,482 --> 00:45:30,071
كانت سوزي مخطوبة لديفيد .

301
00:45:30,237 --> 00:45:34,366
اسمها وُشِمَ على ذراعه .
أنا رأيته .

302
00:45:35,785 --> 00:45:40,706
نجا من قبل أمّه, كلير, و
أخته, ميليسّا, مقاطعة ماربيل ."

303
00:45:40,873 --> 00:45:44,960
هم يعيشون في العصيّ .
ماذا تظنين ؟

304
00:45:45,127 --> 00:45:47,755
ماذا سنخسر ؟

305
00:45:53,052 --> 00:45:56,347
لفِّ إلى اليمين ...
عودي إلى هناك .

306
00:46:08,651 --> 00:46:14,407
هل نقول فقط, قتلنا ابنك
و كنّا قريبين, هكذا ..."

307
00:46:14,574 --> 00:46:16,700
سنلعبها باحتراس .

308
00:46:16,868 --> 00:46:21,580
كان لدى أنجيلا لانسبري خطة دائما .

309
00:46:31,382 --> 00:46:35,095
ماذا إذا تعرّفوا علينا ؟
سيقضون علينا .

310
00:46:35,261 --> 00:46:38,764
سيقتلوننا بدون تفكير .

311
00:46:38,931 --> 00:46:42,394
جودي فوستر حاول هذا .
القاتل المُسْتَأْجَر فتح الباب .

312
00:46:56,741 --> 00:47:00,119
لابأس, لقد كانت محاولة جيّدة  .

313
00:47:11,298 --> 00:47:14,760
إضافةً اقتحام المنازل
إلى جرائمنا ؟

314
00:47:14,926 --> 00:47:18,847
هل استطع مساعدتكما ؟

315
00:47:21,057 --> 00:47:26,521
مرحبًا . سيّارتنا تعطّلت في الطّريق .
هل يمكن أن نستخدم هاتفك ؟

316
00:47:36,156 --> 00:47:40,619
- الهاتف هناك .
- شكراً .

317
00:47:40,786 --> 00:47:45,749
جودي .
ألا تتصلين بأحد ما ليساعدنا ؟

318
00:47:46,792 --> 00:47:50,921
سأفعل ... أنجيلا .

319
00:48:07,187 --> 00:48:11,566
أنا الآنسة إجان .
هل أنت فتاة من مقاظعة ماربيل ؟

320
00:48:11,733 --> 00:48:15,320
- لا, ساوثبورت .
- ذهبت إلى زيادة ساوثبورت .

321
00:48:15,487 --> 00:48:20,660
- تبدين مألوفة . في أي عام ؟
- فئةال88 .

322
00:48:20,826 --> 00:48:27,333
اسمك, إجان, يُعرف عادة بالمضيق .
هل لديك أخٌ ؟

323
00:48:27,500 --> 00:48:30,878
نعم لدَيْ, لكنه أصغر منّي .
ديفيد .

324
00:48:31,045 --> 00:48:35,132
- كم فئته ؟
- 92. لكنه مات في يوليو الماضي .

325
00:48:35,299 --> 00:48:39,887
- أنا آسفة جدًّا .
- شكراً .

326
00:48:40,054 --> 00:48:44,558
هل تعيشين لوحدك ؟

327
00:48:45,517 --> 00:48:48,271
نعم, صحيح .

328
00:48:48,438 --> 00:48:53,609
والدي مات منذ وقت طويل
وأمي في البيت .

329
00:48:53,776 --> 00:48:58,072
لم تأخذ وقتاً طويلاً أيضًا و
ماذا حدث لديفيد .

330
00:48:58,239 --> 00:49:02,785
أشياء لم تكن كما كانت
منذ أن مات .

331
00:49:06,748 --> 00:49:09,667
هم في طريقهم .

332
00:49:09,834 --> 00:49:14,297
سأقوم بعمل فنجان شاي
خلال إنتظاركم .

333
00:49:14,464 --> 00:49:18,509
- شكراً .
- هذا لطف منك .

334
00:49:31,814 --> 00:49:38,780
أعتقد أننيّ أتذكّر ديفيد .
كان لديه صديق, ما اسمه ؟

335
00:49:38,947 --> 00:49:43,368
لم يعيش مع هذا الرّجل ..?
ما اسمه ؟

336
00:49:43,535 --> 00:49:48,415
لم أعرف كثيراً
من أصدقاء ديفيد .

337
00:49:50,791 --> 00:49:54,003
كان هناك رجل واحد ...

338
00:49:54,170 --> 00:50:02,220
لقد أوقف فيما بعد
موت ديفيد, لدفع المستحقات التي عليه .

339
00:50:02,387 --> 00:50:08,227
كان حقاً رجلاً لطيفاً .
كان جذّابًا و ذكيًّا و ...

340
00:50:09,353 --> 00:50:15,274
كنّا لطيفين مع بعضهم البعض ل
دقيقة أو نحو ذلك, لكنّه لم يعمل .

341
00:50:15,441 --> 00:50:20,405
لم يقل أبدًا, لكننيّ أظن أنه
أجبره ليكون معي .

342
00:50:22,990 --> 00:50:27,579
- أين صديقه القديم الآن ؟
- آه, لا أعرف .

343
00:50:27,746 --> 00:50:31,124
- هل تتذكّري اسمه ؟
- بيلي .

344
00:50:31,291 --> 00:50:35,545
- هل تعرفين كنيته ؟
- بلو . بيلي بلو .

345
00:50:36,661 --> 00:50:43,198
- نحن يجب أن ننتظر عند السيارة.
- لا تتساخفي. ابقي.

346
00:50:43,374 --> 00:50:48,036
- أنا لا أريد أن نفوِّت الذ قَدِم لمساعدتنا.
- شكراً للهاتف.

347
00:50:48,212 --> 00:50:52,461
أي وقت. أنا لا أحصل على
الكثير من الدقات على بابي في الوقت الحاضر.

348
00:50:52,635 --> 00:50:57,177
- هل أنت بخير؟
- لقد وبَّختك. أنا آسف.

349
00:50:58,681 --> 00:51:04,056
أن يكون في منزله
ويرى أخته. . .

350
00:51:04,813 --> 00:51:10,734
- ياإلهي، هل ترين ماذا اقترفنا؟
- لقد كان حادث عرضي.

351
00:51:12,989 --> 00:51:17,234
قتلنا رجلا، ثمّ خرّبنا
حياة كلّ شخص عرفه.

352
00:51:17,408 --> 00:51:22,784
نحن لسنا أقوياء جداً.
أنت تعطين الأمر اهتماماً أكثر من اللازم.

353
00:51:27,505 --> 00:51:31,750
- نسيت سجائرك.
- شكرا لك.

354
00:51:34,553 --> 00:51:40,009
- أرى أن السيارة اشتغلت.
- نعم، لقد دار المحرك .

355
00:51:40,180 --> 00:51:43,768
مضحك, كيف ذلك .

356
00:52:01,621 --> 00:52:07,410
- ماذا الآن؟
- الآن نحاول أن نجد بيلي بلو.

357
00:52:12,548 --> 00:52:16,415
لربّما أراد الموت.

358
00:52:16,597 --> 00:52:20,259
- ماذا؟
- ديفيد إجان.

359
00:52:20,431 --> 00:52:25,262
صديقته ماتت على نفس الطريق،
الرابع من يوليو/تموز، قبله بسنة واحدة .

360
00:52:25,437 --> 00:52:30,514
لربّما هو كان يجلس في الطريق ,
ينتظرنا لصدمه.

361
00:52:30,693 --> 00:52:35,186
نعم، إذاً هذا سيساعدك
للنوم في الليل.

362
00:52:36,488 --> 00:52:41,448
ماذا حدث بيننا؟
نحن كنّا أفضل الأصدقاء.

363
00:52:42,787 --> 00:52:45,658
نحن كنّا كثير من الأشياء.

364
00:52:46,709 --> 00:52:49,828
أفتقدك.

365
00:53:30,669 --> 00:53:33,040
يا، أبي.

366
00:55:47,266 --> 00:55:51,892
هل النظيف سيكون
عنده لحظة للتحدث ؟

367
00:55:53,771 --> 00:55:56,395
ماذا تريدين؟

368
00:55:56,566 --> 00:56:00,898
نحن نعمل جرد غدا.
أحتاجك هناك بحلول الساعة العاشرة.

369
00:56:01,070 --> 00:56:06,313
أنا لا أستطيع. أنا في الإستعراض غدا.

370
00:56:06,494 --> 00:56:12,412
والدك وضعني مسؤولة عن المخزن ,
وأنا أريدك هناك بحلول الساعة العاشرة.

371
00:56:12,583 --> 00:56:16,997
الملكة المستقيلة
يجب أن تتواجد في الموكب .

372
00:56:17,170 --> 00:56:20,870
إنها عادة.
لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك.

373
00:56:22,300 --> 00:56:27,212
أنت وشعرك. . .
هو مثير للشفقة جدا.

374
00:56:27,389 --> 00:56:32,810
- يمكنك أن تتركيني الآن.
- مثير للشفقة جدا جدا.

375
00:57:51,015 --> 00:57:54,599
قريبا

376
00:58:03,319 --> 00:58:08,278
ما؟
أوه، ياإلهي. . .

377
00:59:23,191 --> 00:59:25,899
ماكس. . .

378
00:59:46,505 --> 00:59:53,009
- هل أنت متأكّدة إنه كان ميتاً؟
- رأيته. . . مع هذه السرطانات .

379
00:59:54,557 --> 00:59:57,391
أنت افتح الصندوق.

380
01:00:08,569 --> 01:00:14,028
لقد كان هناك، وكان
يلبس سترتك، باري.

381
01:00:14,202 --> 01:00:19,742
- هل السرطانات حملته بعيداً؟
- أصدقك، جولي.

382
01:00:19,917 --> 01:00:24,044
- أخذ الجُثة.
- لماذا يفعل ذلك؟

383
01:00:24,210 --> 01:00:30,085
لماذا حاول مطاردتك ,
و لماذا قص شعر رأس هيلين؟

384
01:00:30,259 --> 01:00:35,087
- دعنا نعود إلى المنزل.
- أين سترتك، باري؟

385
01:00:35,264 --> 01:00:42,432
هل لا ترى؟ إنه ينال منا.
نحن لا نستطيع الذهاب إلى الشرطة الآن.

386
01:00:42,606 --> 01:00:47,646
هو يراقبنا ويترصدنا.
أين تنتظرنا؟

387
01:00:48,237 --> 01:00:52,528
أين تنتظرنا؟

388
01:00:57,455 --> 01:00:59,531
ماذا تفعل هنا؟

389
01:00:59,707 --> 01:01:03,207
- أنا أبحث عنكم يا شباب .
- ستموت.

390
01:01:04,503 --> 01:01:08,250
- توقّف عن هذا.
- أنا لم أفعل أيّ شيء.

391
01:01:08,424 --> 01:01:12,336
- أنت كاذب لعين!
- دعه وشأنه. أفلت قبضتك عنه.

392
01:01:12,511 --> 01:01:18,514
- استيقظي، جولي. إنه وراء كل هذا.
- لقد ضايقني، أيضاً.

393
01:01:20,437 --> 01:01:23,554
حصلت على رسالة.

394
01:01:23,730 --> 01:01:28,271
رسالة؟ حصلت عليها مرة وإنتهى ,
هيلين قُصَّ شعرها لقد قطّعه من , -

395
01:01:28,442 --> 01:01:34,315
- تحصل جولي على جثة في الصندوق، و
تحصل على رسالة. ذلك متوازن.

396
01:01:34,491 --> 01:01:39,531
- قتلت ماكس وأخذت سترتي.
- ماكس مات؟

397
01:01:39,705 --> 01:01:46,206
أردت دائما أن تكون صديقنا ,
لكن كنت غيورة جدا لمعالجته.

398
01:01:46,377 --> 01:01:49,544
اللعنة عليك.

399
01:01:49,712 --> 01:01:54,209
يجب أن نتآزر.
نساعد بعضنا البعض.

400
01:02:01,017 --> 01:02:05,349
لو أنّ الصياد ليس هنا ,
من هو إذاً؟

401
01:02:05,523 --> 01:02:11,028
- لنفكّر, اسمه بيلي بلو.
- كيف عرفتي ذلك؟

402
01:02:11,194 --> 01:02:15,525
- ديفيد كان عنده صديق بذلك الاسم.
- من المحتمل أن يكون صديق مدرسة.

403
01:02:15,701 --> 01:02:19,826
طبقا لأخته ,
الذي يجعله صنف ' 92.

404
01:02:19,996 --> 01:02:24,374
إليسا كانت صنف ' 92. لربّما
هناك شيء في كتابها السنوي.

405
01:02:25,335 --> 01:02:28,835
من الصعب إعتقاد ذلك الرجل.

406
01:02:29,004 --> 01:02:31,676
وجهه لم يرشّ
على الطريق.

407
01:02:33,428 --> 01:02:40,721
- لربّما بلو ليس إسمه الحقيقي.
- يمكن أن يكون قد كذب على ميسي.

408
01:02:40,892 --> 01:02:44,936
- إذا نجلب كتاب  ميسي. . .
- يمكن أن يشير لشيء ما.

409
01:02:45,103 --> 01:02:48,770
لست ذاهباً إلى أيّ مكان.

410
01:02:50,069 --> 01:02:53,684
المدرسة العليا صورة مشتبه به. . .

411
01:02:54,863 --> 01:02:59,573
- أنا سأذهب. أنت عندك ذلك الإستعراض.
- إنسي الأمر

412
01:02:59,744 --> 01:03:03,445
- أنت يجب أن، يمكن أن يظهر مجدداً.
- أنا لا أريده لـ!

413
01:03:03,625 --> 01:03:07,750
هذه يمكن أن تكون فرصتنا.
يمكن أن نمسكه.

414
01:03:08,959 --> 01:03:13,752
أنا سأذهب إلى ميسي. باري، إذهب
مع هيلين. إذا ظَهَر. . .

415
01:03:13,925 --> 01:03:16,414
أنا سأقصف مؤخرته.

416
01:03:16,594 --> 01:03:20,380
- تبدو مثل الحراس.
- إنه الرابع من يوليو/تموز، راي.

417
01:03:20,555 --> 01:03:25,433
مهما خطّطنا سيحصل كل شيء
اليوم، مالم نوقفه.

418
01:03:25,602 --> 01:03:31,689
هل ترين؟ في هذه اللحظة
يجب أن نتّخذ القرار.

419
01:03:32,485 --> 01:03:38,025
- لنفعل المناسب الآن.
- أنا سأفعل الأسرع، وليس الأنسب.

420
01:03:38,200 --> 01:03:41,819
ثمّ دعينا نذهب.
نغادر البلدة . نختفي عن الأنظار.

421
01:03:41,995 --> 01:03:45,614
نختفي.
الآن أريد إستعادة حياتي.

422
01:03:49,044 --> 01:03:53,374
يجب أن نواجه هذا.
ماذا سيحصل، راي؟

423
01:05:01,699 --> 01:05:04,451
باري.

424
01:05:05,121 --> 01:05:08,737
هناك!

425
01:05:36,527 --> 01:05:38,980
أين هو بحق الجحيم ؟

426
01:06:07,809 --> 01:06:11,179
ميسي؟

427
01:07:11,290 --> 01:07:15,372
رجاءاً.
ميسي. . .

428
01:07:15,542 --> 01:07:21,332
هل تتذكّرينني
من قبل أيام؟ مشكلة السيارة؟

429
01:07:21,509 --> 01:07:23,629
ماذا تفعلين هنا؟

430
01:08:03,176 --> 01:08:06,875
رجاءاً، نحتاج للتحدث.

431
01:08:07,056 --> 01:08:11,265
أحتاج أن أَجِدَ
صديق أخّيك. بيلي بلو.

432
01:08:11,433 --> 01:08:16,558
- هلّ بالإمكان أن تنظري في الكتاب السنوي؟
- لم كل هذا الشيء؟

433
01:08:16,731 --> 01:08:22,982
يجب أن يعمل مع أخّيك
و الرابع من يوليو/تموز الماضي .

434
01:08:23,153 --> 01:08:28,776
- ماذا عنه؟
- ما حدث لم يكن مجرد حادثاً .

435
01:08:28,953 --> 01:08:33,077
- أعرف.
- ماذا تعرفين ؟

436
01:08:33,245 --> 01:08:36,083
قتل نفسه.

437
01:08:37,667 --> 01:08:42,047
ذهب هناك لينتحر
حيث سوزي ماتت.

438
01:08:42,216 --> 01:08:46,676
البلدة بأكملها لامته
لموتها.

439
01:08:46,843 --> 01:08:52,465
- لذا لام نفسه.
- كيف تعرفين بأنّه كان إنتحاراً؟

440
01:08:52,642 --> 01:08:55,214
ترك وصية.

441
01:08:56,436 --> 01:09:02,604
أنا أخفيتها عن شركة التأمين.
هم لا يدفعون المال إذا عرفوا إنه إنتحاراً.

442
01:09:06,070 --> 01:09:11,657
إنها لاتلغي صرف التأمين ,
لأن المال صُرف.

443
01:09:11,825 --> 01:09:13,952
أنا لن أنسى أبداً الصيف الماضي

444
01:09:15,664 --> 01:09:19,959
هذه ليست وصية إنتحار.
إنها تهديد قتل.

445
01:09:20,709 --> 01:09:25,457
- ماذا تقولين؟
- أخاك لم ينتحر.

446
01:09:25,632 --> 01:09:30,511
رأيته. أنا كنت هناك، و
من أرسل هذا كان هناك أيضا.

447
01:09:30,681 --> 01:09:35,057
- أين رأيته؟
- صدمناه بالسيارة. كان حادث عرضي.

448
01:09:35,769 --> 01:09:40,229
- أخّي غرق.
- "سوزي" كان موشوماً على ذراعه.

449
01:09:40,400 --> 01:09:44,978
ليس لديه وشم.
أنت لم ترى أيّ شيء. أُخرجي!

450
01:09:47,907 --> 01:09:51,656
أُخرجي من منزلي.

451
01:09:59,332 --> 01:10:01,827
أوه، يا الهي. . .

452
01:10:03,170 --> 01:10:05,746
لم يكن أخاك.

453
01:10:26,652 --> 01:10:34,151
- أنا سأكون فوق في الشرفة.
- كان عنده خطّاف ضخم كبير.

454
01:10:36,246 --> 01:10:41,832
كلّ شيء سيصبح بخير.
لن أدع أيّ شيء يحدث لك.

455
01:10:44,547 --> 01:10:46,873
منتهى الروعة، سيداتي.

456
01:10:47,050 --> 01:10:51,757
الآن، لنقدم ملكة جمال السنة الماضية:
الآنسة هيلين شيفير.

457
01:11:07,610 --> 01:11:13,113
بينما نواصل موكبنا الفخم ,
نتحرّك في منافسة الموهبة.

458
01:11:51,490 --> 01:11:54,526
أوه، ربّاه.

459
01:12:04,295 --> 01:12:06,372
باري!

460
01:12:11,595 --> 01:12:14,675
شخص ما يساعده!

461
01:12:28,735 --> 01:12:31,406
أعذرني.

462
01:12:31,570 --> 01:12:36,447
- ما المشكلة؟
- سيقتله!

463
01:12:36,620 --> 01:12:40,199
- فوق في الشرفة.
- يلتزم كلّ شخص الهدوء.

464
01:12:40,370 --> 01:12:43,821
دعني!

465
01:12:50,675 --> 01:12:53,876
اتبعيني.

466
01:13:03,521 --> 01:13:08,349
لا أحد هنا. هذه ليست
فكرتي نكتة مضحكة.

467
01:13:08,524 --> 01:13:13,270
الصيّاد  كان هنا.
قتل باري.

468
01:13:13,446 --> 01:13:18,357
لا أحد هنا.
لننزل إلى الأسفل.

469
01:13:23,413 --> 01:13:26,249
انتبه لخطوتك.

470
01:13:26,420 --> 01:13:31,413
أيها السيدات والسادة، إنذار كاذب.
سنستمرّ بالإحتفال في بضعة دقائق.

471
01:13:36,513 --> 01:13:41,720
سآخذك للبيت.
أبويك قلقون عليك.

472
01:13:41,891 --> 01:13:45,593
يجب أن تصدقني.

473
01:13:46,521 --> 01:13:49,971
دعني آخذكِ للبيت.

474
01:13:52,902 --> 01:13:59,024
المعذرة.
سنحتاج لهذا.

475
01:14:06,002 --> 01:14:08,539
هيّا.

476
01:14:08,711 --> 01:14:13,252
إذاً ثمّ قتله
بخطّاف سمك.

477
01:14:13,422 --> 01:14:17,293
هل استعمل نفس الخطّاف
لقطع شعرك؟

478
01:14:17,472 --> 01:14:22,131
لا، إستعمل مقصّاً، أيها المتسكّع.

479
01:14:22,305 --> 01:14:26,007
أعرف بأنّني أبدو غير واقعية ,
لكنّني أقول الحقيقة.

480
01:14:26,184 --> 01:14:32,641
قلّبت الأحداث بعقلي
مختل بخطّاف في اليد.

481
01:14:38,908 --> 01:14:42,859
يجب أن نأخذ الممر.

482
01:14:54,338 --> 01:14:58,752
انظر ,
أنت صغير غير مبالي رافض. . .

483
01:14:58,929 --> 01:15:03,303
هناك جريمة قتل، وأنت
ستشوى في الجحيم إذا أهملتها.

484
01:15:03,473 --> 01:15:08,468
أنا سأتّصل بوالدين باري ,
ثم سنقوم بالبحث عنه.

485
01:15:08,647 --> 01:15:13,355
من المحتمل أن تكون مجرد مزحة معك.

486
01:15:15,736 --> 01:15:22,403
أوه، ربّاه. أنا ذاهب لرؤية
هذا الرجل لربما يحتاج إلى المساعدة.

487
01:15:34,883 --> 01:15:37,251
هو. . .

488
01:15:37,424 --> 01:15:40,341
ما المشكلة؟

489
01:15:40,509 --> 01:15:44,381
إنّه! خلفك!

490
01:15:44,558 --> 01:15:46,928
خلفك!

491
01:16:34,232 --> 01:16:37,599
"سوزي ويليس قُتِلت ,
محصورة في السيارة."

492
01:16:37,778 --> 01:16:42,571
"نجت بمساعدة أبيها بنجامين ,
صيّاد سمك محليّ."

493
01:17:03,887 --> 01:17:06,462
إليسا. . .

494
01:17:06,642 --> 01:17:11,552
إليسا!
افتحي الباب!

495
01:17:15,608 --> 01:17:19,769
إليسا، افتحي الباب!
ربّاه، بسرعة!

496
01:17:23,575 --> 01:17:28,036
ماذا تفعلين؟ إليسا!

497
01:17:28,203 --> 01:17:32,949
ربّاه، بسرعة!
افتحي الباب!

498
01:17:34,709 --> 01:17:37,746
قادمة.

499
01:17:41,301 --> 01:17:45,466
- مدخل الشارع الواسع مفتوح.
- إني أُهاجم.

500
01:17:45,636 --> 01:17:48,174
أنت ماذا؟

501
01:17:48,351 --> 01:17:54,221
اغلقي الباب الآخر ,
أنا سأستدعي الشرطة. افعلي ما أقول!

502
01:18:45,281 --> 01:18:48,366
إليسا. . .

503
01:18:58,419 --> 01:19:01,422
إليسا؟

504
01:19:03,469 --> 01:19:07,379
إليسا، أين أنت؟

505
01:23:01,959 --> 01:23:04,958
راي.

506
01:23:09,007 --> 01:23:11,578
راي!

507
01:23:15,637 --> 01:23:21,223
- ماذا تفعل هنا؟
- لم يكن ديفيد إجان الذي قتلناه.

508
01:23:21,392 --> 01:23:23,553
لقد كان والد سوزي. "بين ويليس".

509
01:23:23,729 --> 01:23:29,152
- لكنّهم وجدوا جثة ديفيد.
- أعتقد أن ويليس قتل ديفيد.

510
01:23:29,320 --> 01:23:36,118
- ثمّ قتلنا ويليس؟
- لكن ماذا لو أنّه لم يمت؟

511
01:23:37,783 --> 01:23:40,741
هذا جنون.

512
01:23:40,911 --> 01:23:43,699
إصعدي.

513
01:23:43,876 --> 01:23:48,039
- يجب أن نجد هيلين وباري.
- سنفعل.

514
01:24:01,477 --> 01:24:03,969
أنت. . .

515
01:24:04,935 --> 01:24:07,392
إنه أنت.

516
01:24:07,564 --> 01:24:11,100
بيلي بلو.
ذهبت إلى ميسي.

517
01:24:11,278 --> 01:24:16,698
- أنت صديق. الصيّاد .
- دعيني أُوضّح الأمر. جولي، إنتظري!

518
01:24:24,747 --> 01:24:27,915
- إنتظري.
- توقّف!

519
01:24:32,133 --> 01:24:36,259
- أرجوك، ساعدني.
- اهدئي، ياصغيرتي.

520
01:24:36,427 --> 01:24:40,127
أحتاج أن أتصل بالشرطة.

521
01:24:40,307 --> 01:24:44,089
على المركب! عجّلي!

522
01:25:31,942 --> 01:25:35,359
ألديك بعض المشاكل؟

523
01:25:36,945 --> 01:25:40,646
نعم، لدي الكثير من المشاكل.

524
01:25:44,874 --> 01:25:49,578
ذلك شيء مؤسف ,
أن يكون الرابع من يوليو/تموز والكلّ.

525
01:25:49,751 --> 01:25:55,256
يُخدع مثلك أنت يجب أن تكون في الخارج
لقضاء وقتا ممتعا. تشربين، تستمتعين , -

526
01:25:55,424 --> 01:26:00,764
- يسحق الناس، تفلتين
من القتل، أشياء كهذه.

527
01:26:03,350 --> 01:26:06,303
أنت. . .

528
01:26:06,478 --> 01:26:11,851
- "بين ويليس".
- جيد. عملت واجبك المدرسي، أيضا.

529
01:27:51,250 --> 01:27:54,003
أهلاً بك معنا، راي.

530
01:29:52,537 --> 01:29:56,666
إفتحي الباب، جولي.
ليس عندك أي مكان للإختباء فيه.

531
01:32:09,261 --> 01:32:12,347
تعالي، جولي.

532
01:32:24,607 --> 01:32:29,899
- الرابع من يوليو/تموز السعيد، جولي.
- أرجوك، لقد كان حادثاً عرضي.

533
01:32:30,073 --> 01:32:35,029
عندما تتركون رجلاً ليموت ,
تأكّدوا بأنّه ميت حقاً.

534
01:33:26,674 --> 01:33:31,584
نحن لم نقتل أي أحد.
هذه السنة كاملةً كانت لـ. . .

535
01:33:31,760 --> 01:33:36,968
الذنب كاد يقتلني.
كان لا بدّ أن أعرف من كان.

536
01:33:37,142 --> 01:33:39,847
لهذا ذهبت لرؤية ميسي.

537
01:33:40,019 --> 01:33:45,392
أنا آسف لأني لم أخبرك ,
لكنّي أردت إستعادتك.

538
01:33:45,566 --> 01:33:49,859
لا أستطيع أن أخسرك ثانيةً.

539
01:33:50,028 --> 01:33:55,947
أحبّك، جولي.
لا أحد يحصل على الطريق أنت تعملين.

540
01:33:56,995 --> 01:34:00,825
أفهم ألمك.

541
01:34:08,045 --> 01:34:13,423
هل لديك أيّ فكرة
لماذا هذا الرجل يريدك ميتاً؟

542
01:34:14,218 --> 01:34:16,547
لا .

543
01:34:16,724 --> 01:34:19,926
هنا لقد وصلت.

544
01:34:33,197 --> 01:34:35,949
حسنا، لا تقلقي.

545
01:34:36,116 --> 01:34:41,410
الجثة ستظهر.
هم يبذلون جُهْدَهُم.

546
01:34:49,588 --> 01:34:51,711
سنة واحدة فيما بعد

547
01:34:51,883 --> 01:34:56,344
جهزت قائمة العميد ,
شكرا جزيلا.

548
01:34:56,513 --> 01:35:01,342
أفتقدك أيضا، لكنّي سأراك بعد
أسبوعان. أحبّك "نيويورك".

549
01:35:02,266 --> 01:35:07,178
بالطبع أحبّك أكثر.
تعرف ذلك.

550
01:35:07,356 --> 01:35:10,109
لكنّي يجب أن أغتسل.

551
01:35:10,276 --> 01:35:14,356
- جولي، وصلكي البريد.
- شكراً، "ديب".

552
01:35:17,243 --> 01:35:19,613
المنشفة.

553
01:35:19,785 --> 01:35:25,825
لا تبدأ معي.
أنت يمكن أن تدمّرني في الأسبوعان.

554
01:35:26,000 --> 01:35:29,699
أحبّك أيضا. مع السلامة.

