1
00:00:02,162 --> 00:00:06,162
نعم, أنا يمكن أن أرى ذلك.

2
00:00:13,083 --> 00:00:22,285
اعتبارًا من اليوم, صناعات أوسكورب قد فاقت
صناعة الفضاء كممول رئيسي للقوّات المسلّحة الأمريكية .

3
00:00:23,483 --> 00:00:31,683
باختصار أيها السيدات والسادة الأعضاء باللجنة, التكلفة قلت,
العائدات ارتفعت, وأسهمنا ارتفعت إلى أعلى ما يمكن .

4
00:00:33,083 --> 00:00:37,083
أخبار رائعة يا نورمان.هذا رائع. في الحقيقة, إنها سبب لبيع الشركة.

5
00:00:37,083 --> 00:00:39,083
ماذا ؟

6
00:00:39,083 --> 00:00:42,802
نعم, صناعة الفضاء ستستعيد نفوذها
في أعقاب القصف .

7
00:00:42,802 --> 00:00:46,802
التوسّع. هم قدّموا عرضا سهلا
و نحن لا نستطيع تجاهله.

8
00:00:47,761 --> 00:00:49,203
لماذا لم يخبروني !

9
00:00:49,203 --> 00:00:53,203
إنّ الشيء الأخير الذي يريدونه هو
الصراع على سلطة الإدارة..

10
00:00:53,602 --> 00:00:55,924
الاتّفاقيّة ستلغى . إن اشتركت بها .

11
00:00:55,881 --> 00:00:59,785
المجلس ينتظر استقالتك
في خلال 30 يوم .

12
00:00:59,761 --> 00:01:03,762
أنت لا تستطيع فعل هذا لي.

13
00:01:04,562 --> 00:01:08,083
لقد بدأت هذه الشركة.

14
00:01:08,083 --> 00:01:12,083
أنتم تعرفوا كمّ ضحّيت ؟!

15
00:01:13,282 --> 00:01:16,083
آه,
ماكس من فضلك .

16
00:01:16,083 --> 00:01:20,083
نورمان , اللجنة جماعيةّ .

17
00:01:20,162 --> 00:01:24,162
نحن سنعلن البيع بعد مهرجان
الوحدة العالمي.

18
00:01:24,483 --> 00:01:26,881
أنا آسف .

19
00:01:26,881 --> 00:01:30,881
أنت خارجها يا نورمان.

20
00:01:39,083 --> 00:01:43,083
أنا ؟

21
00:01:44,881 --> 00:01:48,803
مرحبًا إلى صناعات أوسكورب
مهرجان يوم الوحدة .

22
00:01:48,803 --> 00:01:52,803
دعونا نستمع لماسي جراي!

23
00:02:27,483 --> 00:02:31,483
إم جي,
لماذا لم ترتدى الفستان الأسود؟

24
00:02:32,162 --> 00:02:34,722
فقط , أردت إثارة إعجاب أبّي.

25
00:02:34,683 --> 00:02:36,282
إنه يحبّ الأسود .

26
00:02:36,282 --> 00:02:39,202
حسنًا,
ربّما هو سيُبْهَر على أي حال.

27
00:02:39,202 --> 00:02:41,120
تعتقد أنى ظريفة .

28
00:02:41,082 --> 00:02:45,082
أعتقد أنكى جميلة .

29
00:02:56,282 --> 00:02:58,181
إم جي , هل من الممكن أن
تفعلي بي معروفا؟

30
00:02:58,162 --> 00:03:02,162
نسيت شرابي بالدّاخل .

31
00:03:09,761 --> 00:03:13,761
مرحبا سيد فارجس.
ألم ترى أبى هنا ؟

32
00:03:14,962 --> 00:03:18,962
حسنا,
لست متأكّد إن كان قد أتى اليوم.

33
00:03:30,483 --> 00:03:31,683
ما هذا ؟

34
00:03:31,683 --> 00:03:35,683
لابد أنه شيء جديد لهذا العام .

35
00:03:38,962 --> 00:03:42,962
تلك هي طائرتنا الشراعيّة !

36
00:03:51,683 --> 00:03:55,683
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

37
00:04:08,162 --> 00:04:12,162
ها ها ها ها!!

38
00:04:39,761 --> 00:04:40,483
يا إلهي! هاري!

39
00:04:40,483 --> 00:04:44,483
إم جي !

40
00:04:56,001 --> 00:05:00,001
أنا خارجها ؟

41
00:05:07,683 --> 00:05:10,402
مرحبا يا عزيزتي.

42
00:05:10,402 --> 00:05:14,402
إنّه الرجل العنكبوت .

43
00:05:24,082 --> 00:05:28,082
هيا تحرك أيها الطفل

44
00:05:34,803 --> 00:05:38,503
أمي !!

45
00:05:38,483 --> 00:05:39,603
اقبضوا عليه .

46
00:05:39,602 --> 00:05:40,724
أنا أستسلم..

47
00:05:40,683 --> 00:05:41,483
يا للفرحة !

48
00:05:41,483 --> 00:05:45,483
اقبضوا عليه

49
00:05:49,761 --> 00:05:53,761
رائع!!

50
00:06:14,962 --> 00:06:16,483
النجدة !

51
00:06:16,483 --> 00:06:20,483
ماري جين !!

52
00:06:43,483 --> 00:06:46,082
اصمدي !

53
00:06:46,082 --> 00:06:50,082
انتبه !!

54
00:06:56,483 --> 00:07:00,483
سنتقابل ثانيةً ,
أيها الرجل العنكبوت !!

55
00:07:44,483 --> 00:07:48,483
حسنا . لقد سبقتك إلى هنا .
يمكن أن تذهب إلى النفق.

56
00:07:48,483 --> 00:07:51,522
لا تهتمّ بنا,
هي فقط تحتاج لاستعمال المصعد..

57
00:07:51,483 --> 00:07:54,582
انتظر !
من أنت ؟

58
00:07:54,563 --> 00:07:56,082
أنتي تعرفي من أنا.

59
00:07:56,082 --> 00:07:57,204
أنا أعرف ؟

60
00:07:57,202 --> 00:08:01,202
جارك الودود الرجل العنكبوت .

61
00:08:12,162 --> 00:08:16,162
غير معقول ؟
ماذا تعني بأنّه غير معقول ؟

62
00:08:16,683 --> 00:08:20,683
لا حسنًا . انتظري,
أبقى هناك, أنا سأمر عليك .

63
00:08:22,282 --> 00:08:26,282
لا, أنا سأمر عليك...
حسنا ,هل ستتصلين بي في الصّباح ؟

64
00:08:27,602 --> 00:08:31,602
سنذهب ونتناول الفطور
وأنا أريد شراء شيء ما لك .

65
00:08:32,282 --> 00:08:36,282
لأني أريد أن,
هو سيجعلك تشعري بتحسّن.

66
00:08:36,483 --> 00:08:40,483
حسنا ,
و ماذا تعني بغير معقول .

67
00:08:42,803 --> 00:08:46,803
حسنا, أنا آسف.
نوما مريحا - .

68
00:08:53,082 --> 00:08:57,082
هي بخير.
هي فقط متوترة بعض الشيء.

69
00:08:58,001 --> 00:09:02,001
أنظر يا بيتر,
كان يجب أن أخبرك عنها.

70
00:09:02,881 --> 00:09:06,881
أنت يجب أن تعرف أنى مهووس بها.
هي فقط, كما تعرف, أنت لن تخبر أحد بهذا .

71
00:09:09,683 --> 00:09:13,683
أنت على حق ,
لن أفعل .

72
00:09:18,483 --> 00:09:21,602
سأرتاح بعض الشيء.

73
00:09:21,602 --> 00:09:25,123
أنا سأسهر لفترة .

74
00:09:25,082 --> 00:09:27,886
ما هذا الشيء ؟

75
00:09:27,881 --> 00:09:29,683
أنا لا أعرف.

76
00:09:29,683 --> 00:09:33,683
مهما كان , شخص ما يجب أن يوقّفه.

77
00:09:49,202 --> 00:09:50,803
شخص ما هناك ؟

78
00:09:50,803 --> 00:09:54,321
شخص ما ؟

79
00:09:54,282 --> 00:09:58,282
من قال ذلك ؟

80
00:10:02,282 --> 00:10:06,282
لقد عرفت منذ البداية !

81
00:10:08,881 --> 00:10:10,402
أين أنت ؟

82
00:10:10,402 --> 00:10:14,402
اتبع الارتجاف الذي يوقف حسك .

83
00:10:21,602 --> 00:10:25,007
أن هنا بالفعل .

84
00:10:24,962 --> 00:10:27,921
أنا لا أفهم.

85
00:10:27,883 --> 00:10:31,284
هل اعتقدت بأنّها كان صدفة ؟

86
00:10:31,281 --> 00:10:35,281
العديد من الأشياء الجيدة حدثت لك.
كلها لك يا نورمان.

87
00:10:42,163 --> 00:10:43,521
ماذا تريد ؟

88
00:10:43,483 --> 00:10:47,483
لقول ما لا تقوله. لفعل ما لا تستطيع فعله.
لإزالة هؤلاء من طريقك.

89
00:10:57,081 --> 00:11:01,081
أعضاء اللجنة.
هل قتلتهم؟

90
00:11:01,483 --> 00:11:05,483
قتلناهم. تذكّر؟
حادثك العرضي الصغير في المختبر.

91
00:11:11,363 --> 00:11:12,801
مزود الأداء ...

92
00:11:12,801 --> 00:11:16,801
أنت أوحدتني!
أنا أعظم ابتكارك .

93
00:11:18,403 --> 00:11:22,101
جلبت لك الذي أردته دائما.

94
00:11:22,081 --> 00:11:26,081
القوّة, ما وراء أحلامك الهمجية.
وهى فقط البداية.

95
00:11:29,883 --> 00:11:33,883
هناك واحد فقط يستطيع إيقافنا.
أو. . . تخيّل إذا ألتحق بنا.

96
00:11:42,883 --> 00:11:46,002
الرجل العنكبوت . و العفريت الأخضر .

97
00:11:46,002 --> 00:11:50,002
العفريت الأخضر. مثل هذا ؟ صنعته بنفسي.
هذا الغريب الأطوار سيأخذ الاسم الآن.

98
00:11:50,801 --> 00:11:54,801
هوفمان, أتصل بمكتب براءة الاختراع, احتفظ بحقّ نشر اسم العفريت الأخضر, أريد تقرير مستمر عندما يذكره شخص ما. .

99
00:12:01,602 --> 00:12:05,007
الرجل العنكبوت لم يهاجم المدينة , لقد كان يحاول إنقاذه .
هذا افتراء .

100
00:12:04,962 --> 00:12:08,962
ليس كذلك ! أن أستاء من ذلك.
الافتراء يكون كلام. لكن في الصحف يكون تشهير.

101
00:12:10,561 --> 00:12:12,561
لا تثق في أي شخص .
هذه هي مشكلتك .

102
00:12:12,561 --> 00:12:15,203
أثق في حلاقي .

103
00:12:15,202 --> 00:12:16,903
هل أنت محاميه ؟
أخرج من هنا !

104
00:12:16,883 --> 00:12:19,284
دعه يقاضيني,
سيصبح غنيا مثل أي شخص عادي .

105
00:12:19,281 --> 00:12:23,281
هذا ما صنع هذه البلاد --

106
00:12:29,202 --> 00:12:32,322
جاميسون !

107
00:12:32,281 --> 00:12:36,002
من المصوّر الذي يلتقط
صور الرجل العنكبوت ؟

108
00:12:36,002 --> 00:12:38,102
أنا لا أعرف من هو.
الصور تأتى في البريد.

109
00:12:38,081 --> 00:12:40,322
- أنت تكذب !
- أقسم لك .

110
00:12:40,281 --> 00:12:42,580
هو من يستطيع أن يوصلني
إلى الرجل العنكبوت.

111
00:12:42,561 --> 00:12:43,921
أنا لا أعرف من هو.

112
00:12:43,883 --> 00:12:47,883
أنت عديم الفائدة أنت. . .
أتركه أيها الرجل القاسي.

113
00:12:48,002 --> 00:12:51,804
أذكر الشيطان.
الرجل العنكبوت! عرفت أنكما مشتركين في ذلك سويا.

114
00:12:51,762 --> 00:12:55,120
أيها الطفل ,
دع أمّك وأبّيك يتكلّمان لدقيقة , أليس كذلك؟

115
00:12:55,081 --> 00:12:59,081
نم !

116
00:13:12,483 --> 00:13:16,483
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
أستيقظ.

117
00:13:16,801 --> 00:13:20,801
لا, أنت لم تموت بعد.
فقط شللت , بشكل مؤقت.

118
00:13:26,801 --> 00:13:30,801
أنت مخلوق رائع .
أنت و أنا غير مختلفين جدا .

119
00:13:32,883 --> 00:13:36,723
أنا لست مثلك .
أنت قاتل .

120
00:13:36,682 --> 00:13:40,682
حسنا, تصرف فيما تملكه .
أنا اخترت طريقي,أنت اخترت طريق البطل.

121
00:13:43,363 --> 00:13:47,363
و وجدوك مسلى لفترة .
أناس هذه المدينة .

122
00:13:48,281 --> 00:13:52,281
لكن الشيء الوحيد الذي يحبّونه أكثر من البطل
هو أن يروا فشل البطل و .

123
00:13:54,163 --> 00:13:56,163
سقوطه صريعا و هو يحاول .

124
00:13:56,163 --> 00:14:00,081
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
في النهاية هم سيكرهونك.

125
00:14:00,081 --> 00:14:01,686
لماذا تتضايق ؟

126
00:14:01,682 --> 00:14:03,922
لأن, هذا صحيح.

127
00:14:03,883 --> 00:14:07,883
هذه الحقيقة الحقيقية.
هناك 8 مليون شخص في هذه المدينة.

128
00:14:10,002 --> 00:14:18,002
وعامة الشعب هم المتواجدين لغرض وحيد
هو رفع القليل من الناس على أكتافهم.

129
00:14:18,801 --> 00:14:30,801
أنت وأنا, نحن متميزون . أنا يمكن أن أسحقك
مثل الحشرة الآن. لكن أعرض عليك اختيار.

130
00:14:30,081 --> 00:14:34,081
انضمّ إليّ . تخيل ما يمكن أن ننجزه معًا,
ما يمكن أن نبدعه .

131
00:14:38,483 --> 00:14:40,643
أو ما يمكننا أن نحطّم.

132
00:14:40,561 --> 00:14:44,561
سنسبّب وفاة أبرياء غير معدودين في المعركة الأنانية
مرارا وتكرارا وثانية حتى نموت نحن الاثنين !

133
00:14:47,762 --> 00:14:51,762
هل هذا ما تريده ؟
فكّر في الموضوع يا بطل !

134
00:15:06,962 --> 00:15:10,962
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
وفي النهاية هم سيكرهونك.

135
00:15:21,363 --> 00:15:23,281
إنه أنا ثانية .

136
00:15:23,281 --> 00:15:24,242
هيه .

137
00:15:24,163 --> 00:15:26,002
كيف كان اختبارك ؟

138
00:15:26,002 --> 00:15:27,041
كيف عرفت ؟

139
00:15:26,962 --> 00:15:30,962
الخط الساخن. أمّك, أخبرت عمّتي,
و هي أخبرتني.

140
00:15:31,483 --> 00:15:33,082
إذن , لقد أتيت لذلك ؟

141
00:15:33,081 --> 00:15:36,884
أنا كنت في الحيّ, أحتاج لرؤية وجه لطيف..

142
00:15:36,883 --> 00:15:40,883
أخذت حافلتين
وسيارة أجرة لدخول الحيّ لكن. . .

143
00:15:41,682 --> 00:15:45,441
إذن .. كيف حال العمل ؟

144
00:15:45,363 --> 00:15:49,363
قالوا بأنّني أحتاج دروس بالتمثيل.
مغنى أوبرا أخبرني بأني أحتاج دروس بالتمثيل.

145
00:15:52,163 --> 00:15:56,163
دعيني أشترى لكي بيرجر بالجبن.
بحدود سبعة دولارات وثمانون سنتا.

146
00:15:59,281 --> 00:16:03,281
أنا أحب بيرجر بالجبن,
لكن سأخرج إلى العشاء مع هاري.

147
00:16:05,281 --> 00:16:09,040
تعال معنا.
لا شكر.

148
00:16:08,962 --> 00:16:12,962
ماذا عن ..... لا بأس
هذا شيء لا يخصني .

149
00:16:14,483 --> 00:16:17,285
لا , ليس كذلك؟

150
00:16:17,281 --> 00:16:19,602
لماذا أنت مهتمّ جدا ؟

151
00:16:19,602 --> 00:16:21,441
أنا لست مهتم .

152
00:16:21,363 --> 00:16:24,561
أنت لست مهتم ؟

153
00:16:24,561 --> 00:16:26,165
حسنا,
لماذا أرغب أن أكون ؟

154
00:16:26,163 --> 00:16:30,163
أنا لا أعرف.
لماذا ترغب أن تكون ؟

155
00:16:30,962 --> 00:16:34,962
أنا لا أعرف.

156
00:16:37,202 --> 00:16:41,202
آسفة أنّك لن تأتى معنا .

157
00:16:42,561 --> 00:16:46,561
أفضل أن أذهب بسرعة .

158
00:16:53,202 --> 00:16:57,202
هيه . أنظر إليها يا رجل !

159
00:17:00,483 --> 00:17:04,483
إلى أين أنتي ذاهبة ..
تعالى

160
00:17:21,363 --> 00:17:25,363
ابتعدوا عنى !

161
00:17:56,403 --> 00:18:00,403
أنتظر .

162
00:18:02,801 --> 00:18:05,202
لديكي مواهب للوقوع في المشاكل.

163
00:18:05,202 --> 00:18:07,843
لديك مواهب لإنقاذ حياتي .

164
00:18:07,762 --> 00:18:10,281
أعتقد أنّ لدي بطل أسطوري يطاردني .

165
00:18:10,281 --> 00:18:13,483
أنا كنت في الحيّ.

166
00:18:13,483 --> 00:18:16,884
أنت .......... مدهش.

167
00:18:16,883 --> 00:18:20,804
بعض الناس لا يعتقدون ذلك.

168
00:18:20,801 --> 00:18:22,720
لكن أنت كذلك .

169
00:18:22,682 --> 00:18:26,202
لطيف أن يكون لدى معجبة

170
00:18:26,163 --> 00:18:28,682
هل يمكن أن أقول شكرا لك
, في هذا الوقت؟

171
00:18:28,682 --> 00:18:32,682
انتظري ...

172
00:19:39,602 --> 00:19:39,703
أنا يجب أن أدخل! طفلي هناك! طفلي هناك!
-لن أسمح لكي بالدخول, السقف أوشك أن ينهار.

173
00:19:39,682 --> 00:19:43,682
- دعني أذهب ! طفلي
- لن أسمح لكي بالدخول , السقف أوشك أن ينهار.

174
00:19:48,081 --> 00:19:52,081
انظر إلى أعلى هناك !

175
00:19:55,883 --> 00:19:59,883
أنقذ طفلي من فضلك !

176
00:20:20,801 --> 00:20:24,801
لا !!

177
00:20:30,002 --> 00:20:32,404
كلّ شيء على ما يرام,
طفلك بخير.

178
00:20:32,403 --> 00:20:34,903
أوه طفلي الرضيع!

179
00:20:34,883 --> 00:20:38,642
باركك الرب أيها الرجل العنكبوت!
باركك الرب.

180
00:20:38,561 --> 00:20:40,483
إنه هناك,
لا تتركه يفلت!

181
00:20:40,483 --> 00:20:41,845
أقبض عليه ! هناك

182
00:20:41,762 --> 00:20:43,602
أنت محتجز,سوف آخذك ..

183
00:20:43,602 --> 00:20:47,602
يا إلهي, هناك شخص ما
ما زال بالأعلى هناك.

184
00:20:47,682 --> 00:20:51,202
أنا ذهاب.

185
00:20:51,202 --> 00:20:52,805
أنا سأكون هنا عندما تعود.

186
00:20:52,801 --> 00:20:54,499
لن أعود ثانية.

187
00:20:54,483 --> 00:20:58,483
أذهب! أذهب!

188
00:21:04,561 --> 00:21:12,682
أين أنت ؟

189
00:21:15,202 --> 00:21:19,202
سأبعدك من هنا

190
00:21:20,081 --> 00:21:24,081
كلّ شيء على ما يرام!

191
00:21:28,682 --> 00:21:32,682
أنت عاطفي و أفعالك متوقعه,
مثل الفراشة التي تنجذب للهب .

192
00:21:34,163 --> 00:21:38,163
ماذا عن اقتراحي الكريم؟
هل أنت موافق أم لا؟

193
00:21:40,883 --> 00:21:43,922
لابد أنك فقدت عقلك .

194
00:21:43,883 --> 00:21:47,202
جواب خاطئ !

195
00:21:47,202 --> 00:21:51,202
عظيم.

196
00:22:28,561 --> 00:22:32,561
لا أحد يقول لي كلمة ,
لا !

197
00:22:38,163 --> 00:22:39,363
إم جي هل توقفت عن ذلك؟

198
00:22:39,363 --> 00:22:43,202
أسترخ يا هاري!

199
00:22:43,202 --> 00:22:44,903
إنه هنا..

200
00:22:44,883 --> 00:22:46,723
هل أنت جاهز ؟؟

201
00:22:46,682 --> 00:22:49,003
نعم..

202
00:22:48,962 --> 00:22:51,364
آه, عمّة ماى,
أنا آسف على التأخير.

203
00:22:51,363 --> 00:22:53,281
كان العمل شاقا .

204
00:22:53,281 --> 00:22:55,040
أحضرت معي كعكة الفاكهة..

205
00:22:54,962 --> 00:22:57,483
لماذا , شكرا لك سيد أوسبورن,
نحن مسرورون جدا لمجيئك.

206
00:22:57,483 --> 00:22:58,483
تبدو عظيمة.
شكرا.-

207
00:22:58,483 --> 00:23:00,723
من هذه السّيّدة الجديدة الجميلة ؟

208
00:23:00,682 --> 00:23:03,804
إم جي , أقدم لكي أبي,
نورمان أوسبورن.

209
00:23:03,762 --> 00:23:05,363
أبى,
هذه ماري جين واتسون..

210
00:23:05,363 --> 00:23:06,281
مرحبا.

211
00:23:06,281 --> 00:23:09,081
كيف حالك كنت أتطلّع إلى مقابلتك .

212
00:23:09,081 --> 00:23:11,285
عيد شّكر سعيد, يا سيدي .

213
00:23:11,281 --> 00:23:15,281
الآن أين بيتر.
الأفضل أن يتذكّر صلصة التوت.

214
00:23:20,801 --> 00:23:24,801
ذلك غريب,
أنا لم أعرف بأنّه كان هنا.

215
00:23:27,281 --> 00:23:31,281
بيتر ؟؟

216
00:23:33,602 --> 00:23:37,203
بيتر ؟؟

217
00:23:37,202 --> 00:23:41,202
هل هذا أنت ؟

218
00:23:42,403 --> 00:23:44,003
بيتر ؟؟

219
00:23:44,002 --> 00:23:48,002
غريب !!
لا أحد هنا.

220
00:23:54,801 --> 00:23:56,321
لديه قليل من السذاجة .
أليس كذلك ؟

221
00:23:56,281 --> 00:24:00,281
كل الرجال هكذا .

222
00:24:32,163 --> 00:24:33,081
مرحبا بكم جميعا !

223
00:24:33,081 --> 00:24:34,285
بيتر !!

224
00:24:34,281 --> 00:24:38,281
آسف لقد تأخرت . كانت مزدحمة, كان لا بد أن أضرب
سيدة عجوز بالعصا للحصول على صلصة التوت هذه.

225
00:24:40,801 --> 00:24:44,801
شكرا لكم. إذن كلّ شخص يجلس
و نقول فضل من الرب.

226
00:24:58,883 --> 00:25:00,642
كل شيء يبدو لذيذًا .

227
00:25:00,561 --> 00:25:04,561
نورمان!
هل تقوم بواجبات الضيف ؟

228
00:25:17,883 --> 00:25:21,883
لماذا تنزف يا بيتر ؟.

229
00:25:22,561 --> 00:25:26,561
نعم, لقد تخطيت حافة الرصيف فصدمني
أحد راكبي دراجة المراسلين..

230
00:25:29,363 --> 00:25:33,363
دعني أرى. يا إلهي.
ذلك يبدو سيئا.

231
00:25:34,163 --> 00:25:37,765
- إنها شيء بسيط.
- سأحضر عدّة الإسعافات الأولية.

232
00:25:37,762 --> 00:25:41,762
ثمّ نحن سنقول فضل من الرب. هذا أول أولاد عيد الشكر
في هذه الشقّة ونحن سنفعل أشياء مناسبة.

233
00:25:45,682 --> 00:25:48,403
قلت كيف حدث ذلك .

234
00:25:48,403 --> 00:25:52,403
مراسل يركب دراجة , أوقعني .

235
00:25:57,762 --> 00:26:00,682
إذا سمحتم لي,
أنا يجب أن أذهب.

236
00:26:00,682 --> 00:26:02,285
لماذا ؟

237
00:26:02,281 --> 00:26:06,281
لقد انتبهت لشيء ما .

238
00:26:06,281 --> 00:26:07,399
هل أنت بخير ؟

239
00:26:07,363 --> 00:26:08,883
أنا جيّد, على نحو رائع .

240
00:26:08,883 --> 00:26:12,723
شكرًا سيدة باركر,
تمتّعوا بكعكة الفاكهة ..

241
00:26:12,682 --> 00:26:16,682
أبى ! أبى !
ماذا تفعل ؟

242
00:26:17,483 --> 00:26:20,285
خطّطت لكل هذا لكي تقابل إم جي ,
والآن أنت تذهب ؟

243
00:26:20,281 --> 00:26:21,682
يجب عليّ أن أذهب .

244
00:26:21,682 --> 00:26:23,603
أبى , هذه الفتاة مهمّة لي .

245
00:26:23,602 --> 00:26:26,322
من فضلك يا هارى.
أنظر إليها.

246
00:26:26,281 --> 00:26:30,281
هل تعتقد أنّ امرأة مثلها تهتم بك
لأنها تحبّ شخصيّتك ؟

247
00:26:32,281 --> 00:26:34,883
كانت أمّك جميلةً أيضًا,
هن جميلات جميعًا,

248
00:26:34,883 --> 00:26:38,883
حتّى يزمجرون بعد ثقتك بهم ,
مثل مجموعة ذئاب مفترسة .

249
00:26:39,202 --> 00:26:42,102
أنت مخطئ
بالنسبة لها يا أبى.

250
00:26:42,081 --> 00:26:44,322
هذه كلمة غير حكيمة بشأن صديقتك الصغيرة ,

251
00:26:44,281 --> 00:26:48,281
أفعل ما تريده معها .
ثم تخلى عنها سريعا .

252
00:26:58,561 --> 00:27:01,281
شكرا للدفاع عنّي يا هاري.

253
00:27:01,281 --> 00:27:02,801
سمعتي ؟

254
00:27:02,801 --> 00:27:04,801
الجميع سمعوا ذلك المتحذلق !

255
00:27:04,801 --> 00:27:08,801
هذا المتحذلق هو أبي. إن كنت محظوظ سأصبح نصف
ما هو فيه . لذا أصمتي عن التحدث فيما لا تفهميه

256
00:27:11,281 --> 00:27:13,682
هاري أوسبورن!!

257
00:27:13,682 --> 00:27:17,682
أنا آسفة يا عمة ماى .

258
00:27:18,801 --> 00:27:22,803
الرجل العنكبوت لا يقهر تقريبا,
لكن باركر .. نحن يمكن أن نحطّمه..

259
00:27:26,002 --> 00:27:27,119
أنا لا أستطيع.

260
00:27:27,082 --> 00:27:31,082
الخيانة يجب أن لا تقبلها !
باركر يجب أن يعلّم.

261
00:27:35,483 --> 00:27:36,285
ماذا أفعل .

262
00:27:36,283 --> 00:27:40,283
علّمه بمسألة فقدان الأشخاص و الألم .

263
00:27:40,962 --> 00:27:42,082
اجعله يعاني..

264
00:27:42,082 --> 00:27:44,641
اجعله يتمنّى لو كان ميّتا .

265
00:27:44,562 --> 00:27:48,562
- نعم .
- ثمّ امنحه أمنيه .

266
00:27:48,803 --> 00:27:50,322
لكن كيف ؟

267
00:27:50,283 --> 00:27:54,082
المحارب الماكر لا يصيب الجسم
و لا العقل ..

268
00:27:54,082 --> 00:27:55,523
أخبرني كيف !!

269
00:27:55,483 --> 00:27:59,483
القلب يا أوسبورن !
أولا نهاجم قلبه .

270
00:28:02,882 --> 00:28:04,641
امنحنا رزقنا لهذا اليوم .

271
00:28:04,562 --> 00:28:06,402
وأغفر لنا خطيئتنا

272
00:28:06,402 --> 00:28:09,044
كما غفرنا لمن أخطأ لنا

273
00:28:08,962 --> 00:28:12,962
أرشدنا ليس لطريق الإغواء و لكن لطريق ...

274
00:28:21,362 --> 00:28:24,563
أرشدنا !

275
00:28:24,562 --> 00:28:27,681
انهي هذا !انهي هذا !

276
00:28:27,681 --> 00:28:31,681
... شيطان !

277
00:28:41,082 --> 00:28:44,002
عمّة ماى !
هل ستصبح بخير؟ ماذا حدث؟

278
00:28:44,002 --> 00:28:47,203
نعم هي ستصبح بخير.
أنظر يجب أن تتركها الآن .

279
00:28:47,201 --> 00:28:51,201
تلك العيون,
تلك العيون الصفراء المروّعة.

280
00:28:57,201 --> 00:29:01,201
يعرف من أنا.

281
00:29:43,601 --> 00:29:47,601
أنا آسف..

282
00:29:49,483 --> 00:29:50,885
هل ستكون بخير ؟

283
00:29:50,882 --> 00:29:51,682
هي ستكون جيّدة .

284
00:29:51,681 --> 00:29:55,681
كانت نائمة طوال اليوم .

285
00:29:55,763 --> 00:29:57,362
شكر للمجيء.

286
00:29:57,362 --> 00:30:01,362
بالطبع.

287
00:30:02,161 --> 00:30:04,082
كيف حالك ؟؟

288
00:30:04,082 --> 00:30:05,285
أنتي بخير بالنسبة لليلة أمس ؟

289
00:30:05,283 --> 00:30:09,283
أنا فقط أشعر بالذنب
لترك العمة ماى .

290
00:30:09,601 --> 00:30:10,502
هل تكلّمتى مع هاري ؟

291
00:30:10,483 --> 00:30:12,723
لقد أتصل بي .

292
00:30:12,681 --> 00:30:16,681
أنا لم أعيد الاتّصال به .

293
00:30:16,803 --> 00:30:20,803
الحقيقة, أنا على علاقة
حبّ بشخص ما آخر .

294
00:30:21,763 --> 00:30:22,562
أنتي ؟

295
00:30:22,562 --> 00:30:26,283
على الأقل, أعتقد أنى فقط.

296
00:30:26,283 --> 00:30:27,802
هذا ليس الوقت المناسب للتّكلّم عنه .

297
00:30:27,763 --> 00:30:31,763
لا, لا, استمري .
هل أعرف اسم هذا الرّجل ؟

298
00:30:33,483 --> 00:30:36,285
أنت ستعتقد أنى
فتاة صغيرة غبية .

299
00:30:36,283 --> 00:30:38,201
ثقي بي .

300
00:30:38,161 --> 00:30:41,283
إنّه مضحك .

301
00:30:41,283 --> 00:30:45,042
أنقذ حياتي مرّتين,
وأنا ما رأيت وجهه أبدا حتى الآن..

302
00:30:44,962 --> 00:30:47,681
آه هو .

303
00:30:47,681 --> 00:30:48,803
أنت تسخر مني.

304
00:30:48,803 --> 00:30:52,242
لا, لا أنا أفهم .

305
00:30:52,161 --> 00:30:53,362
هو رائع جدًّا .

306
00:30:53,362 --> 00:30:55,082
لكن هل تعتقد بأنّ كل الأشياء الفظيعة
التي يقولونها عنه صحيحة ؟

307
00:30:55,082 --> 00:30:59,082
لا, لا, ليس الرجل العنكبوت,
ليس مصادفة في العالم.

308
00:30:59,362 --> 00:31:03,362
أعرفه قليلا, أنا مصوره الغير رسمي.

309
00:31:04,882 --> 00:31:06,804
هل ذكرني ؟

310
00:31:06,803 --> 00:31:07,920
نعم..

311
00:31:07,882 --> 00:31:09,483
ماذا قال ؟

312
00:31:09,483 --> 00:31:12,402
قلت ....

313
00:31:12,402 --> 00:31:16,402
هو سألني عما أعتقده بشأنك .

314
00:31:17,882 --> 00:31:21,201
وماذا قلت؟

315
00:31:21,201 --> 00:31:24,502
قلت ....

316
00:31:24,483 --> 00:31:27,604
أه, الرجل العنكبوت,
قلت,

317
00:31:27,601 --> 00:31:31,601
إنّ الشيء العظيم في إم جي

318
00:31:32,483 --> 00:31:36,483
عندما تنظر في عيونها,

319
00:31:38,161 --> 00:31:42,161
وهي تنظر إليك ,

320
00:31:42,402 --> 00:31:46,402
تشعر بكل شيء ,

321
00:31:46,483 --> 00:31:49,604
كأنه غير عاديّ تمامًا.

322
00:31:49,601 --> 00:31:51,920
لأنك تشعر أنك ....

323
00:31:51,882 --> 00:31:55,201
أقوى ,

324
00:31:55,201 --> 00:31:59,201
و أضعف في نفس الوقت.

325
00:32:00,002 --> 00:32:03,119
تبدو متحمّسا ...

326
00:32:03,082 --> 00:32:05,483
...وفي نفس الوقت ...

327
00:32:05,483 --> 00:32:09,483
...مذعورا .

328
00:32:09,882 --> 00:32:13,882
الحقيقة,
أنك لا تعرف ما تشعر به ,

329
00:32:15,283 --> 00:32:19,283
باستثناء معرفة من الرّجل
الذي تريد أن تكونه .

330
00:32:21,763 --> 00:32:23,882
هو كما لو أنك ,

331
00:32:23,882 --> 00:32:27,882
وصلت إلى ما لا يمكن الوصول إليه .

332
00:32:28,082 --> 00:32:32,082
و كنت غير مستعدا له .

333
00:32:34,882 --> 00:32:37,845
أنت قلت ذلك ؟

334
00:32:37,763 --> 00:32:41,763
حسنا,
شيء ما مثل ذلك .

335
00:33:10,283 --> 00:33:14,283
هيه .

336
00:33:24,002 --> 00:33:28,002
أبى ؟

337
00:33:30,562 --> 00:33:34,562
أبى , هذا أنت ؟

338
00:33:39,362 --> 00:33:43,201
ما هذا ؟

339
00:33:43,201 --> 00:33:45,601
حسنا, لقد كنت محقّ
بشأن إم جي.

340
00:33:45,601 --> 00:33:49,203
أنت كنت محقّ
بشأن كلّ شيء.

341
00:33:49,201 --> 00:33:53,201
هي تحب بيتر.

342
00:33:54,803 --> 00:33:58,803
باركر.
وما شعوره نحوها.

343
00:33:58,803 --> 00:34:02,242
حسنًا,
لقد أحبّها منذ الصف الرابع .

344
00:34:02,161 --> 00:34:06,162
يتظاهر أنه لا يحبها .
لكن بيتر لا يهتم بشخص آخر غيرها.

345
00:34:10,283 --> 00:34:14,283
أنا آسف جدا .

346
00:34:14,681 --> 00:34:18,681
أنا دائما ما كنت موجود من أجلك,
أليس كذلك؟

347
00:34:19,763 --> 00:34:23,763
أنت مشغول . أنت رجل مهم,
أنا أفهم .

348
00:34:23,882 --> 00:34:26,083
ذلك ليس عذرا .

349
00:34:26,082 --> 00:34:28,402
أنا فخور بك .

350
00:34:28,402 --> 00:34:32,402
وأنا تغاضيت عنه
لكنى سأعوّضك يا هاري.

351
00:34:33,283 --> 00:34:37,283
سأقوم بتصحيح ظلم محدد .

352
00:34:51,681 --> 00:34:55,681
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
استيقظ.

353
00:34:56,161 --> 00:34:59,763
اذهب إلى البيت يا عزيزي.
أنت تبدو سيئا.

354
00:34:59,763 --> 00:35:01,763
تبدو جميلة .

355
00:35:01,763 --> 00:35:02,803
أنا لا أحب أن أتركك هنا.

356
00:35:02,803 --> 00:35:04,803
آه لكننيّ آمنة هنا ..

357
00:35:04,803 --> 00:35:06,323
هلّ بالإمكان أن أفعل أيّ شيء لك؟

358
00:35:06,283 --> 00:35:10,283
أنت تفعل أكثر من اللازم.
الكليّة, العمل, كلّ هذا الوقت معي.

359
00:35:10,402 --> 00:35:14,243
أنت تعرف أنك لست
الرجل الخارق .

360
00:35:14,161 --> 00:35:15,082
ابتسامة..

361
00:35:15,082 --> 00:35:19,082
أخيرا, أنا ما رأيت واحدة من هذه على وجهك,
منذ أن كانت ماري جين هنا.

362
00:35:20,002 --> 00:35:23,203
هيه,
أنتي كان من المفترض أن تكوني نائمة .

363
00:35:23,201 --> 00:35:27,201
تعرف, أنت كنت بعمر ستّة سنوات تقريبا,
عندما أتت عائلة إم جي في البيت المجاور.

364
00:35:28,161 --> 00:35:32,161
وعندما خرجت من السيارة,
وأنت رأيتها للمرة الأولى.

365
00:35:32,161 --> 00:35:33,681
مسكتني وقلت,

366
00:35:33,681 --> 00:35:37,681
"عمة ماى,
عمّة هل يمكن أن تكون ملاك؟ "

367
00:35:39,483 --> 00:35:41,003
هل قلت ذلك ؟

368
00:35:40,962 --> 00:35:44,962
أنت قلته بالتّأكيد .

369
00:35:45,201 --> 00:35:49,201
حسنا, هاري مازال يحبها.
و هي ما زالت فتاته .

370
00:35:50,283 --> 00:35:52,201
ألا يرجع ذلك إليها ؟

371
00:35:52,161 --> 00:35:54,882
هي لا تعرف حقا ,
من أنا.

372
00:35:54,882 --> 00:35:58,882
لأنك لم تدعها تعرف.
أنت غامض جدا طول الوقت.

373
00:35:59,763 --> 00:36:07,483
أخبرني, هل سيكون خطر جدا أن تجعل
ماري جين تعرف ما مقدار اهتمامك ؟

374
00:36:07,483 --> 00:36:11,483
كلّ الآخرين يعرفون .

375
00:36:13,201 --> 00:36:17,201
سأعود إلى هنا حالا .

376
00:36:23,681 --> 00:36:25,601
هيا التقط الخط.

377
00:36:25,601 --> 00:36:29,122
مرحبًا, أنا مارى, غنّي أغنيتك بعد الصفارة .

378
00:36:29,082 --> 00:36:33,082
مرحبا إم جي, أنا بيتر. أنتي هناك.

379
00:36:35,483 --> 00:36:38,083
حسنًا, فقط أتصل للتّحري عنك .

380
00:36:38,082 --> 00:36:40,325
هل ستتصلين بي عندما تعودي ؟

381
00:36:40,283 --> 00:36:44,283
حسنا, جيّد. . . لا,
لا تذهبي إلى أيّ ممرات مظلمة

382
00:36:46,161 --> 00:36:47,882
مرحبا؟

383
00:36:47,882 --> 00:36:50,402
ها ها ها ها ها.

384
00:36:50,402 --> 00:36:54,243
هلّ بالإمكان أن تخرج
أيها الرجل العنكبوت للعب؟

385
00:36:54,161 --> 00:36:58,161
أين هي ؟

386
00:37:44,402 --> 00:37:48,402
العنكبوت الصغير صعد - - - على خرطوم الماء

387
00:37:48,681 --> 00:37:52,681
جاء العفريت بالأسفل - - - و اسقط العنكبوت

388
00:37:53,362 --> 00:37:57,362
ها ها ها ها. ...

389
00:38:09,882 --> 00:38:13,882
يا عفريت,
ماذا فعلت؟

390
00:38:53,601 --> 00:38:54,903
الرجل العنكبوت !

391
00:38:54,882 --> 00:38:58,402
لهذا فقط الحمقى أصبحوا أبطالا.

392
00:38:58,402 --> 00:39:06,103
لأنك لا تعرف أبدا عندما
يأتي بعض الطائشين باختيار سادي.

393
00:39:06,082 --> 00:39:10,082
دع المرأة التي تحبها تموت .

394
00:39:15,201 --> 00:39:19,201
أو. . معاناة الأطفال الصغار.

395
00:39:26,002 --> 00:39:28,723
اختر أيها الرجل العنكبوت!

396
00:39:28,681 --> 00:39:32,201
و سترى كيف يكافأ البطل .

397
00:39:32,161 --> 00:39:34,283
لا تفعل هذا يا عفريت .

398
00:39:34,283 --> 00:39:38,283
نحن من نختار ما سيكون .
الآن اختر !

399
00:40:09,201 --> 00:40:13,201
ابقوا ساكنين . .

400
00:40:16,283 --> 00:40:19,803
هااه ...

401
00:40:19,763 --> 00:40:23,763
من هناك بالأعلى!
نحن سنجلب المركب تحتك تماما.

402
00:40:31,763 --> 00:40:33,882
إنه يعود .

403
00:40:33,882 --> 00:40:37,805
استمعي,
أريد منك أن تتسلقي إلى الأسفل .

404
00:40:37,763 --> 00:40:41,763
- لا أستطيع!
- بلى أنتي تستطيعي!

405
00:40:42,962 --> 00:40:46,002
إم جي, أنت يمكن أن تفعليها.
يجب عليك ذلك.

406
00:40:46,002 --> 00:40:49,203
ثقي بيّ .

407
00:40:49,201 --> 00:40:53,201
امسكي بشدّة.
اذهبي بسرعة..

408
00:40:57,283 --> 00:40:58,722
أسرعي !

409
00:40:58,681 --> 00:41:00,803
أنا لا أستطيع,
أنا لا أستطيع فعل ذلك.

410
00:41:00,803 --> 00:41:04,803
تشبثي يا ماري جين!

411
00:41:29,763 --> 00:41:33,763
- هو لن يفعلها.
- بلى سيفعلها.

412
00:41:42,082 --> 00:41:46,082
لقد حان الوقت للموت !

413
00:41:52,483 --> 00:41:56,244
تعال هنا أيها الرجل الغبي.
لدى شيء ما لك.

414
00:41:56,161 --> 00:42:00,161
اترك الرجل العنكبوت وشأنه.
أنت تزعج رجل يحاول إنقاذ مجموعة الأطفال؟

415
00:42:00,402 --> 00:42:04,325
تتعارك مع الرجل العنكبوت ,
فأنت تتعارك مع نيويورك.

416
00:42:04,283 --> 00:42:08,283
تتعارك مع أحدنا ,
فأنت تتعارك معنا جميعا .

417
00:42:20,562 --> 00:42:24,562
الرجل العنكبوت, احترس !

418
00:42:53,763 --> 00:42:56,162
بؤس . بؤس . بؤس .

419
00:42:56,161 --> 00:42:58,803
ذلك هو ما قد اخترته .

420
00:42:58,803 --> 00:43:02,803
عرضت عليك الصداقة,
و بصقت في وجهي .

421
00:43:54,882 --> 00:43:58,805
أيها الرجل العنكبوت لقد
نسجت شبكتك الأخيرة .

422
00:43:58,803 --> 00:44:03,601
ألم تكن أنانيا جدا,
موت صديقتك كان سريع وغير مؤلم .

423
00:44:03,601 --> 00:44:07,305
لكن الآن,
أنت حقا أزعجتني .

424
00:44:07,283 --> 00:44:11,283
أنا سأقتلها بلطف و بطء .

425
00:44:17,283 --> 00:44:19,841
إم جي وأنا

426
00:44:19,763 --> 00:44:23,763
سيكون لدينا المزيد من الوقت!

427
00:45:17,483 --> 00:45:21,483
بيتر ! توقّف ! توقّف .. إنّه أنا .

428
00:45:30,082 --> 00:45:31,285
السّيد أوسبورن.

429
00:45:31,283 --> 00:45:34,082
بيتر, أنا أشكر الله من أجلك ..

430
00:45:34,082 --> 00:45:36,003
قتلت أولئك الناس على تلك الشرفة.

431
00:45:36,002 --> 00:45:38,723
العفريت قتلهم,
ما سبق و كان لي علاقة به !

432
00:45:38,681 --> 00:45:42,002
لا,
لا تتركه يسيطر على ثانية!

433
00:45:42,002 --> 00:45:45,441
ساعدني.
احمني!

434
00:45:45,362 --> 00:45:47,483
حاولت قتل العمّة ماى.
حاولت قتل ماري جين.

435
00:45:47,483 --> 00:45:51,201
لكن ليس أنت.
حاولت إيقافه.

436
00:45:51,201 --> 00:45:55,201
لم يكن من الممكن أن أوقفه .
لم يكن من الممكن أن أؤذيك أبدًا .

437
00:45:55,763 --> 00:45:59,763
عرفت من البداية,
إذا حدث لي أي شيء آخر .

438
00:46:00,562 --> 00:46:04,002
أنت من يمكن أن أعتمد عليه .

439
00:46:04,002 --> 00:46:07,441
أنت يا بيتر باركر,
يمكن أن تنقذني.

440
00:46:07,362 --> 00:46:11,362
أشكر الرب من أجلك.

441
00:46:11,882 --> 00:46:15,882
أعطني يدّك. صدقني .
كما صدقتك.

442
00:46:17,763 --> 00:46:21,681
أنا كنت مثل أبا لك..

443
00:46:21,681 --> 00:46:25,440
كن ابنا لي الآن.

444
00:46:25,362 --> 00:46:28,002
لديّ أبٌ .

445
00:46:28,002 --> 00:46:32,002
كان اسمه....
بن باركر.

446
00:46:32,283 --> 00:46:36,283
الرجل العنكبوت ,
حظّا سّعيدا .

447
00:46:40,681 --> 00:46:44,681
آه .

448
00:46:56,483 --> 00:47:00,483
لا تخبر هاري..

449
00:47:30,283 --> 00:47:34,283
ماذا فعلت ؟
ماذا فعلت ؟

450
00:47:56,962 --> 00:48:00,962
هيه .

451
00:48:01,882 --> 00:48:04,601
آسف جدا يا رجل.

452
00:48:04,562 --> 00:48:08,562
أنا أعرف ما يمثله فقدان الأب .

453
00:48:10,002 --> 00:48:14,002
أنا لم أفقده.
هو سرق منّي..

454
00:48:14,882 --> 00:48:18,882
في يوم من الأيّام ,
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

455
00:48:19,082 --> 00:48:23,082
أقسم بقبر أبّي!
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

456
00:48:27,362 --> 00:48:31,362
أشكر الله من أجلكم يا بيتر,
أنتم العائلة الوحيدة لي.

457
00:48:56,562 --> 00:49:00,562
لا يهم ما فعلته ,
لا يهم كم حاولت بصعوبة .

458
00:49:02,681 --> 00:49:06,681
الشخص الذي أحبه ,
سيكون هو دائما من يدفع الثمن.

459
00:49:17,483 --> 00:49:20,921
لابد أنك تفتقده كثيرا.

460
00:49:20,882 --> 00:49:24,882
الحياة صعبة جدا بدونه.

461
00:49:26,681 --> 00:49:30,681
هناك شيء ما,
كنت أريد إخبارك به .

462
00:49:31,283 --> 00:49:33,882
عندما كنت بالأعلى هناك,

463
00:49:33,882 --> 00:49:37,882
و اعتقدت أننيّ كنت على وشك أن أموت,

464
00:49:38,082 --> 00:49:42,082
كان هناك شخص واحد فقط ,
كنت أفكر به.

465
00:49:43,601 --> 00:49:47,601
و هو لم يكن من اعتقدت
أنّه سيكون هو .

466
00:49:48,002 --> 00:49:51,502
لقد كان أنت
يا بيتر .

467
00:49:51,483 --> 00:49:55,483
ظللت أفكر ,
"آمل أن افعل هذا"

468
00:49:57,882 --> 00:50:01,882
"حتى يمكن أن أرى وجه بيتر باركر مرة أخرى ."

469
00:50:03,882 --> 00:50:05,723
حقا؟

470
00:50:05,681 --> 00:50:09,681
هناك فقط رجل واحد
, هو من كان دائما هناك لي.

471
00:50:12,803 --> 00:50:16,803
من يجعلني أشعر أنى
أكثر مما اعتقدت أن أكون .

472
00:50:20,962 --> 00:50:24,962
أننيّ فقط, أنا,

473
00:50:25,763 --> 00:50:29,763
وهذا جيد..

474
00:50:30,283 --> 00:50:34,283
إنّها الحقيقة. . .
أنني أحبّك.

475
00:50:36,483 --> 00:50:40,483
أحبّك جدا يا بيتر.

476
00:51:00,161 --> 00:51:04,161
كل ما أردت أن أخبرها به,
هو كم أحببتها جدا .

477
00:51:05,283 --> 00:51:09,202
أنا لا أستطيع.

478
00:51:09,201 --> 00:51:12,002
لا تستطيع ماذا ؟

479
00:51:12,002 --> 00:51:15,101
أن أخبرك,

480
00:51:15,082 --> 00:51:17,724
كل ما أعنيه .

481
00:51:17,681 --> 00:51:20,981
هناك المزيد لأقوله لك .

482
00:51:20,962 --> 00:51:24,962
نعم,هناك المزيد لأقوله لك .

483
00:51:25,082 --> 00:51:29,082
أريدك أن تعرفي بأنّني دائما سأكون هناك,
من أجلك.

484
00:51:30,962 --> 00:51:34,962
أنا دائما سأكون هناك,
لأعتني بكى .

485
00:51:35,483 --> 00:51:39,483
أعدك بذلك.

486
00:51:40,962 --> 00:51:44,962
أنا دائما سأكون صديقك..

487
00:51:46,002 --> 00:51:50,002
فقط صديق,
يا بيتر باركر ؟

488
00:51:52,681 --> 00:51:56,681
ذلك هو كل ما لدى .

489
00:52:21,681 --> 00:52:24,681
مهما كانت تخبئ لي الدنيا .

490
00:52:24,681 --> 00:52:27,722
أنا لن أنسي هذه الكلمات,

491
00:52:27,681 --> 00:52:31,681
" بالقوة العظمى تجيء مسؤولية عظيمة. ''

492
00:52:32,681 --> 00:52:36,681
هذه منحتي ,
و لعنتي .

493
00:52:37,681 --> 00:52:40,181
من أنا ؟

494
00:52:40,161 --> 00:52:44,161
أنا الرجل العنكبوت !

495
00:52:44,682 --> 00:52:46,533
تمت الترجمة بواسطة
CDHat

496
00:52:46,633 --> 00:52:49,033
E-Mail : CDHat2002@yahoo.com

497
00:52:49,082 --> 00:52:51,233
للحصول على المزيد من ملفات الترجمة
قم بزيارة منتدى موقع الأفلام العربي

498
00:52:51,283 --> 00:52:53,733
www.montada.com/showthread.php?
s=&threadid=121081

499
00:52:53,783 --> 00:52:56,133
أو قم بزيارة موقع الأفلام العربي
http://Movies4arab.com

500
00:52:56,233 --> 00:52:58,283
للحصول على معلومات عن كيفية ترجمة الأفلام
قم بزيارة المنتدى على الموقع التالي

501
00:52:58,383 --> 00:53:01,283
http://www.montada.com/movies4arab/
showthread.php?s=&threadid=11588

502
00:53:01,582 --> 00:53:06,582
تمت الترجمة بواسطة
CDHat

