1
00:00:01,800 --> 00:00:14,700
الترجمة العربية:بسام أبو العلا

2
00:00:14,701 --> 00:00:25,601
YasNaz   : التوقيت  

3
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
يقولون أن "اليابان" جُعلت بالسيف

4
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
ويقولون أن الآله القديمة غمست النصل المرجاني
في البحر

5
00:00:36,000 --> 00:00:46,000
وعندما إنتزعوه سقطت أربع قطرات في البحر
سقطوا ليصبحوا جزر "اليابان"ْ

6
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
أنا أقول أن "اليابان" بُنيت بأيدي رجال شجعان

7
00:00:52,000 --> 00:00:59,000
محاربون مستعدون للتضحية بحياتهم
لكي تبدو ككلمة منسيّة

8
00:00:59,000 --> 00:01:46,000
"الشرف"

9
00:01:46,000 --> 00:01:55,000
"الساموراي الأخير"

10
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
"السيدات والسادة...."وينتشيستر

11
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
بكل أشكال السلّح هناك قائد أمريكي
كان لدي جيش "الولايات المتحدة"ْ

12
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
ونحتفل بالعيد القومي المئوي

13
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
بإحضارك لنا بطل أمريكي حقيقي

14
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
واحد ما أكثر محاربينا زغرفاً عرفته البلاد مطلقاً

15
00:02:14,000 --> 00:02:21,000
والفائز بمداليه الشرف لبسالتة في ميدان القتال في ذلك الوقت

16
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
وقد كان الفارس السابع وقائد النصر

17
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
واجه العديد من الهنود الهمجيين

18
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
السيدات والسادة..أقدم لكم

19
00:02:33,000 --> 00:02:43,000
النقيب"نيثن ألجرين"ْ

20
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
!النقيب "نيثن ألجرين"ْ

21
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
!نعم
!نعم

22
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
لحظة واحدة رجاء..شكراً لك

23
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
هذا آخر عمل لك
أنت مطرود

24
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
اللعنة عليك "ألجرين"ْ
اخرج من هناك

25
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
!أخرج الآن

26
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
!إدخل

27
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
!ذلك يصيبني بالغثيان، تفضّل

28
00:03:11,000 --> 00:03:20,000
!نعم

29
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
أشكرك يا سيد "ماكيب"ْ أنت رجل طيب

30
00:03:25,000 --> 00:03:37,000
هذا، سيداتي وسادتي، السلاح الرابح في الغرب

31
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
كثيراً ما أجد نفسي
محاط بمجموعة من الغضب

32
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
....عداء شديد

33
00:03:44,000 --> 00:03:52,000
ولاشيء سوي هذه البندقية، وموت مؤكد ومخيف بيني وبينهم

34
00:03:52,000 --> 00:03:58,000
ولكن دعوني أخبركم
أن "الرجل الأحمر"ْ لم يهب عدوه

35
00:03:58,000 --> 00:04:12,000
ولو كان أكمل طريقة، لسلخ فروه رأسي منذ مدّه
ومن ثم سأصبح رجل أصلع واقف امامك اليوم

36
00:04:12,000 --> 00:04:20,000
هؤلاء الأوغاد يقاتلون هناك، وأكثر قليلاً

37
00:04:20,000 --> 00:04:27,000
ببساطة أجسادهم تتشقّق

38
00:04:27,000 --> 00:04:34,000
بعد أن تعفّنت في الشمس

39
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
وهذا، سيداتي و سيداتي..، 73 عتالاً

40
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
غرفة

41
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
السعة 7 طلقات، بدقة حتي 400 ياردة
دورة بالثانية الواحدة

42
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
هل رأيت ما الذي يمكن أن تفعله في شخصٍ ما يا بني؟

43
00:04:48,000 --> 00:04:54,000
أنها تقوم بعمل فتحة في الجسم بعرض 16 بوصة
شئ فاجع

44
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
هذا يقتل 5،6،7 أشخاص

45
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
ولست بحاجة للأعادة حشوه بالذخيرة
وهناك براءة إختراع مسجّلة

46
00:05:02,000 --> 00:05:19,000
وطريقة أداءة ناعمة

47
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
أشكرك لدعمي للتخلص منهم

48
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
بإسم أفضل التسالي الميكانيكية

49
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
والفرص التجارية

50
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
سيد/ماكيب،
تعال لأخذ الطلبات

51
00:05:35,000 --> 00:05:44,000
ليبارك الله فيكم

52
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
كنت أبحث عن الأحداث المثيرة للإثارة النيران

53
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
أنت حي
بالتأكيد

54
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
تعرف السيد "كاستر" قال لي (نحن ذاهبون إلي "بيج هورن"ْ

55
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
منذ أن كنت أريد تلك الأشياء الغريبة لتأخذها وتحضرها لي)ْ

56
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
حدثت أشياء عديدة و سأخبرك ما الأشياء الأخري أيضاً

57
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
لدي عمل جيّد لكل منّا

58
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
ويعلم الله خصوصاً أنك ستريد واحدة لك

59
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
ما نوع العمل؟

60
00:06:09,000 --> 00:06:15,000
إنه العمل الوحيد
الذي سيشعرك بالولاء. مهنة الرجال

61
00:06:15,000 --> 00:06:23,000
إلا إذا طبعاً قلبك في مهنة في المسرح

62
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
!"نيثن"

63
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
لا تهتم بالقول أنت فقط تستمع إليه

64
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
لفترة، ذلك حسن لرؤيتك

65
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
ْ"نيثن ألجرين"
أود منك أن تقابل السيد "أومورا" من "اليابان"ْ

66
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
ورفيقة، وها أنا أحاول نطق أسمه

67
00:06:37,000 --> 00:06:44,000
إجلس رجاءً

68
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
ويسكي

69
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
تُفكّر "اليابان" الآن أن تصبح دولة مُتحضرة

70
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
والسيد "أمورا"هنا

71
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
وهو مستعد للصر مهما كلف الأمر
لإستئجار خبير حكيم لتدريب جيشهم

72
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
وقد أعدّ عقد
ويمنح الأمبراطور "الولايات المتحدة"ْ

73
00:07:00,000 --> 00:07:09,000
الحقوق لتدعيم الجيش

74
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
لديّ إتفاقية مع شركة "وينتشيستر"ْ

75
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
وأنا متأكد أن السيد "أومورا" هنا
ليشرح مفهوم الإتفاقية

76
00:07:16,000 --> 00:07:22,000
إن عملك لدي شركة "وينتشيستر" يجلب لك 25 دولاراً بالأسبوع

77
00:07:22,000 --> 00:07:29,000
نحن سندفع لك 400 دولاراً بالشهر

78
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
خمسة

79
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
و500 دولار مثلهم بعد إتمام العمل

80
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
كم عدد أبطال الحروب الحقيقيين
هل قمت بحسابهم؟

81
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
أنه وقح

82
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
والحال كما هو هنا
أرض التجار الرخيصين

83
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
ويسكي

84
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
إذا، وماذا سكون ذلك
تدريب أولادك ليحاربوا؟

85
00:07:53,000 --> 00:07:59,000
إسمه"كاتسوموتو موريتسو" وكان آخر معلّمي الأمبراطور

86
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
إنه من الساموراي

87
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
ساموراي؟
إنها الكلمة التي قد تستعملها كـ"محارب"ْ

88
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
السيد "أومورا" مألوف

89
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
مه خبرتنا في التعامل مع المدمرّدين

90
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
ما هو؟

91
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
أنه ينوي قراءة كتابك

92
00:08:12,000 --> 00:08:30,000
درس النقيب "ألجرين" المحاكمة, التي كانت
حقيقة حاسمة على هزيمة المتمردين

93
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
أعذرني

94
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
ما المضحك؟

95
00:08:34,000 --> 00:08:40,000
لأن.....
لنعد معاً انه

96
00:08:40,000 --> 00:08:48,000
مثير

97
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
المعذرة

98
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
المعذرة
آسف لذلك

99
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
أنها ليست مشكلة
أنا سأتحدّث مع لدقيقة فقط

100
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
كولونيل "باجلي"ْ

101
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
اتّصلنا بك لأنّ
أنت ضابط النقيب "ألجرين" الأفضل

102
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
و قد أكّدت لنا مشاركته .
سأفعل

103
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
أحتاج فقط دقيقة

104
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
"نيثن"

105
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
لقد قمت بعمل ما طُلِبَ منّي، ولست نادمٌ علي شئ

106
00:09:25,000 --> 00:09:32,000
ما الذي رأيته تجاه الماضي خلفنا

107
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
أنت تريدني أن أقتل "جابو"؟
سأقتله

108
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
أنا لم أطلب منك قتل أحداً
إلأ العدو

109
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
أقتل العدو إذا كان "جابو"ْ
أقتل العدو إذا كان "جابو"ْ

110
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
"ريب"، "سيوكس"، "شايان"

111
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
سأقتل من تريد
مقابل 500 دولار بالشهر

112
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
ولكن هناك شئ واحد أبقه في رأسك

113
00:09:51,000 --> 00:10:10,000
أنني سأكون سعيداً عندما أقتلك مجّاناً

114
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
الـ12 من يونيو/حزيران، 1876

115
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
هناك بعض الراحة في الفراغ في البحر

116
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
لا ماضي، ولا مستقبل

117
00:10:22,000 --> 00:10:30,000
وأنا وتحدّيت مرّة
حقيقة صعبة للظّروف الحاليّة

118
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
وقد أستُؤجرت لمساعدة" سبراس"، زعيم ثورة القبلي الآخر

119
00:10:35,000 --> 00:10:41,000
فيما يبدو، هذا هو العمل الوحيد
الذي له أنا نُوسِبت

120
00:10:41,000 --> 00:11:18,000
أنا منزعج بسبب سخريات القدر علي حياتي

121
00:11:18,000 --> 00:11:55,000
مرفأ "يوكوهاما" 1876

122
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
أعتقد أنك النقيب"ألجرين"؟
نعم

123
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
هذا حسن. كيف حالك؟ "سيمون جرهام"ْ

124
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
منذ 20 عشرين سنة، كانت هذه البلدة هادئة.
أنظر إلي هذا الآن

125
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
كما تري، الأمبراطور منزعج ، كل شئ غربي

126
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
والساموراي يعقدون أن كل شئ يتغير سريعاً

127
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
القديم والحديث،
في حاله حرب لروح "اليابان"ْ

128
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
إذا موظفك الجديد، السيد" أومورا"...ْ

129
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
إنه يجلب كل غربي، حتي الخبراء الذي يحضرهم

130
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
محامين من فرنسا، مهندسين من ألمانيا

131
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
المهندسين المعماريين الهولنديين،
والآن بالطبع محاربون من أمريكا

132
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
لقد جئت من المفوّضية البريطانية، كمت تعلم من سنين

133
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
أنا خُفِّفت لوضعي ، حيث يكون لديّ غابة طويلة طويلة من
الميول لإخبار الحقيقة

134
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
لبلد كان لايقول أبداً لما يحتاج إليه

135
00:12:41,000 --> 00:12:50,000
وها أنا ألآن أترجم حياة ألآخرين بعنايه

136
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
منذ 2000 سنة، لم يُري أمبراطور حتي من قِبَل بسيط

137
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
يجب عليك أن تدرك أن هذه الفرصة شرف

138
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
هذا هو كل التّمسّك بالشعائر بدرجة كبيرة, بالطبع . قد تنظر إليه,
لكن لا تتكلّم

139
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
إلا إذا تكلمت بوضوح، إذا وقف يجب أن تنحني

140
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
وإذا إنحنيَ هو، إنحني أنت أكثر

141
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
هل أبدو لائقاً؟
لديّ عقد مطلوب

142
00:13:10,000 --> 00:13:28,000
علي الأقزام المستديرين الأذكياء

143
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
و إنحني

144
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
الأمبراطور "ميجي" يرحّب بكم

145
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
وهو ممتن من عروض بلدكم

146
00:13:37,000 --> 00:13:51,000
نأمل إنجاز نفس الشيء
الائتلاف القوميّ الذي تتمتّع به في وطنك

147
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
الأمبراطور مهتم كثيراً باهنود الأمريكيين

148
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
هل حاربت ضدّهم في معركة؟

149
00:13:57,000 --> 00:14:08,000
نعم، سموّك
الرجل الأحمر هو حمار وحشي

150
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
الأمبراطور يود سؤال النقيب"ألجرين"ْ أن كانت هي الحقيقة....ْ

151
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
أنهم يلبسون ريش النّسر و يدهنون
وجوهم قبل الدّخول في المعركة

152
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
ثم ليس لديهم أي خوف

153
00:14:21,000 --> 00:14:32,000
أنهم حقاً في غاية الشجاعة

154
00:14:32,000 --> 00:14:41,000
إنحناء

155
00:14:41,000 --> 00:14:57,000
شكراً جزيلاً لك

156
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
خطوة للوراء

157
00:15:00,000 --> 00:15:07,000
خطوة للوراء....خطوة للوراء، وإستدر

158
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
حسناً أيها الأوغاد، كان يجب عليكم الوقوف بشكل مستقيم...

159
00:15:12,000 --> 00:15:20,000
أو سأقوم بتأديب كل واحد منكم، قبل أن أراه في العرض العسكري

160
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
أحسنت أيها الرقيب

161
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
عندما ستتعلم اللغة، كل شئ سيكون سريعاً

162
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
الشئ الأول الذي ستعرفوه، البنادق جاهزة

163
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
......ثانياً

164
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
الـ27 من يوليو/تمّوز1876 ، 6أشهر من العمل

165
00:15:36,000 --> 00:15:44,000
وثلاثة أعوام أخري مدفوعة، لتدريب الجنود الشرقيين

166
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
أنهم في جيش التجنيد الإلزامي

167
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
معظمهم من الفلاحين، ومنهم من لم يرَ سلاحاً في حياته

168
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
!نار

169
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
ويقودهم الجنرال "هاسيجاوا"ْ

170
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
رجل ذو منزله صغيرة، ومع ذلك يلقي كل الإحترام

171
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
ما الذي يمكن أن يخبرني به الجنرال عن هذا الرجل
هذا الساموراي

172
00:16:02,000 --> 00:16:08,000
"كاتسوموتو"

173
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
يبدو أه لديه معلومات عظيمة عن "كاتسوموتو"ْ، عن ثورته

174
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
سأعتمد علي مساعدته عند مواجه هذا الساموراي

175
00:16:15,000 --> 00:16:24,000
من الذي يزودهم بالأسلحة؟

176
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
كاتسوموتو" لا يريد العار لنفسة بإستخدام المسدسات"

177
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
إنه لا يستخدم أي مسدسات

178
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
هذا شرفهم علي الطريقة القديمة، إن "كاتسوموتو" بطل

179
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
كيف يعرف هذا الرجل ؟

180
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
حسناً، إن الجنرال و"كاتسوموتو" حاربوا معاً من أجل الإمبراطور

181
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
قاتل مع الساموراي؟

182
00:16:42,000 --> 00:16:51,000
إنه من الساموراي

183
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
يجب عليك أن تفهم أن "كاتسوموتو" تعّد
أن يحمي الإمبراطور بالسيف

184
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
يقولون أن سيف الساموراي هو روحه، إنهم أناس متناقضون..الساموراي

185
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
لقد حاولت كتابه كتان عنهم منذ سنوات

186
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
أنا بحث بلا جدوي للإقتراب منهم ، مازالوا يرتدون الدرع

187
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
نعم، عندما كان الـ أيريشز مازالوا يتصرفون في المسار المنحدر

188
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
لقد وصف أغلبيتهم أنهم أكثر محاربو الأرض تطوراً

189
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
أحتاج إلي معلومات أكثر تفصيلاً عن تكتيكات معاركهم

190
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
لديّ مجموعة من الكتب تنتظر الترجمة

191
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
نقيبنا سوف يتحدّث لغتهم

192
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
كان ينبغي أن تسمع
الهذيان على الهنديّ الأحمر

193
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
!حقاً؟ رفيق متحدث بعّدة لغات، هذا مربح

194
00:17:27,000 --> 00:17:33,000
تعال ياسيدي فقط كلمة أو كلمتان مرحتان.."مرحباً" أو "إلي اللقاء"ْ

195
00:17:33,000 --> 00:17:39,000
لا, لا ..قصّ لسانه و أغل في الزّيت

196
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
في وقت باكر من هذا الصّباح كان لدينا عمل مملّ .
لذا هو وقت النوم, أليس كذلك ؟

197
00:17:43,000 --> 00:17:53,000
كان لديّ إعجاب مرهَب لفروة الرأس .
لم أفهم تكنيكه أبدًا .

198
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
تخيّل شخص ما يكرهك
بشّدة .

199
00:17:58,000 --> 00:18:09,000
وينتزع شعرك بقوّة، بينما تستلقي علي الأرض منبطحاً وضعيفاً

200
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
ويقشط فروة رأسك بسكّسن صدِأ

201
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
مع إنعال غير حيوي

202
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
ويترك خيالك يتمسّك

203
00:18:17,000 --> 00:18:24,000
تستطيع، ياسيد"جرهام" أن يكون هذا ذو أثر سريع علي مضمار شعرك

204
00:18:24,000 --> 00:18:32,000
لتحرير الجزء المستقل، بالطبع لجهازك العصبي

205
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
سيكون لديك بعض الافكار
عن الشئ الذي سيُسلخ

206
00:18:36,000 --> 00:18:44,000
سيد"جرهام"ْ

207
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
متي ستُترجم تلك الكتب؟

208
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
الآن

209
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
سأكون مبتهج للعمل، مثل إهتمامك بالساموراي

210
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
أنا لا أعطي إهتماماً للساموراي، أريد أن أعرف عدوّي

211
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
لن أنام قبل أن أنتهي

212
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
آه....مرتبك

213
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
عمت مساءً

214
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
هلا أجبتني؟
هذه رحلة نقاء..أيها النقيب

215
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
كولونيل"باجلي" ، هؤلاء الناس لا يستطيعون فعل شئ في المعارك

216
00:19:18,000 --> 00:20:17,000
عمت مساءً سيدي
هرولوا الآن ..نار

217
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
أفترض بأننا يجب أن نكون ممتنّين
للجيش  للانطلاق في نفس الاتّجاه

218
00:20:21,000 --> 00:20:27,000
لم يكن من الممكن أن أضعه أفضل بنفسي, سيدي

219
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
طرف البندقيّة تجاه كتفك

220
00:20:31,000 --> 00:20:36,000
العين تجاه الهدف..الآن ببطء

221
00:20:36,000 --> 00:20:41,000
!إطلق

222
00:20:41,000 --> 00:20:49,000
أحسنت، لابد أنت تنهي ذلك. "أيثين"ْ

223
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
لقد هاجم "كاتسوموتو" السكك الحديدية، عند حدوده الأقليمية

224
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
لا يمكن أن نحكم بلدًا
لا يمكن أن نسافر فيه بحرّيّة

225
00:20:56,000 --> 00:21:01,000
يجب أن نوقفه الآن .
السكك الحديدية هي أولويّة لهذا البلد

226
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
إنهم غير جاهزون .
ليس لدى المتمرّدين بندقيّة واحدة

227
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
أنهم همجيّون بالأقواس و السّهام

228
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
لمن لهم وظيفة وحيدة
للسّنوات الـ1000 الآخرة قد كان في حالة حرب

229
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
لديك قوّة النّيران أفضل، و قوّة أكبر

230
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
أطلب من الفرقة
أن تحرّك ضدّ "كاتسموتو" المتمرّد

231
00:21:19,000 --> 00:21:26,000
ستعثر عليه و تشغله

232
00:21:26,000 --> 00:21:32,000
سيد" جرهام" إخبر هؤلاء الرّجال أن يطلقوا النّار عليّ .
معذرة؟

233
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
أخبر هؤلاء الرّجال إن لم يصيبني ...
سأقتله

234
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
أيها النقيب, هل يمكن أن أجعلهم ممنوحين ؟
أقتله

235
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
أقتله

236
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
الوقت سينتهي

237
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
!توقف

238
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
إشحنه بالذخيرة

239
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
!توقف

240
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
إشحنه بالذخيرة

241
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
!أسرع

242
00:22:03,000 --> 00:22:09,000
!أسرع

243
00:22:09,000 --> 00:22:16,000
أقتلني اللعنة

244
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
!إطلق

245
00:22:19,000 --> 00:22:48,000
!إطلق!إطلق!إطلق

246
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
أنهم ليسوا جاهزون

247
00:22:52,000 --> 00:23:26,000
أوراق الفرقة السّاعة السادسة صباحًا

248
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
عبرت 1,000 ميل من قضيب السكّة الحديد
أقلّ من سنتين

249
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
ذهول

250
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
لا تمتلك كلّ هؤلاء

251
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
بمجرّد أن يُعفي من
الساموراي . آه نعم

252
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
كيف ستجد "كاتسوموتو" ؟
لا تقلق، سّيد "جراهام" .
أؤكّد لك

253
00:23:42,000 --> 00:23:53,000
هو سيجدنا

254
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
!تحرّك

255
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
خذ مكانك !
إقليم "يوشينو"، 1876

256
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
المجموعة الأولى, تتقصّى الخطّ الخلفيّ حولي

257
00:24:03,000 --> 00:24:08,000
المجموعة الثّانية, تتقصّى ،المجموعة الأولى .
المجموعة الثّالثة و الرّابعة تتقصّى أيضاً

258
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
!ليكونوا صوب أمري

259
00:24:10,000 --> 00:24:17,000
"أين "هاسيجاوا" ؟
- غير واضح, رفض المحاربة ضدّ "كاتسوموتو

260
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
لنبدأ الآن !، نقيب "ألجرين" ...
نحن لسنا هنا للقتال

261
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
ثمّ من الذي سيقود هؤلاء الرّجال ؟

262
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
لضبّاطهم،و لأجل "كريس"،
دعنا ننتقل إلى المؤخّرة

263
00:24:26,000 --> 00:24:33,000
سأكون حاضر هناك .
تغيير للمؤخّرة .،تغيير للمؤخّرة

264
00:24:33,000 --> 00:24:42,000
السّيد "جراهام"، ستصاحبني إلى المؤخّرة، حسناً ؟
- بالطّبع

265
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
الرّقيب "جانت"، يبلّغ المؤخّرة .
أن يستولي على إمدادات قطار المخزون

266
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
الرّقيب "جانت"، هل سمعت أمري ؟
لقد سمعته, سيدي

267
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
حسناً ، نفّذه الآن

268
00:24:53,000 --> 00:25:01,000
لا أفصد الأهانة، سيدي
لكن نحن ينبغي أن نجد ما نحتمي فيه

269
00:25:01,000 --> 00:25:32,000
!إشحن الذخيرة !إشحن الذخيرة

270
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
الساموراي قادمون

271
00:25:35,000 --> 00:25:55,000
سنكون بخير يابني

272
00:25:55,000 --> 00:26:10,000
تولّى المنصب المطلق !
تولّى المنصب المطلق

273
00:26:10,000 --> 00:26:34,000
أطلق النار عند إشارتي

274
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
أوقفوا إطلاق النار

275
00:26:36,000 --> 00:26:45,000
أوقفوا إطلاق النار

276
00:26:45,000 --> 00:26:51,000
إشحن الذخيرة

277
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
أثبتوا في أماكنكم

278
00:26:54,000 --> 00:27:12,000
أطلق النّار حسب الرّغبة

279
00:27:12,000 --> 00:27:57,000
ترجم : تراجع

280
00:27:57,000 --> 00:29:39,000
"جانت"

281
00:29:39,000 --> 00:30:08,000
إنه لي

282
00:30:08,000 --> 00:30:17,000
توقف

283
00:30:17,000 --> 00:32:26,000
خذوه

284
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
ما إسمك؟

285
00:32:30,000 --> 00:32:44,000
أيها البغيض الوقح ! أجب

286
00:32:44,000 --> 00:32:55,000
أتركه

287
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
هذه هي قرية ابني

288
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
نحن غامقون في الجبال
و الشّتاء قادم

289
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
لا يمكنك الهروب

290
00:33:03,000 --> 00:35:09,000
إنّه جيّد بالتّأكيد

291
00:35:09,000 --> 00:35:15,000
سيدي، لماذا ستُصفح عن هذا الهمجيّ ؟
هو خجلان من الهزيمة

292
00:35:15,000 --> 00:35:24,000
ينبغي أن يقتل نفسه .؟ هذه ليست عادتهم

293
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
...ثم

294
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
...أنا سأقتله

295
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
...أبي

296
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
أنا لا أعتقد

297
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
أن "أوجيو"....ْ

298
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
...سيكون هناك الكثير من القتل آتٍ .
في الوقت الرّاهن

299
00:35:40,000 --> 00:35:54,000
.....سنعلم  بشأن عدوّنا الجديد .
إبقيه حيّ

300
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
إنه في حالة سيّئة

301
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
...ساكي

302
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
ساكي؟

303
00:36:02,000 --> 00:36:12,000
...ساكي

304
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
...ساكي

305
00:36:13,000 --> 00:37:21,000
تاكا سوف تعتني بك .
ساكي ... ساكي

306
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
...ساكي
دعيه يشرب يا عمّتي

307
00:37:25,000 --> 00:37:36,000
لا . ذلك لن ينفع .
هذه هي قريتي ، هذا هو بيتي

308
00:37:36,000 --> 00:37:48,000
ساكي...رجاءً

309
00:37:48,000 --> 00:37:57,000
!سوجاي

310
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
!لا

311
00:38:01,000 --> 00:38:07,000
!لا

312
00:38:07,000 --> 00:39:02,000
لقد قلت لك

313
00:39:02,000 --> 00:40:55,000
صباح الخير

314
00:40:55,000 --> 00:41:01,000
!هناك
هناك

315
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
ما إسمك؟

316
00:41:03,000 --> 00:41:10,000
لديك إسم ، أليس كذلك؟
ناماي؟..ناماي؟

317
00:41:10,000 --> 00:41:16,000
أنت لا تعرف ما الذي أقوله، أليس كذلك؟
أنا أعرف لماذا لا تتكلم

318
00:41:16,000 --> 00:41:23,000
أنت غاضب ، أنت غاضب لأني جعلتك ترتدي فستاناً

319
00:41:23,000 --> 00:42:03,000
تباً لك

320
00:42:03,000 --> 00:42:09,000
عائلتي بنت هذا المعبد منذ 1000 سنة

321
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
أنا أدعي "كاتسوموتو"ْ

322
00:42:12,000 --> 00:42:21,000
ما إسمك؟

323
00:42:21,000 --> 00:42:28,000
هل كلماتي ليست صحيحة؟

324
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
سأتمرّن علي الأنجليزية معك

325
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
ستشرّفني

326
00:42:37,000 --> 00:42:44,000
تركتني أعيش فقط لتتكلم الإنجليزية؟
ماذا الذي تريده؟

327
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
معرفة عدوّي

328
00:42:47,000 --> 00:42:52,000
قد رأيت ما فعلته مع أعداءك .
المحاربون في بلدهم لا يقتلون؟

329
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
لا يقطعون رءوسهم
لتحرير الرجال الرّاكعين

330
00:42:56,000 --> 00:43:01,000
طلب الجنرال "هاسيجاوا" منّي أن أساعده لينهي حياته

331
00:43:01,000 --> 00:43:11,000
لا يمكن للساموراي أن يتحمّل الهزيمة .
أنا شُرِّفْتُ لقطع رأسه

332
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
تبدو كثير من عاداتنا غريبة عنك ...
و كما هو حقيقيّة لك

333
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
مثلاً

334
00:43:18,000 --> 00:43:29,000
عدم تقديم نفسك يعتبر
شئ وقح جدًّا حتّى بين الأعداء

335
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
"نيثن ألجرين"

336
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
تشرّفت للقائك

337
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
!لقد أستمتعب بهذ المحادثة بالإنجليزية.
لدي سؤال

338
00:43:41,000 --> 00:43:47,000
لقد عرّف نفسي، وأنت عرّفت نفسك..
أنها محادثة ممتعة جداً

339
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
!لديّ سؤال

340
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
الأسئلة تأتي لاحقاً
من كان المقاتل ذو الدرع الأحمر؟

341
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
أخو زوجتي،" هيروتارو"ْ

342
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
والمرأة التي تعتني بي؟

343
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
أختي، زوجة "هيروتارو"ْ
اسمها "تاكا"ْ

344
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
أنا قتلت زوجها؟

345
00:44:05,000 --> 00:44:20,000
لقد كانت ميتة جيدة

346
00:44:20,000 --> 00:44:55,000
أنت! تعال ...رجاءً

347
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
شكراً

348
00:44:57,000 --> 00:45:05,000
تفضّل

349
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
رائحتة مثل الخنازير . أخبريني
يا أخي أنا لا يمكن أن أسند هذا

350
00:45:09,000 --> 00:46:18,000
لماذا لا تخبره ؟
على الأقلّ تجعله يأخذ حمّاماً

351
00:46:18,000 --> 00:46:23,000
مصنوع جيداً

352
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
قد يكونوا أطفال، لكنهم أقوياء .
حاول

353
00:46:28,000 --> 00:46:48,000
!قاتل

354
00:46:48,000 --> 00:47:10,000
!كم أنت أحمق

355
00:47:10,000 --> 00:47:16,000
نزّل السيف

356
00:47:16,000 --> 00:49:39,000
إرم السيف

357
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
أدركت فقط

358
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
.....أنا كنت مقصّر . سامحني أنا

359
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
نسيت أن أشكرك
لمراقبتي أمس

360
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
أنه عملك ، صحيح؟

361
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
حمايتي

362
00:49:53,000 --> 00:49:58,000
أحسن يا"بوب" ....هل تمانع إن ناديتك بـ" بوبي"ْ

363
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
عرفت "بوب" حالاً

364
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
ياإلهي، إنه طاحونة حبّ

365
00:50:03,000 --> 00:50:09,000
هل تسمع هذا يا "بوب"؟

366
00:50:09,000 --> 00:50:14,000
أوجيو"كان يعلمك السيف الياباني"

367
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
نعم

368
00:50:18,000 --> 00:50:26,000
هل كنت تقاتل ضد الهنود الحمر؟

369
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
نعم.
أحكِ لي ماحدث في المعركة

370
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
لماذا؟
أود أن أتعلم. إقراء الكتاب

371
00:50:33,000 --> 00:50:37,000
...فضّلت أن تكون على محادثة جيّدة .
- لماذا ؟، لأن

372
00:50:37,000 --> 00:50:46,000
تكوّن قراءة كتاب عملاً

373
00:50:46,000 --> 00:50:50,000
إذاً

374
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
هل كنت قائد جيشك؟

375
00:50:54,000 --> 00:51:00,000
كلا...كنت نقيباً

376
00:51:00,000 --> 00:51:04,000
هل هي رتبه منخفضة؟

377
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
رتبة متوسطة

378
00:51:07,000 --> 00:51:14,000
من كان القائد؟

379
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
أليس لديك ثورة للقيادة ؟

380
00:51:16,000 --> 00:51:20,000
هل الناس في بلدك لا يحبون المحادثة؟

381
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
كان مقدّمًا

382
00:51:23,000 --> 00:51:29,000
إسمه"كاستر"..
أعرف هذا الأسم، لقد قتل الكثر من المحاربين

383
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
نعم الكثير منهم

384
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
إذاً لقد كان جنرال جيّد

385
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
لا، لم يكن جنرالاً جيّداً
بل كان متغطرساً ومتهوّراً

386
00:51:36,000 --> 00:51:40,000
وقد قُتِل لأنه أخذ كتيبة فرديّه

387
00:51:40,000 --> 00:51:46,000
لمواجه 2000 هندي
2000 هندي؟ كم عددكم وقتها؟

388
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
لقد قُتِل ، لأنه أحب أسطورته

389
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
وقواته قُتِلت أيضاً
أعتقد أنها ميته جيدة

390
00:52:00,000 --> 00:52:04,000
ربما تستطيع يوماً ما أن يكون لديك واحد مثله

391
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
إذا كان هذا قدري

392
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
ما تريده منّي ؟
ماذا تريد لنفسك ؟

393
00:52:11,000 --> 00:52:15,000
ماذا تفعل ؟
لماذا نقوم بهذه المحادثات ؟

394
00:52:15,000 --> 00:52:23,000
ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟

395
00:52:23,000 --> 00:52:30,000
في الرّبيع، الثّلج سيذوب
و الفقرة ستبدأ

396
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
ستكون هنا حتي ذلك الوقت

397
00:52:35,000 --> 00:52:58,000
طاب يومك أيها النقيب

398
00:52:58,000 --> 00:53:04,000
1876...يومٍ مجهول ، شهرٍ مجهول

399
00:53:04,000 --> 00:53:09,000
أستمرّ في العيش بين هذا الشّعب الغريب

400
00:53:09,000 --> 00:53:14,000
أنا أسير و لا يمكنني الهرب

401
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
غالبًا أنا أُعَامَل بنوع رأيٍ نادم

402
00:53:18,000 --> 00:53:34,000
كما لو كنت كلبٍ ضال, ضيف غير مرغوب

403
00:53:34,000 --> 00:53:39,000
الجميع مهذبون، جميعهم يبتسمون وينحنون

404
00:53:39,000 --> 00:54:12,000
لكنّ تحت هذه المجاملة,
أكتشف نفسهم العميقة للشّعور الأخلاقيّ

405
00:54:12,000 --> 00:54:24,000
"هجين"

406
00:54:24,000 --> 00:54:28,000
يدهشون الناس .
من اللّحظة التي يستيقظون فيها

407
00:54:28,000 --> 00:54:41,000
يكرّسون أنفسهم
لإتمام أي شئ يبدؤنه

408
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
لم أر مثل هذا الانضباط أبداً

409
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
لقد إندهشت عنما علمت أن
كلمة "ساموراي" تعني

410
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
"الخدمة"

411
00:54:50,000 --> 00:56:56,000
و "كاتسوموتو" يعتقد أن ثورته
ستجعله في خدمة الإمبراطور

412
00:56:56,000 --> 00:57:00,000
أسترح رجاءً، زهنك مشوّش

413
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
زهني مشوّش؟

414
00:57:02,000 --> 00:57:07,000
تفكّر في السيف، يفكّر الناس التي تشاهدك، تفكر في العدو

415
00:57:07,000 --> 00:57:11,000
زهنك مشّوس

416
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
لا عقل

417
00:57:14,000 --> 00:57:45,000
لا عقل

418
00:57:45,000 --> 00:57:50,000
شكراً لكِ. مزيد من الأرز؟

419
00:57:50,000 --> 00:57:54,000
تاكا" لقد تحدّث باليابانية"

420
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
كل كثيراً، لا تخجل

421
00:57:57,000 --> 00:58:00,000
ليس سريعاً ، ما هذا؟

422
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
عصا الطعام

423
00:58:02,000 --> 00:58:07,000
عصا
نعم، كيف يمكنه أن يفهم؟

424
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
أنف

425
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
العقدة الكبيرة

426
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
أذن

427
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
طبق الأرز

428
00:58:17,000 --> 00:58:22,000
ليس سريعاً

429
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
أنا أدعي"ألجرين"ْ

430
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
"ألجرين"

431
00:58:27,000 --> 00:58:31,000
أول-جرين

432
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
"نوبوتادا"
"نوبوتادا"

433
00:58:34,000 --> 00:58:37,000
"ماجوجيرو
"ماجوجيرو"

434
00:58:37,000 --> 00:58:43,000
"هيجن"
"هيجن"

435
00:58:43,000 --> 00:58:47,000
"تاكا"

436
00:58:47,000 --> 00:58:51,000
أخي، دعه يرحل أنا لا أستطيع تحمل ذلك

437
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
هل هو منفّر جدا ؟

438
00:58:53,000 --> 00:58:57,000
الخجل غير محتمل .
أطلب من الإذن أن ينهي حياتي

439
00:58:57,000 --> 00:59:05,000
ستفعلين كما تُأمَري

440
00:59:05,000 --> 00:59:09,000
هل تفضّلين أن أقتله للانتقام لزوجك ؟

441
00:59:09,000 --> 00:59:13,000
نعم

442
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
حاول "هيروتارو" قتل الأمريكيّ .
كان قذر

443
00:59:17,000 --> 00:59:22,000
نعم، أعرف

444
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
سامحي ضعفي

445
00:59:25,000 --> 00:59:53,000
يجب أن يكون هناك بعض الأسّباب ليكون هنا .
إنه بعد تفاهمي

446
00:59:53,000 --> 00:59:56,000
هي كانت طيّبة جدًّا معي

447
00:59:56,000 --> 01:00:25,000
أنها شُرِّفَت لمساعدتي وإستضافتي في بيتها

448
01:00:25,000 --> 01:00:30,000
شتاء 1877 .
ماذا يقصد أن أكون من الساموراي ؟

449
01:00:30,000 --> 01:00:35,000
لتكريس نفسك تمامًا لمجموعة مبادئ أخلاقيّة

450
01:00:35,000 --> 01:00:42,000
للبحث عن سكون عقلك .
و لإجادة عالم السيف

451
01:00:42,000 --> 01:00:58,000
يصبح أفضل، لا ؟
لكنه قبيح حتّى الآن ، برد

452
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
برد
برد

453
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
أنا أشعر بالبرد

454
01:01:06,000 --> 01:01:11,000
أنا أيضاً أشعر بالبرد

455
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
النار

456
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
نار

457
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
النار

458
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
مُشتعله

459
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
مُشتعله
مشتعله

460
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
النار مُشتعلة

461
01:01:27,000 --> 01:01:42,000
النار مُشتعلة

462
01:01:42,000 --> 01:01:45,000
لا أرجوك

463
01:01:45,000 --> 01:02:22,000
الرجال اليابانييون لا يساعدون في هذا، أنا لستُ يابانيّا

464
01:02:22,000 --> 01:02:26,000
أنا آسف

465
01:02:26,000 --> 01:02:31,000
أنا آسف

466
01:02:31,000 --> 01:02:48,000
آسف بشأن زوجك، "هيروتارو"ْ

467
01:02:48,000 --> 01:02:57,000
لقد قام بواجبة

468
01:02:57,000 --> 01:03:05,000
وأنت قمت بواجبك

469
01:03:05,000 --> 01:03:09,000
أنا أقبل إعتذارك

470
01:03:09,000 --> 01:03:13,000
أمّي

471
01:03:13,000 --> 01:03:19,000
ماذا تفعل هنا؟

472
01:03:19,000 --> 01:03:21,000
سندخل

473
01:03:21,000 --> 01:03:28,000
هل غسلت يديك؟

474
01:03:28,000 --> 01:03:33,000
ربيع، 1877 . إنّه أطول كثيرًا
من بقائي في مكان واحد

475
01:03:33,000 --> 01:03:39,000
...منذ تركت المزرعة في 17

476
01:03:39,000 --> 01:03:47,000
هناك أكثر من هنا
أننيّ لن أفهم أبدًا

477
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
أنا لم أكن أبدًا رجل معتاداً علي الذّهاب للكنيسة

478
01:03:50,000 --> 01:03:54,000
و ما قد رأيته في ساحة المعركة
قد تركني أسّأل الله

479
01:03:54,000 --> 01:04:03,000
لكنّ بالطّبع هناك شيئ ما لروحي في هذا المكان

480
01:04:03,000 --> 01:04:19,000
و رغم أنه قد يكون مجهول للأبد.
لا أستطيع أن أكون مدركًا للقوة

481
01:04:19,000 --> 01:04:28,000
فعلاً أعرف أننيّ
أزعج الغير بسبب وجودي لسنوات

482
01:04:28,000 --> 01:04:32,000
عليك أن تجلب الكرة، أذهب وهاتِها
ليس أنا

483
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
عليك أن تُحضر الكرة

484
01:04:34,000 --> 01:04:43,000
الكرة

485
01:04:43,000 --> 01:04:48,000
أوجيو" سيفوز في ثلاث حركات"

486
01:04:48,000 --> 01:05:04,000
خمسة

487
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
التاليه في خمس حركات

488
01:05:07,000 --> 01:06:35,000
ست

489
01:06:35,000 --> 01:07:20,000
!تعادل

490
01:07:20,000 --> 01:08:26,000
من هذا الهاوي ؟

491
01:08:26,000 --> 01:08:31,000
"كاتسوموتو"

492
01:08:31,000 --> 01:09:12,000
إحم "كاتسوموتو" إحم رئيسنا

493
01:09:12,000 --> 01:11:54,000
سيدي ، أدخل رجاءً

494
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
الزّهرة الممتازة شيء نادر

495
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
يمكن أن تقضي حياتك تبحث عنهم

496
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
و لن يكون حياة مخفقة

497
01:12:04,000 --> 01:12:09,000
من أرسل هؤلاء الرّجال لقتلك ؟
أكتب قصيدة عن حلم قد حلمته

498
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
عيون النمر مثل عيوني

499
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
يأتي ويعبر عميقاً ، ويواجه مشكله في الرؤيه

500
01:12:16,000 --> 01:12:20,000
هل هو الإمبراطور ؟

501
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
"أومورا"

502
01:12:22,000 --> 01:12:27,000
إذا رغب الإمبراطور في موتي,
لن يتردد

503
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
هل كان "أومورا"؟

504
01:12:29,000 --> 01:12:34,000
لدي مشكلة للإنهاء القصيدة .
هل يمكن أن تكتب بيتاً أخيراً ؟

505
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
أنا لست كاتباً

506
01:12:36,000 --> 01:12:42,000
نعم, لقد كتبت
صفحات كثيرة منذ أن جئت هنا

507
01:12:42,000 --> 01:12:47,000
ماذا أخبرك؟

508
01:12:47,000 --> 01:12:51,000
عندك كوابيس

509
01:12:51,000 --> 01:12:57,000
لدى كلّ جنديّ كوابيس .
والخجل ، لما قد فعله

510
01:12:57,000 --> 01:13:02,000
وليس لديك أيّ فكرة ما قد فعلته

511
01:13:02,000 --> 01:13:08,000
!إرحل

512
01:13:08,000 --> 01:13:12,000
أنت رأيت أشياء عديدة

513
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
نعم

514
01:13:14,000 --> 01:13:18,000
لا تخشاه ،
لكنّ أحيانًا تتمنّاه

515
01:13:18,000 --> 01:13:23,000
أليس كذلك؟

516
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
نعم
أتمنّي ذلك

517
01:13:26,000 --> 01:13:30,000
حدث فقط لرجل
قد رأى ما قد رأيناه

518
01:13:30,000 --> 01:13:36,000
ثم أذهب إلى هذا المكان مع أجدادي

519
01:13:36,000 --> 01:13:46,000
سأتذكّر، أحبّ
تلك الزهرات، نموت جميعًا

520
01:13:46,000 --> 01:13:55,000
لمعرفة الحياة في كلّ نفس ...؛ كل زوج شاي،
كلّ حياة نأخذها

521
01:13:55,000 --> 01:13:58,000
طريقة المحارب

522
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
الحياة في كلّ نفس

523
01:14:01,000 --> 01:14:05,000
"هذا هو قانون فرسان الساموراي الـ"بوشيدو

524
01:14:05,000 --> 01:14:08,000
نعم

525
01:14:08,000 --> 01:14:12,000
"الإمبراطور منحنا الممر الآمن إلي "طوكيو

526
01:14:12,000 --> 01:14:17,000
سنرحل غداً

527
01:14:17,000 --> 01:14:27,000
حسناً
حسناً

528
01:14:27,000 --> 01:14:53,000
عندما أخذت هذا
كنت أنت عدوّي

529
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
معذرةً

530
01:14:57,000 --> 01:15:18,000
لا..آسف جداً، انا أٌنهي

531
01:15:18,000 --> 01:15:24,000
عليّ الذهاب

532
01:15:24,000 --> 01:15:42,000
نعم

533
01:15:42,000 --> 01:15:48,000
لقد كنت طيّب معي

534
01:15:48,000 --> 01:16:16,000
لا أريد أن أنسي

535
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
ألجرين" سان"

536
01:16:18,000 --> 01:16:53,000
ألجرين" سان"

537
01:16:53,000 --> 01:17:24,000
إذهب

538
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
لا تتحرّك

539
01:17:27,000 --> 01:19:14,000
لا تتحرّك

540
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
ألجرين" ؟"

541
01:19:16,000 --> 01:19:23,000
ألجرين" ، ياإلهي
أنت حي"

542
01:19:23,000 --> 01:19:29,000
ألن تتوقف عن إدهاشنا ؟
مدفع

543
01:19:29,000 --> 01:19:33,000
نعم, بالطّبع .
قريبًا.. الإمبراطور سيوقّع الاتّفاقيّة التّجاريّة

544
01:19:33,000 --> 01:19:37,000
إنه يحصل على العرض بالكامل ...
متضمّنًا هذا البند المحدّد

545
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
200دوره بالدقيقة

546
01:19:39,000 --> 01:19:43,000
و الخرطوش الجديد فقط قلّل من التجمّد

547
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
أريد أن أستحم

548
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
بعد العيش مع هؤلاء الهمجيّين,
فقط يمكن أن أتخيّل

549
01:19:50,000 --> 01:20:02,000
مرحباً بعودتك أيها النقيب

550
01:20:02,000 --> 01:20:08,000
أنت وقفت ضدّي، يامُعلّمي .
لا، سموّك .. أنا ضد أعدائك

551
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
إنهم مستشاري..مثلك

552
01:20:12,000 --> 01:20:16,000
ينصحون لفائدتهم

553
01:20:16,000 --> 01:20:27,000
أحتاج للمستشارين الذين يعرفون العالم الحديث .
إن كنت لا تحتاجني، سأنهي حياتي عن طيب خاطر

554
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
لا

555
01:20:29,000 --> 01:20:33,000
أحتاج إلي صوتك في المجلس

556
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
نحتاج إلي صوتك ، سموّك

557
01:20:35,000 --> 01:20:39,000
أنت إله حيّ [أستغفر الله العظيم].
إفعل ما تراهُ صحيحاً

558
01:20:39,000 --> 01:20:43,000
!..أنا إله حيّ

559
01:20:43,000 --> 01:20:51,000
...طالما أفعل ما يفكّرون فيه .
فلماذا الكلمات الحزينة التي تتحدّثها

560
01:20:51,000 --> 01:21:00,000
سامحني على قول ما يجب أن يفعله المُعلم .
هل نسيت شعبك ؟

561
01:21:00,000 --> 01:21:04,000
قل لي ماذا أفعل

562
01:21:04,000 --> 01:21:08,000
....مُعلّمي

563
01:21:08,000 --> 01:21:14,000
أنت مبراطور، وسيدي..ليس أنا

564
01:21:14,000 --> 01:21:23,000
يجب أن تجد الحكمة لنا جميعًا

565
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
آه....تفضّلوا ياسادة

566
01:21:26,000 --> 01:21:32,000
النقيب "ألجرين"، هو يبدو أنك
قد تحمّلت أسرك بأثر مرض قليل

567
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
أنا لم أكن مريض يُعالَج

568
01:21:33,000 --> 01:21:37,000
سيد "أومورا"، أنا أحضرت
مسوّدة إتّفاقيّة الأسلحة

569
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
"نقيب "ألجرين"، أودّ أن أعرف
كمّ ساموراي قد إنضم إلي "كاتسوموتو

570
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
معذرةً، لا أعرف

571
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
انت قضيت الشّتاء بالكامل في معسكره

572
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
كنتُ أسيراً

573
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
هل هو بعيدًا لإيجاد مكانه ؟
هل حصل على أسلحة ؟

574
01:21:49,000 --> 01:21:54,000
هيا يا رجل، أخبرنا ماذا رأيت
كما قلت أنت يا كولونيل..إنهم همجييون

575
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
بالأقواس و السّهام

576
01:21:56,000 --> 01:22:01,000
سيدي أنا متّأكد أن وثائقك مرتّبة،
أيها السفير، شكراً

577
01:22:01,000 --> 01:22:05,000
إذا تركتهم على مكتبي،
سأقراها في وقتي المناسب

578
01:22:05,000 --> 01:22:09,000
بكلّ الاحترام المتوقّع، سيدي .
صبر رئيسنا ينفذ

579
01:22:09,000 --> 01:22:12,000
ربّما هناك شخص ما آخر
ينبغي أن نتكلّم معه

580
01:22:12,000 --> 01:22:15,000
مع إحترامي سيدي السفير

581
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
ربّما هناك شخص ما آخر
ينبغي أن نتكلّم معه

582
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
على سبيل المثال، اللّغة الفرنسيّة أو الإنجليزيّة

583
01:22:20,000 --> 01:22:23,000
أو مع أيّ من المفوَّضين
المنتظرين في الحجرة التالية

584
01:22:23,000 --> 01:22:29,000
نعم ..حسناً
نحن نتطلّع لسماع أخبارك

585
01:22:29,000 --> 01:22:33,000
"عمتم مساءً أيها السادة
نقيب "ألجرين

586
01:22:33,000 --> 01:22:37,000
ربّما أنت و أنا
قد يكون لدىّ فترة على انفراد

587
01:22:37,000 --> 01:22:41,000
إجلس رجاءً

588
01:22:41,000 --> 01:22:51,000
هلا أقدم لك شراباً؟
لا شكراً

589
01:22:51,000 --> 01:22:54,000
إن "كاتسموتو"
رجل عجيب، أليس كذلك؟

590
01:22:54,000 --> 01:22:58,000
إنه زعيم قبليّ .
عرفت كثير منهم

591
01:22:58,000 --> 01:23:03,000
لكنّ الآن من هو ساموراي،
طريقتهم جذابة حقاً

592
01:23:03,000 --> 01:23:07,000
لا أرى أنّ الآخرين يقلقونني .
آه, لكنه كذلك

593
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
"تري، لقد كنا علي صواب أيها النقيب" ألجرين

594
01:23:10,000 --> 01:23:13,000
العام الماضي كنّا غير جاهزين للنذهب إلى معركة

595
01:23:13,000 --> 01:23:18,000
كنا علي صواب و الكولونيل "باجلي" مخطئ
نحن الآن جاهزون

596
01:23:18,000 --> 01:23:21,000
إذا إعتزمَ "كاتسوموتو" أن يجذب
الساموراي الآخرين إليه

597
01:23:21,000 --> 01:23:26,000
سيكون لدينا 10 سنوات من الهمجيّة .
هذا شئ لن أسمح به

598
01:23:26,000 --> 01:23:32,000
إمّا سأوقفه في المجلس اليوم .
أو ستقود جيشي ضدّه

599
01:23:32,000 --> 01:23:38,000
و بهذه الأسلحة الجديدة,
ستقضي عليه

600
01:23:38,000 --> 01:23:42,000
أنا أقدّر العرض .
هذا ليس عرضاً .

601
01:23:42,000 --> 01:23:46,000
سيد"أومورا" ، العد الذي أبرمناه سوياً كان لتدريب جيشك

602
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
لكن سنقوم بعمل عقد جديد

603
01:23:49,000 --> 01:23:55,000
يتعرّف على الغير عاديّ
المساهمة التي قد فعلتها للإمبراطور

604
01:23:55,000 --> 01:24:00,000
هل نفهم بعضنا البعض؟

605
01:24:00,000 --> 01:24:11,000
نعم، نحن نفهم بعضنا جيداً
أنا مسرور لهذا

606
01:24:11,000 --> 01:24:22,000
إتبعه
إذا ذهب إلي أي مكان قريب من "كاتسوموتو" أقتلة

607
01:24:22,000 --> 01:24:25,000
نقيب "ألجرين" ما الذي يحدث هنا؟

608
01:24:25,000 --> 01:24:29,000
الأخبار الدّبلوماسيّة سريعة .
"أومورا" قد أصدر القوانين ضد الساموراي

609
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
سيد "جرهام" أريدُ شراباً

610
01:24:31,000 --> 01:24:36,000
إنه صديقك يا "كاتسموتو"،
يمكن أن نأتي للزّيادة ضدّ المجلس اليوم بعد الظّهر

611
01:24:36,000 --> 01:24:43,000
أنت،أيها الساموراي !
ألا تعرف الأمر ؟

612
01:24:43,000 --> 01:24:48,000
ياإلهي، أنها تبدأ...
أنت، هل تسمع

613
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
لا عجب أن الأجانب يسخرون منك .
دعنا نعطي هذا الساموراي حلاقة

614
01:24:52,000 --> 01:24:56,000
"اقطع عقدته شعره .
إنصرف ! اركع !
النقيب "ألجرين

615
01:24:56,000 --> 01:24:58,000
إخفض سلاحك

616
01:24:58,000 --> 01:25:02,000
إخفض سلاحك ،إخفض سلاحك ،إخفض سلاحك

617
01:25:02,000 --> 01:25:03,000
من أنت؟

618
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
"أنا النقيب" ألجرين

619
01:25:06,000 --> 01:25:32,000
توقف

620
01:25:32,000 --> 01:25:48,000
إنزل

621
01:25:48,000 --> 01:26:06,000
هيّا بنا

