1
00:00:14,145 --> 00:00:18,145
سأعيدك لبيتك

2
00:00:18,145 --> 00:00:46,145
حسناً

3
00:00:46,145 --> 00:00:51,145
يجب أن نقاوم السّلطات الغربيّة ...
...لنكون أقوياء بأنفسنا

4
00:00:51,145 --> 00:00:58,145
جيشنا ، وإقتصادنا يجب أن يكونا قويان

5
00:00:58,145 --> 00:01:04,145
أيها الوزير، أنت تشرّفنا

6
00:01:04,145 --> 00:01:11,145
إنّه شرف لي للعودة إلى المجلس

7
00:01:11,145 --> 00:01:15,145
ربّما أنت غير مدرك
للقانون ضد حمل السيوف

8
00:01:15,145 --> 00:01:23,145
قرأت كلّ القانون بعناية .
حتّى الآن تحضر الأسلحة إلي هذه الغرفة ؟

9
00:01:23,145 --> 00:01:27,145
.....هذه الغرفة كانت محميّة بالسيف عندما

10
00:01:27,145 --> 00:01:31,145
كنّا لسنا بحاجة للحماية؟ نحن بلد القوانين

11
00:01:31,145 --> 00:01:35,145
نحن بلد العاهرات، نبيع أنفسنا

12
00:01:35,145 --> 00:01:39,145
إذا كنّا عاهرات،
فالساموراي هومن صنع لنا هذه الطّريقة

13
00:01:39,145 --> 00:01:47,145
لم أرَ أبداً
عائلة "أومورا" تعطي الذّهب للجماهير

14
00:01:47,145 --> 00:01:51,145
الوزير "كاتسوموتو"،
معه ندمه العظيم

15
00:01:51,145 --> 00:01:58,145
لكنّي أطلب منك أن تتخلي  عن سيفك

16
00:01:58,145 --> 00:02:25,145
هذا السيف لخدمة الإمبراطور، هو الوحيد الذي يأمرني بذلك

17
00:02:25,145 --> 00:02:31,145
إن صوت الإمبراطور نقي كفاية ليكون مسموع في المجلس

18
00:02:31,145 --> 00:02:40,145
إذاً يجب أن أرفض التخلّي عن سيفي

19
00:02:40,145 --> 00:02:44,145
"إذاً بكل أسف، حرّاسي
سيصاحبونك إلى بيتك في "طوكيو

20
00:02:44,145 --> 00:03:11,145
هناك ستنتظر استدعاءنا

21
00:03:11,145 --> 00:03:15,145
سمعت أنك ستغادر

22
00:03:15,145 --> 00:03:19,145
يعرض "أومورا" عملي و تهرب

23
00:03:19,145 --> 00:03:22,145
أعتقد أنني يجب أن أشكرك

24
00:03:22,145 --> 00:03:30,145
500دولاراً في الشّهر, متضمّنًا
الدّفعة المتأخّرة للوقت الذي قضتة ...في الأسر

25
00:03:30,145 --> 00:03:37,145
ذلك كافٍ للعودة
داخل برميل لباقي حياتك

26
00:03:37,145 --> 00:03:43,145
علي الرحب والسعة

27
00:03:43,145 --> 00:03:46,145
حسنًا، و هذا يضرب في النادل

28
00:03:46,145 --> 00:03:51,145
كاتسوموتو" رهن الأعتقال،
"أومورا" سوف لن يدعه يستمرّ حتي اللّيل"

29
00:03:51,145 --> 00:03:55,145
مع موت "كاتسوموتو" ، سنواجة
مشكلة صغيرة في تولّى باقي الثّورة

30
00:03:55,145 --> 00:04:01,145
حتّي بدونك

31
00:04:01,145 --> 00:04:08,145
خاصة بدونك

32
00:04:08,145 --> 00:04:12,145
إخبرني

33
00:04:12,145 --> 00:05:08,145
ماذا عن شعبك الذي تكرهه كثيراً ؟

34
00:05:08,145 --> 00:08:00,145
يوفّر لنا المشاكل

35
00:08:00,145 --> 00:08:28,145
! لقد أنتهي الساموراي

36
00:08:28,145 --> 00:08:30,145
! توقف

37
00:08:30,145 --> 00:08:34,145
لا تقترب أكثر !
لا تتوقّف .
مهما تكون فاعلاً، لا تتوقّف

38
00:08:34,145 --> 00:08:39,145
أمرنا الوزير "أومورا"
أن نُصور الخائن

39
00:08:39,145 --> 00:08:42,145
توقّفوا

40
00:08:42,145 --> 00:08:47,145
إحضر هذه المعدّات هنا الآن، في الحال
أنت توقف

41
00:08:47,145 --> 00:08:53,145
أيها المُتعجرف، إلا إذا كنت فلاحاً

42
00:08:53,145 --> 00:08:58,145
كيف تأجرء أن تشهِر سيفك في وجه، ألا تعرف من هو؟

43
00:08:58,145 --> 00:09:00,145
"إنه رئيس "الولايات المتّحدة الأمريكية

44
00:09:00,145 --> 00:09:05,145
أنه هنا لقيادة جيشنا للإنتصار في المعركة ضدّ المتمرّدين

45
00:09:05,145 --> 00:09:08,145
إنها ليست مسؤليتي

46
00:09:08,145 --> 00:09:13,145
إذهب الآن هناك وساعد هؤلاء الرجال لحمل معدّاتهم

47
00:09:13,145 --> 00:09:19,145
إحمل المعدّات

48
00:09:19,145 --> 00:09:42,145
رئيس"الولايات المتّحدة الأمريكية"؟!
آسف، أعتقد أنني جعلتك تشعر بالغثيان

49
00:09:42,145 --> 00:09:48,145
كيف قصيدتك؟

50
00:09:48,145 --> 00:09:51,145
النهاية صعبة

51
00:09:51,145 --> 00:09:55,145
السيد "سيمون جرهام"ْ
إنه يود أن يلتقط لك صورة

52
00:09:55,145 --> 00:09:56,145
هذا شرف

53
00:09:56,145 --> 00:09:58,145
"لقد إعتقدت أنك عدت إلي" أمريكا

54
00:09:58,145 --> 00:10:03,145
لقد قرّرت البقاء .
و إذا يمكن أقناعك أن تهرب

55
00:10:03,145 --> 00:10:14,145
ماذا تظنّ نفسك فاعلاً؟

56
00:10:14,145 --> 00:10:19,145
سيد "جرهام" ربّما تود أن تلتقط بعض الصور لقريتي

57
00:10:19,145 --> 00:11:40,145
سأتشرّف كثيراً لهذا

58
00:11:40,145 --> 00:11:42,145
! سيدي

59
00:11:42,145 --> 00:11:44,145
! لا يا سيدي

60
00:11:44,145 --> 00:12:30,145
! "نوبوتادا"

61
00:12:30,145 --> 00:12:37,145
دعني أبقي يا أبي

62
00:12:37,145 --> 00:12:52,145
إنه أجلي

63
00:12:52,145 --> 00:12:54,145
سيدي

64
00:12:54,145 --> 00:14:19,145
يجب أن نذهب

65
00:14:19,145 --> 00:14:24,145
لعلّ الإمبراطور لا يسمعني

66
00:14:24,145 --> 00:14:28,145
جيشه سيأتي إلي هنا

67
00:14:28,145 --> 00:14:32,145
إنها النهاية

68
00:14:32,145 --> 00:14:39,145
حموا أجدادي شعبي لمدّة 900 سنة

69
00:14:39,145 --> 00:14:41,145
والآن

70
00:14:41,145 --> 00:14:54,145
قد خذلتهم

71
00:14:54,145 --> 00:15:00,145
إذا تريد أن تنهي حياتك

72
00:15:00,145 --> 00:15:06,145
وأنت خجِل

73
00:15:06,145 --> 00:15:14,145
"خجل من الحياة من " الخدمة ، الإنضباط ، الشفقة

74
00:15:14,145 --> 00:15:18,145
طريقة الساموراي لم تعُد ضروريّة

75
00:15:18,145 --> 00:15:22,145
ضرورية؟

76
00:15:22,145 --> 00:15:29,145
ماذا هو الشئ الضروري إذا؟

77
00:15:29,145 --> 00:15:34,145
بالأحري إن كان الموت بالسيف

78
00:15:34,145 --> 00:15:40,145
بسيفي أو أعدائي

79
00:15:40,145 --> 00:15:45,145
لتكون بأعدائك إذا

80
00:15:45,145 --> 00:16:24,145
معاً، سنجل الإمبراطور يسمعك
لقد كان طيباً

81
00:16:24,145 --> 00:16:34,145
ستحارب الرجال البيض أيضاً؟ إذا أتوا إلي هنا. نعم

82
00:16:34,145 --> 00:16:38,145
لماذا؟

83
00:16:38,145 --> 00:16:56,145
لأنهم قادمون لتدمير الشئ الذي أحبه

84
00:16:56,145 --> 00:17:06,145
إن طريقة الساموراي صعبة علي الأطفال
أنه يفتقد والده

85
00:17:06,145 --> 00:17:19,145
وهو غاضب لأني السبب في موتة

86
00:17:19,145 --> 00:17:45,145
لا. إنه غاضب لأنه يخشي أن تموت أنت أيضاً

87
00:17:45,145 --> 00:17:55,145
علّمني أبي أنّه شئ عظيم أن تموت في معركة

88
00:17:55,145 --> 00:18:05,145
ذلك ما كان يعتقدة

89
00:18:05,145 --> 00:18:11,145
سأكون خائف أن أموت في المعركة .
كذلك أنا

90
00:18:11,145 --> 00:18:17,145
لكنك كنت في معارك عديدة

91
00:18:17,145 --> 00:18:27,145
وكنت دائماً خائف

92
00:18:27,145 --> 00:18:30,145
أنا لا أريدك أن تذهب

93
00:18:30,145 --> 00:18:32,145
"ألجرين"

94
00:18:32,145 --> 00:19:03,145
إنهم قادمون

95
00:19:03,145 --> 00:19:08,145
سأخد من2-4 فرق
قادمون في موجات

96
00:19:08,145 --> 00:19:12,145
قد يكون لديهم مدفع .
هذا لن يغير شئ

97
00:19:12,145 --> 00:19:14,145
سيأتون من الطريق الذي سنقف فيه

98
00:19:14,145 --> 00:19:24,145
كم رجل لدينا؟
ربّما 500...مثل الجنرال"كاستر" ايه؟

99
00:19:24,145 --> 00:19:28,145
"فيما مضى كانت هناك معركة
في مكان سمّى "ثيرمبيلا

100
00:19:28,145 --> 00:19:32,145
ضدّ 300 يونانيّ يحاربون
جيش فارسيّ من مليون رجل

101
00:19:32,145 --> 00:19:37,145
مليون؟، هل أنت مدرك هذا الرقم؟
نعم مدركة

102
00:19:37,145 --> 00:19:39,145
لمدّة يومين، اليونانيّون جعلوهم يدفعواً كثيرًا جدًّا

103
00:19:39,145 --> 00:19:42,145
...فقد الجيش الفارسيّ قوتة في المعركة

104
00:19:42,145 --> 00:19:47,145
وهُزِمُوا بعد ذلك .
في ماذا تُفكر؟

105
00:19:47,145 --> 00:19:52,145
إجني بعيدًا فائدة مسدّساتهم .
أنا واثق أننا يمكن أن نستخدم ذلك

106
00:19:52,145 --> 00:19:58,145
إجعلهم يقتربون ، يقتربون من السيف كفاية

107
00:19:58,145 --> 00:20:09,145
هل تعتقد أن الرجل يستطيع أن يغيّر مصيره؟
أعتقد أن الرجل يقوم بما يستطيعه

108
00:20:09,145 --> 00:20:18,145
حتى يُكشَف قدره

109
00:20:18,145 --> 00:20:25,145
25مايو/أيار 1877 .
سيكون هذا الدّخول الآخر في هذه الصّحيفة

110
00:20:25,145 --> 00:20:30,145
سأحاول إعطاء تقرير حقيقيّ عن
ما قد رأيته، ما قد أتممته

111
00:20:30,145 --> 00:20:34,145
أنا لا أتجرّأ علي فهم منهج حياتي

112
00:20:34,145 --> 00:20:39,145
لكننيّ أعرف أنّني ممتنّ للجزء المأخوذ من كلّ هذا

113
00:20:39,145 --> 00:22:36,145
حتّي لو للحظة

114
00:22:36,145 --> 00:22:55,145
ألجرين" سان
سوف تأتي معي"

115
00:22:55,145 --> 00:26:12,145
ستُشرّفنا إذا إرتديت هذا الدرع، ستحتاج إليه

116
00:26:12,145 --> 00:26:14,145
ماذا قال؟

117
00:26:14,145 --> 00:27:23,145
أنا أخصّ هذا للمحارب الجديد علي الطريقة القديمة

118
00:27:23,145 --> 00:27:29,145
ياإلهي

119
00:27:29,145 --> 00:27:34,145
سيدي
إن الجيش الإمبراطوري الياباني يطالب بإستسلامك

120
00:27:34,145 --> 00:27:38,145
وإذا أبعدت سلاحك أنت ورجالك
لن تُضَرّ

121
00:27:38,145 --> 00:27:46,145
"هذا غير ممكن،
كما يعرف السيّد "أومورا

122
00:27:46,145 --> 00:27:49,145
النقيب "ألجرين"..
سنريك الربع

123
00:27:49,145 --> 00:27:54,145
أنت تقف ضدنا، ستكون مثلهم

124
00:27:54,145 --> 00:28:16,145
سأراك في الميدان

125
00:28:16,145 --> 00:28:24,145
"نقيب" ألجرين"
نعم سيد"جرهام

126
00:28:24,145 --> 00:28:29,145
ربّما ستستعمل هذا لكتابك
نعم سأفعل

127
00:28:29,145 --> 00:28:33,145
أيها النقيب

128
00:28:33,145 --> 00:28:41,145
"حظاً سعيداً
سيد "جرهام

129
00:28:41,145 --> 00:29:02,145
قِف مستقيماً

130
00:29:02,145 --> 00:29:11,145
إذا ، إنهم لن يستسلموا

131
00:29:11,145 --> 00:29:15,145
هل نحن جاهزون؟

132
00:29:15,145 --> 00:30:01,145
خذوا مواقعكم

133
00:30:01,145 --> 00:30:03,145
! إختبار إطلاق

134
00:30:03,145 --> 00:30:05,145
! إختبار

135
00:30:05,145 --> 00:30:25,145
! إختبار

136
00:30:25,145 --> 00:30:37,145
إضبط البطارية

137
00:30:37,145 --> 00:30:41,145
جاهز..إطلق

138
00:30:41,145 --> 00:31:20,145
إطلق

139
00:31:20,145 --> 00:31:22,145
إنهم يغطّون انسحابهم

140
00:31:22,145 --> 00:31:27,145
كما ترى، حتى أعظم ساموراي
لا يمكن أن يواجه مدفعنا

141
00:31:27,145 --> 00:31:31,145
يبدو أنهم هُوجِمُوا .
أنصح أن نُرسِل المناوشة أوّلاً

142
00:31:31,145 --> 00:31:37,145
هراء، هجوم كامل

143
00:31:37,145 --> 00:32:28,145
تحرّكوا

144
00:32:28,145 --> 00:33:03,145
إنهم قادمون

145
00:33:03,145 --> 00:33:16,145
إنتظر القذف

146
00:33:16,145 --> 00:33:33,145
القذف الثاني

147
00:33:33,145 --> 00:34:13,145
أعد النار

148
00:34:13,145 --> 00:35:00,145
ماذا هناك؟
ما الذي يحدث؟، أطلق

149
00:35:00,145 --> 00:35:08,145
توقف هجومهم .
يرسلون باقي الفرقة

150
00:35:08,145 --> 00:35:12,145
ماذا حدث للجنود في "ثيرمبيلا"؟

151
00:35:12,145 --> 00:36:17,145
ماتوا حتي آخر رجل

152
00:36:17,145 --> 00:39:07,145
ألجرين" سان"

153
00:39:07,145 --> 00:40:14,145
السَفَلة، أنهم يفوزون مرّة أخري

154
00:40:14,145 --> 00:40:18,145
سيرسلون فوجين آخرين إلي هنا

155
00:40:18,145 --> 00:40:26,145
لن نستطيع صدهم ثانية، ليس عليك أن تموت هنا

156
00:40:26,145 --> 00:40:34,145
كان يجب أن أموت عدّة مرّات من قبل، أنت الآن تعيش مجدداً

157
00:40:34,145 --> 00:40:38,145
نعم

158
00:40:38,145 --> 00:40:45,145
إنه ليس أجلك

159
00:40:45,145 --> 00:41:34,145
لم ينتهي بعد

160
00:41:34,145 --> 00:41:37,145
جهّز المدفع للقذف

161
00:41:37,145 --> 00:41:40,145
جهّز للإطلاق

162
00:41:40,145 --> 00:41:52,145
هذا جنون، هل ينوي الهجوم؟
نعم

163
00:41:52,145 --> 00:42:07,145
لقد هُزِم، عليه أن يتقبّل خزية

164
00:42:07,145 --> 00:42:10,145
أقتلوهم، صدّوهم

165
00:42:10,145 --> 00:42:16,145
الآن

166
00:42:16,145 --> 00:43:10,145
حِصاني

167
00:43:10,145 --> 00:43:48,145
إطلق

168
00:43:48,145 --> 00:43:53,145
حاول

169
00:43:53,145 --> 00:44:01,145
حاول

170
00:44:01,145 --> 00:44:07,145
أطلق

171
00:44:07,145 --> 00:44:54,145
إضرب بحرّية

172
00:44:54,145 --> 00:44:59,145
إحضر المسدسات الجديدة

173
00:44:59,145 --> 00:45:05,145
حَضِر المسدسات

174
00:45:05,145 --> 00:45:13,145
نـار

175
00:45:13,145 --> 00:45:18,145
بسرعة..بسرعة

176
00:45:18,145 --> 00:47:05,145
أطلق

177
00:47:05,145 --> 00:47:06,145
أوقف الأطلاق

178
00:47:06,145 --> 00:47:21,145
أيها الحمقي ، تابعوا الضرب.. أوقفوا الضرب
توقفوا ..لا

179
00:47:21,145 --> 00:47:32,145
أطلق، أقتل "كاتسوموتو" وأقتل الأمريكي
أنت تنول الشرف مجدداً

180
00:47:32,145 --> 00:47:44,145
دعني أموت وحدي

181
00:47:44,145 --> 00:48:06,145
ساعدني علي النهوض

182
00:48:06,145 --> 00:48:14,145
هل أنت جاهز

183
00:48:14,145 --> 00:49:06,145
سأفتقد محادثاتنا

184
00:49:06,145 --> 00:49:14,145
ممتاز

185
00:49:14,145 --> 00:50:49,145
إنهم ممتازون جميعاً

186
00:50:49,145 --> 00:50:55,145
نيابة عن "الولايات المتّحدة الأمريكيّة"،
توقيع هذه المعاهدة

187
00:50:55,145 --> 00:50:59,145
سيوصل في عهدٍ من
الرخاء الغير مسبوق

188
00:50:59,145 --> 00:51:04,145
و التّعاون بين أممنا الاثنتان العظيمتان

189
00:51:04,145 --> 00:51:12,145
نيابة عن الإمبراطور ... نحن سُرِرْنَا
أنه بنجاح قد أُنهى هذا

190
00:51:12,145 --> 00:51:21,145
التفاوض

191
00:51:21,145 --> 00:52:27,145
إنه هنا

192
00:52:27,145 --> 00:53:00,145
سموك، إذا استطعنا فقط
إنهاء المسألة

193
00:53:00,145 --> 00:53:03,145
"هذا سيف "كاتسوموتو

194
00:53:03,145 --> 00:53:06,145
لقد أراد أن يمتلكة

195
00:53:06,145 --> 00:53:10,145
لتكون قوّة الساموراي معك دائماً

196
00:53:10,145 --> 00:53:16,145
...سموّك،
نبكي جميعًا "لكاتسوموتو"، لكن

197
00:53:16,145 --> 00:53:20,145
..وهو يلفظ أنفاسة الأخيرة، تمّني أن

198
00:53:20,145 --> 00:53:24,145
تتذكر أسلافة من الذي رفع السيف

199
00:53:24,145 --> 00:53:29,145
وما الذي مات من أجلة

200
00:53:29,145 --> 00:53:48,145
سموّك

201
00:53:48,145 --> 00:53:57,145
هل كنت معه حتي النهاية؟

202
00:53:57,145 --> 00:54:00,145
نعم

203
00:54:00,145 --> 00:54:07,145
هذا الرجل قد حارب ضدّك أيها الإمبراطور

204
00:54:07,145 --> 00:54:14,145
سموّك، إن كنت تصدّق أنني عدوك
فأمرني

205
00:54:14,145 --> 00:54:31,145
وسأقتل نفسي عن طيب خاطر

206
00:54:31,145 --> 00:54:35,145
لقد حلمت بيابانٍ موحّدة

207
00:54:35,145 --> 00:54:41,145
ببلدٍ قوي، ومستقل، وحديث

208
00:54:41,145 --> 00:54:48,145
أما الأن فلدينا السكك الحديدية، والمدافع
والملابس الغربية

209
00:54:48,145 --> 00:54:54,145
....لكن

210
00:54:54,145 --> 00:55:00,145
لا يمكن أن ننسي من نحن

211
00:55:00,145 --> 00:55:16,145
و من أين أتينا

212
00:55:16,145 --> 00:55:19,145
"السفير"سوانبيك

213
00:55:19,145 --> 00:55:27,145
لقد إستنتجت أن هذه المعاهدة لن تكون مناسبة لشعبي

214
00:55:27,145 --> 00:55:29,145
....سيدي، ربما أنا

215
00:55:29,145 --> 00:55:34,145
آسف جداً، لقد إنتهي

216
00:55:34,145 --> 00:55:42,145
هذه إساءة

217
00:55:42,145 --> 00:55:46,145
"سموّك، ينبغي أن نناقش هذا الـ...
"أومورا

218
00:55:46,145 --> 00:55:48,145
لقد فعلت ما فية الكفاية

219
00:55:48,145 --> 00:55:52,145
كل ما فعلته، كان من أجل وطني

220
00:55:52,145 --> 00:55:55,145
ثمّ أنك لن تمانع
عندما أستولي على أصول عائلتك

221
00:55:55,145 --> 00:55:59,145
...و أقدما كهديّتي إلى الناس

222
00:55:59,145 --> 00:56:11,145
أنت تخزيني .
إذا كان خجلك غير محتمل

223
00:56:11,145 --> 00:56:43,145
فأنا أقدم لك هذا السيف

224
00:56:43,145 --> 00:56:55,145
أخبرني كيف مات

225
00:56:55,145 --> 00:57:07,145
بل سأخبرك كيف عاش

226
00:57:07,145 --> 00:57:12,145
بعد ذلك إنتهي عهد الساموراي

227
00:57:12,145 --> 00:57:17,145
الدّول, مثل الرّجال،
قالت أحياناً، لديها قدرهم

228
00:57:17,145 --> 00:57:24,145
بالنّسبة للنقيب الأمريكي،
لا أحد يعرف ماذا صار له

229
00:57:24,145 --> 00:57:29,145
البعض يقول أنه مات مُتأثراً بجروحه .
وآخرون

230
00:57:29,145 --> 00:57:32,145
يقولون أنه عاد إلي وطنة

231
00:57:32,145 --> 00:57:38,145
لكنني أعتقد، أنه في النهاية
أنه وجد بعض من مقياس للسلامٍ الصّغير

232
00:57:38,145 --> 00:58:35,145
أننا جميعًا نبحث، و قليل منّا يجد

233
00:58:35,145 --> 00:58:38,045
الترجمة العربية:بسام أبو العلا

234
00:58:37,146 --> 00:58:41,146
YasNaz   : التوقيت  

