1
00:00:09,880 --> 00:00:12,952
تقريرك مستر هولوم ؟ -
الوحدتين الثالثة و الرابعة جاهزتان سيدى -

2
00:00:13,040 --> 00:00:15,793
حسناً
وحدة المدفعية اضرب

3
00:00:48,280 --> 00:00:50,396
دقيقة و عشر ثوانى

4
00:00:52,160 --> 00:00:54,754
عمل جيد يا رجال
حصة خمر أكبر للجميع

5
00:00:58,680 --> 00:01:01,035
افسحوا الطريق للكابتن

6
00:01:01,120 --> 00:01:03,714
تحسن واضح يا مستر كاليمى

7
00:01:03,760 --> 00:01:05,751
شكراً لك سيدى

8
00:01:11,880 --> 00:01:17,079
كيليك هل أنت هنا ؟
ماذا أعددت لنا الليلة ؟

9
00:01:17,160 --> 00:01:19,594
لحم خنزير متبل -
ماذا ؟ -

10
00:01:19,680 --> 00:01:24,151
لحم خنزير متبل -
هذة وجبتى المفضلة -

11
00:01:24,240 --> 00:01:30,554
و حين يأتى الوقت فلن يستوعبوا الموقف
الا بعد أن تربح بريطانيا

12
00:02:24,640 --> 00:02:27,871
اسبوع أخر هكذا
و سأموت من أجل كوب ماء

13
00:02:27,960 --> 00:02:30,030
ليس بيدى أن أجعلها تمطر

14
00:02:31,840 --> 00:02:35,230
يمكننى أن أتمنى
و لكن هذا ليس بيدى

15
00:02:35,320 --> 00:02:37,788
لم أقابل قط حظاً أسوأ من هذا

16
00:02:53,560 --> 00:02:59,237
فسألوة لماذا اذن خُلق الشيطان ؟

17
00:03:02,920 --> 00:03:05,150
من أين تأتى بهذا الكلام ؟

18
00:03:06,040 --> 00:03:10,750
انها من الانجيل
قصة يونس

19
00:03:10,840 --> 00:03:14,549
لقد وجدوا واحداً من رجالهم
و كان رفيق يونس

20
00:03:14,640 --> 00:03:17,552
أنة عصى الله
فسبب لهم حظاً سيئاً

21
00:03:17,640 --> 00:03:23,033
الشر كان منة و الشر كان نتيجة أفعالة

22
00:03:23,120 --> 00:03:27,636
لا , ان جو يعرف الكثير عن الشر

23
00:03:28,480 --> 00:03:31,995
خبرات شخصية ؟
أليس كذلك يا جو ؟

24
00:03:43,240 --> 00:03:48,439
كما يقول كيليك فصباح يوم المعركة
لن يكون لدية الجرأة ليعلن حالة الاستنفار

25
00:03:48,520 --> 00:03:52,957
و لذا مات كل طاقم المدفعية باستثنائة
و لذا صعد لأعلى الصارى ثم رمى نفسة

26
00:03:53,040 --> 00:03:56,669
و من كان ضابط نوبة المراقبة ساعتها ؟

27
00:04:18,120 --> 00:04:20,634
أنت هناك توقف مكانك

28
00:04:22,680 --> 00:04:26,673
أيها الضابط خذ هذا الرجل و كبل يدية

29
00:04:26,760 --> 00:04:30,150
مستر بولينج عاقبة بثمان جلدات

30
00:04:30,240 --> 00:04:31,878
حاضر سيدى

31
00:04:33,240 --> 00:04:36,437
أريد مستر هولوم فى جناحى

32
00:04:40,280 --> 00:04:43,431
رجل يدفعك بهذة الطريقة و لا يعتذر
و مع ذلك تصمت ؟

33
00:04:43,520 --> 00:04:46,318
كنت أنوى ذلك سيدى
و لكننى لم أجد الرد المناسب

34
00:04:46,400 --> 00:04:51,394
الرد المناسب ؟
لقد أهانك بشكل لا يقبل الشك

35
00:04:51,480 --> 00:04:54,438
كنت احاول أن أكسب هؤلاء الرجال
و أكون صديقاً

36
00:04:54,520 --> 00:04:57,830
و لكنهم يكرهوننى

37
00:04:58,480 --> 00:05:03,110
دائماً يتهامسون عنى و ينظرون الى نظرات مريبة

38
00:05:03,200 --> 00:05:05,998
سأضع هذا فى حسبانى فيما بعد
و سأكون أشد فى التعامل معهم

39
00:05:06,080 --> 00:05:09,470
أنت لا تكسب صداقات بهذة الطريقة

40
00:05:09,560 --> 00:05:13,678
سيحتقرونك فى النهاية معتقدين أنك ضعيف

41
00:05:13,760 --> 00:05:17,309
و ليس قاسياً لدرجة أن تكون طاغية -
لا سيدى -

42
00:05:17,400 --> 00:05:19,595
أسف سيدى

43
00:05:19,680 --> 00:05:22,956
ما عمرك ؟  26 - 27  ؟ -
سأكمل  30  عاماً الاسبوع القادم -

44
00:05:23,040 --> 00:05:24,553
عمرك  30  عاماً ؟

45
00:05:24,640 --> 00:05:27,757
لقد فشلت مرتين فى الترقى لرتبة مقدم

46
00:05:27,840 --> 00:05:32,516
أعلم هذا و لكنك لست بحاراً سيئاً
و لكن لا يمكنك أن تظل طوال حياتك هكذا

47
00:05:32,600 --> 00:05:36,070
لا سيدى , سأبذل جهداً أكبر

48
00:05:37,560 --> 00:05:40,836
اسمع يا هولوم
ان روح القيادة هى ما يحتاجونة

49
00:05:40,920 --> 00:05:42,876
القوة

50
00:05:42,960 --> 00:05:48,193
متى أصبحت كذلك فستكسب احترامهم

51
00:05:49,720 --> 00:05:53,156
بدون احترام فلن يوجد أى التزام
على سطح السفينة

52
00:05:54,200 --> 00:05:56,873
نعم سيدى

53
00:05:56,960 --> 00:06:01,829
القوة و الاحترام و الالتزام

54
00:06:05,600 --> 00:06:09,388
انها مسئولية سخيفة يا مستر هولوم

55
00:06:10,360 --> 00:06:13,079
سخيفة جداً

56
00:06:13,800 --> 00:06:16,553
هذا كل شىء الأن -
نعم سيدى -

57
00:06:19,680 --> 00:06:22,513
لست المسئول عن جلد السياط -
هولوم هو السبب الحقيقى -

58
00:06:22,600 --> 00:06:26,752
لكل الحظ السيىء الذى نعانى منة

59
00:06:26,840 --> 00:06:29,274
مستر لامب لو سمحت

60
00:06:32,560 --> 00:06:35,313
لقد ضغطت كثيراً على هؤلاء الرجال

61
00:06:35,400 --> 00:06:38,915
ستيفن أنت مدعو هنا كصديق

62
00:06:39,000 --> 00:06:43,118
و ليس لانتقاد اسلوبى فى القيادة

63
00:06:43,200 --> 00:06:48,513
حسناً هل تحب أن أتركك حتى
يصبح مزاجك معتدلاً ؟

64
00:06:49,720 --> 00:06:53,349
ماذا تريدنى أن أفعل ؟ -
اعط أوامر بالتوقف عن تناول الخمور -

65
00:06:53,440 --> 00:06:56,750
أأمر بوقف هذا ؟ -
نيجل كان سكيراً عندما أهان هولوم -

66
00:06:56,840 --> 00:06:59,991
أكسر  200  عام من النظم و الأعراف ؟

67
00:07:00,080 --> 00:07:03,117
أفضل أن أراهم يترنحون على السفينة
على أن يبدأ عصيان على متنها

68
00:07:03,200 --> 00:07:05,395
قد أتفهم سبب العصيان

69
00:07:05,480 --> 00:07:10,110
رجال تم انتزاعهم من بيوتهم ليظلوا محبوسين
عدة أشهر فى هذا السجن الخشبى

70
00:07:10,200 --> 00:07:16,719
أحترم حقك فى الاختلاف فى الرأى معى و لكن
لا يمكننى تحمل أكثر من ثائر واحد على سفينتى

71
00:07:18,080 --> 00:07:22,198
أكرة اسلوب كلامك عن التجنيد بهذا الشكل
أشعر باحباط شديد و أنا أسمعة

72
00:07:22,280 --> 00:07:23,952
هل تظن أننى أحب أن أجلد نيجل ؟

73
00:07:24,040 --> 00:07:30,313
رجل أطاعنى و قطع الحبال عن أعز صديق لة

74
00:07:30,400 --> 00:07:34,552
ألا ترى أن الشىء الوحيد الذى يبقينا
هنا متماسكين هو العمل الشاق و الالتزام ؟

75
00:07:34,640 --> 00:07:36,949
جاك الرجل فشل

76
00:07:37,040 --> 00:07:39,634
حتى فى الطبيعة هناك تدرج للقيادة

77
00:07:39,720 --> 00:07:44,748
ليس هناك تدرج فى الطبيعة و ....لا -
الرجال يحتاجون للسلطة -

78
00:07:44,840 --> 00:07:47,274
ربما ليست فكرة رائعة
و لكن لا يوجد بديل أفضل

79
00:07:47,360 --> 00:07:51,478
هذا عذر كل المستبدين
من نيرون و حتى نابليون

80
00:07:51,560 --> 00:07:55,519
و أنا أقول أن السلطة و الاستبداد
هم سبب كل التعاسة

81
00:07:55,600 --> 00:07:59,878
أنت فى المكان الخطأ اذن يا صديقى

82
00:08:02,600 --> 00:08:04,352
أربعة

83
00:08:05,760 --> 00:08:07,079
خمسة

84
00:08:09,280 --> 00:08:10,872
ستة

85
00:08:12,080 --> 00:08:13,798
سبعة

86
00:08:15,000 --> 00:08:16,479
ثمانية

87
00:08:17,160 --> 00:08:18,832
تسعة

88
00:08:21,120 --> 00:08:22,917
عشرة

89
00:08:23,960 --> 00:08:25,109
احدى عشر

90
00:08:27,080 --> 00:08:28,957
اثنى عشر

91
00:08:31,840 --> 00:08:33,956
حلوا وثاقة

92
00:09:51,120 --> 00:09:53,714
توقف عن هذا العبث

93
00:09:56,080 --> 00:09:58,548
هل أنت بخير يا هولوم ؟

94
00:09:58,640 --> 00:10:01,598
ليس مريضاً , انة يتهرب من واجبة فقط كما تعرف -
اخرس -

95
00:10:01,680 --> 00:10:04,638
اخرس أنت -
اتركة فى حالة -

96
00:10:04,720 --> 00:10:07,598
ماء ؟ -
نعم , شكراً -

97
00:10:11,640 --> 00:10:13,870
سيدى انة مستر هولوم

98
00:10:20,720 --> 00:10:26,431
ليس عندة أى اصابات
انة يعتقد أنة ملعون

99
00:10:28,120 --> 00:10:31,669
البحارة سيضخموا الموضوع
بسبب قصة رفيق يونس

100
00:10:32,320 --> 00:10:35,278
أتؤمن بهذا أيضاً ؟

101
00:10:36,880 --> 00:10:40,190
الحياة ليست كلها فى كتبك يا ستيفن

102
00:10:46,440 --> 00:10:48,271
انة هو ؟
أليس كذلك ؟

103
00:10:50,760 --> 00:10:53,638
رفيق يونس

104
00:10:53,720 --> 00:10:55,631
انة سبب كل هذا

105
00:10:58,040 --> 00:11:01,157
سبب كل الحظ السيىء لو لاحظتم

106
00:11:01,240 --> 00:11:05,711
كلما كان فى نوبة مراقبتة
تظهر سفينة العدو

107
00:11:09,040 --> 00:11:11,634
انتظروا و ستروا

108
00:11:11,680 --> 00:11:16,470
فى وقت ما الليلة ستظهر تلك السفينة الشبح

109
00:11:17,600 --> 00:11:22,196
و ستأخذنا معها الى هاوية الجحيم

110
00:11:42,040 --> 00:11:44,270
مستر هولوم

111
00:11:44,360 --> 00:11:46,954
لقد أفزعتنى

112
00:11:49,320 --> 00:11:51,390
هل تشعر بتحسن الأن ؟

113
00:11:51,480 --> 00:11:54,870
نعم أفضل كثيراً
شكراً لك

114
00:12:05,720 --> 00:12:09,918
الكابتن يعتقد أن الريح ستكون فى صفنا غداً

115
00:12:10,000 --> 00:12:11,991
أنا واثق من هذا

116
00:12:39,760 --> 00:12:43,150
لقد كنت دوماً عطوفاً معى

117
00:12:49,960 --> 00:12:52,269
الوداع يا بلانكى

118
00:13:40,320 --> 00:13:42,498
يونس

119
00:13:57,760 --> 00:14:02,356
الحقيقة و ببساطة أننا لسنا دوماً كما كنا نتمنى

120
00:14:02,440 --> 00:14:05,273
و لكن كلنا من خلق الله

121
00:14:07,920 --> 00:14:12,072
و اذا كان من بيننا من ظن الظنون
بمستر هولوم

122
00:14:12,960 --> 00:14:15,554
أو تكلم عنة بشكل سيىء

123
00:14:17,200 --> 00:14:20,670
أو رفض طاعتة و هو تحت قيادتة

124
00:14:21,880 --> 00:14:25,270
فاننا نسأل الغفران من الرب

125
00:14:25,360 --> 00:14:27,430
و نسألة الغفران لمستر هولوم أيضاً

126
00:14:42,560 --> 00:14:45,028
فى رعاية الله
مستر مويت

127
00:15:24,880 --> 00:15:27,872
دكتور هل رأيت الطائر ؟ -
أى طائر ؟ -

128
00:15:27,960 --> 00:15:34,638
ربما نوع من الكواسر أو ربما نوع أخر
ها هو هناك

129
00:15:40,720 --> 00:15:44,474
ها هو طائرى
اللعنة

130
00:15:44,560 --> 00:15:47,950
انة يعبث معكم يا رفاق

131
00:15:54,800 --> 00:15:55,789
دكتور ؟

132
00:15:59,480 --> 00:16:04,110
أسف جداً
الطائر انخفض فجأة و لم ألاحظك

133
00:16:06,720 --> 00:16:09,837
كاليمى استدع هيجنز -
أنا بخير يا جاك -

134
00:16:22,800 --> 00:16:25,473
لقد أخذت الرصاصة جزء من قميصة للداخل

135
00:16:25,560 --> 00:16:30,395
لو لم يتم انتزاعها ستسبب التهاب و تقيح

136
00:16:30,480 --> 00:16:32,357
هل أنت قادر على أداء المهمة ؟

137
00:16:32,440 --> 00:16:38,276
سأحتاج لقراءة بعض كتبة
و دراسة بعض الصور

138
00:16:38,360 --> 00:16:40,191
دراسة بعض الصور ؟

139
00:16:40,280 --> 00:16:43,238
لأصبح أكثر اطمئناناً
لا أكثر

140
00:16:43,320 --> 00:16:49,668
كانت ستكون أسهل كثيراً لو كنا على أرض
فلن يكون هناك هذا الاهتزاز كما تعلم

141
00:16:49,760 --> 00:16:52,149
سأتصرف باذن الله

142
00:17:15,600 --> 00:17:19,149
سفينة تبدو على الأفق سيدى

143
00:17:19,680 --> 00:17:22,433
لسنا واثقين و لكن على الأغلب هى

144
00:17:26,200 --> 00:17:28,111
سأذهب الأن

145
00:17:29,440 --> 00:17:31,431
وداعاً سيدى

146
00:17:48,960 --> 00:17:52,873
بلا شك الأن انها السفينة الفرنسية

147
00:18:00,120 --> 00:18:03,157
هل نعلن حالة الاستنفار العام سيدى ؟

148
00:18:40,000 --> 00:18:42,389
اخبرنى أن هذا لك يكن من أجلى ؟

149
00:18:42,480 --> 00:18:47,395
لا اطلاقاً
احتجت الى التمشية فقط

150
00:18:49,040 --> 00:18:51,349
برفق هنا

151
00:19:01,560 --> 00:19:04,711
لقد وزعتهم على الجبهات سيدى

152
00:19:15,320 --> 00:19:17,788
جاهز يا مستر هيجنز ؟ -
نعم سيدى -

153
00:19:17,880 --> 00:19:20,189
لا

154
00:19:20,760 --> 00:19:23,638
سأفعل هذا بنفسى

155
00:19:28,880 --> 00:19:31,838
ما دام كل شىء فى محلة
فسأنتظر بالخارج

156
00:19:31,920 --> 00:19:34,878
يدين قويتين مثل يديك
لن تضيرنا هنا

157
00:19:34,960 --> 00:19:40,239
هذا طبعاً بشرط أن يكون عندك الثبات الكافى

158
00:19:40,600 --> 00:19:48,188
دكتور لقد كنت بجوار الجروح
و الاصابات طوال حياتى

159
00:19:50,880 --> 00:19:53,314
اضغط بيديك على بطنى

160
00:19:53,400 --> 00:19:55,755
اضغط بشدة عندما أقول لك

161
00:19:55,840 --> 00:19:59,150
العدة من فضلك يا هيجنز

162
00:20:06,320 --> 00:20:08,470
بادين من فضلك

163
00:20:21,200 --> 00:20:23,589
المثبت من فضلك

164
00:20:24,920 --> 00:20:26,911
نظفها

165
00:20:36,560 --> 00:20:38,551
حسناً

166
00:20:41,360 --> 00:20:44,477
مستر هيجنز سيكون عليك أن ترفع الضلع

167
00:20:47,160 --> 00:20:51,233
ثبتة جيداً

168
00:20:54,560 --> 00:20:56,676
هنا

169
00:20:56,760 --> 00:20:58,637
للأعلى قليلاً

170
00:20:58,720 --> 00:21:00,119
للأعلى قليلاً

171
00:21:12,680 --> 00:21:15,148
نظفة يا جاك
لا أرى جيداً

172
00:21:19,360 --> 00:21:22,272
هل أنت بخير

173
00:21:31,840 --> 00:21:33,831
وجدتها

174
00:21:45,000 --> 00:21:47,195
اضغط أكثر

175
00:21:57,600 --> 00:22:00,194
هل القطعة كاملة ؟ -
نعم سيدى -

176
00:22:00,880 --> 00:22:02,996
ستصبح رقعة ممتازة

177
00:22:03,080 --> 00:22:04,911
شكراً لله أننى وجدتها

178
00:22:48,840 --> 00:22:50,592
رائع

179
00:22:57,920 --> 00:22:59,638
سيدى

180
00:22:59,720 --> 00:23:03,395
أنا و بيدن جمعنا بعض العينات لك -
حقاً ؟ -

181
00:23:03,480 --> 00:23:06,950
كل خنفساء منهم وجدناها على نبات مختلف

182
00:23:07,040 --> 00:23:09,395
بيدن واحدة هربت

183
00:23:09,480 --> 00:23:13,553
لقد دونت بعض الملاحظات
لو تحب أن تقرأها سيدى

184
00:23:28,920 --> 00:23:32,799
مستر بيلانكى يبدو أن لديك
مقومات عالم الطبيعة

185
00:23:32,880 --> 00:23:39,479
ربما يمكننى أن أجمع كلا الصفتين
لأصبح عالم طبيعة مقاتل

186
00:23:41,600 --> 00:23:44,797
لا يجتمعان سوياً بشكل جيد
كما اكتشفت مؤخراً

187
00:23:44,880 --> 00:23:45,869
حسناً

188
00:23:45,960 --> 00:23:48,235
هل من العادى أن تنهض يا سيدى ؟

189
00:23:48,320 --> 00:23:51,630
مستر بلاكنى هل صرت طبيباً أيضاً ؟ -
لا سيدى -

190
00:23:51,720 --> 00:23:54,996
اذاً بيدن , اسمح لى

191
00:24:01,200 --> 00:24:05,432
كم ينوى الكابتن أن نبقى هنا ؟
هل تعرفون ؟

192
00:24:07,240 --> 00:24:09,595
اسبوع ربما -
اسبوع ؟ -

193
00:24:09,680 --> 00:24:13,559
لا داعى للعجلة -
ألا ينبغى أن نلحق بهم ؟ -

194
00:24:13,640 --> 00:24:16,438
لست واثقاً حتى أنها كانت سفينة الأكيرون

195
00:24:16,520 --> 00:24:21,355
و لو كانت هى فقد فرت الأن

196
00:24:21,440 --> 00:24:26,355
يجب أن نعود قبل أن تنتهى
حالة السلم مع الفرنسيين

197
00:24:29,840 --> 00:24:33,116
أخشى من أنك حملتنى جميل فى عنقى
لن أستطع ردة أبداً

198
00:24:33,200 --> 00:24:38,194
اذاً لتطلق اسمى على أحد نباتاتك
نبات قوى يصعب كسرة

199
00:24:38,280 --> 00:24:42,751
نبات ؟ لا
سأطلق اسمك على أحد الزواحف

200
00:24:42,840 --> 00:24:45,513
توستودو أوبرى

201
00:25:25,480 --> 00:25:28,677
هيا احزموا أغراضكم
يجب أن نرحل

202
00:25:28,760 --> 00:25:31,832
للمخيم سيدى ؟ -
لا , للجانب الأخر من الجزيرة -

203
00:25:31,920 --> 00:25:36,198
و لكن هذة مسافة  10  أميال على الأقل يا سيدى -
اذاً ليس عندنا وقت لنضيعة -

204
00:25:36,280 --> 00:25:39,158
هناك رأيت ذلك النورس الذى لا يطير

205
00:25:39,240 --> 00:25:41,071
هيا

206
00:25:51,560 --> 00:25:54,393
الطول  7

207
00:25:55,360 --> 00:25:57,316
العرض  4

208
00:25:57,400 --> 00:25:59,789
طول الرقبة   15

209
00:26:00,840 --> 00:26:04,992
العرض عند أعرض الأجزاء  6

210
00:26:10,800 --> 00:26:14,190
بيدن دع الشبكة و استخدم يديك
لن يعضونك

211
00:26:14,280 --> 00:26:16,430
هذة جميلة

212
00:26:18,120 --> 00:26:20,759
اجمعهم بحرص

213
00:26:21,360 --> 00:26:24,113
سيدى أعتقد أننا يجب أن نعود

214
00:26:24,200 --> 00:26:29,479
هذا ليس وقت الالتزام مستر بلاكنى
يجب أن أجد هذا النورس

215
00:26:29,560 --> 00:26:32,154
و لو كان لا يطير حقاً

216
00:26:32,200 --> 00:26:35,875
فستنضم لى فى عشاء ملكى
كزميل لى فى الاكتشاف

217
00:27:56,200 --> 00:27:57,679
مستر بلاكنى

218
00:28:12,200 --> 00:28:14,395
سيدى يجب أن نسرع

219
00:28:16,520 --> 00:28:21,992
بيدن يجب أن تحملة
اترك كل شىء

220
00:28:25,360 --> 00:28:27,999
افتح الأقفاص

221
00:28:41,840 --> 00:28:46,516
حلوا المرساة -

222
00:28:46,600 --> 00:28:49,672
هيا تتحركون ببطء كما لو كنتم سلاحف

223
00:28:49,760 --> 00:28:53,673
بودن اجعل الدفة لأقصى اليمين

224
00:28:55,680 --> 00:28:58,911
لقد سبقونا بساعتين و هم متوجهون للجنوب

225
00:28:59,000 --> 00:29:02,549
وجهتة جزيرة الملك شارلى
انة يبحث عن الماء

226
00:29:02,640 --> 00:29:09,512
اذا افترضنا أننا سنلحق بها  فسيتوجب علينا
أن نكون غير مرئيين لهزيمتها

227
00:29:22,400 --> 00:29:25,392
ستيفن , هل رأيت طائرك ؟

228
00:29:25,480 --> 00:29:29,314
لا , أعنى نعم و لكن لم أستطع
الامساك بواحد

229
00:29:30,000 --> 00:29:32,833
أعظم اكتشافاتى كانت السفينة
الشبح التى تهمك

230
00:29:32,920 --> 00:29:37,755
بالتأكيد , أسف لأنك اضطررت لترك
معظم العينات التى جمعتها هناك

231
00:29:37,840 --> 00:29:43,597
فى الحقيقة أنا و مستر بلانكى
اكتشفنا شيئاً هاماً

232
00:29:43,680 --> 00:29:46,274
حقاً ؟

233
00:29:46,320 --> 00:29:48,470
دعنى أخمن
عصا ؟

234
00:29:55,320 --> 00:29:57,311
اخبرة عنها يا مستر بلانكى

235
00:29:57,400 --> 00:30:00,631
انها عينة نادرة من المخادع -
المخادع ؟ -

236
00:30:00,720 --> 00:30:06,955
نوع من الحشرات يتخفى على شكل عصا
ليتهرب من مهاجمية

237
00:30:57,120 --> 00:30:59,270
مخادع بحرى يا دكتور

238
00:30:59,360 --> 00:31:04,150
على الأقل يصلح للتهرب من عين مفترسة
تبحث عن صيد بحرى دسم

239
00:31:04,240 --> 00:31:08,392
أنوى أن أعطى اهتمام أكبر لعلم الطبيعة

240
00:31:08,480 --> 00:31:12,837
لم يكن عندى خلفية كيف من الممكن
أن يساعد هذا فى فن الحروب البحرية

241
00:31:12,920 --> 00:31:14,831
فهمتك

242
00:31:14,920 --> 00:31:17,912
و الأن لنقترب من صيادنا
و لنصنع فخاً متقناً

243
00:31:18,000 --> 00:31:19,433
جاك ؟ -
أنت -

244
00:31:19,520 --> 00:31:22,239
أنت الصياد الأن

245
00:31:23,440 --> 00:31:28,309
انظر عند مرمى النظر على اليمين

246
00:31:28,400 --> 00:31:30,231
هذة سفينة حربية
أليس كذلك ؟

247
00:31:30,320 --> 00:31:33,392
نظرك قوى حقاً مستر باريت

248
00:31:33,480 --> 00:31:37,439
مستر ألان المزيد من الدخان -
حاضر سيدى -

249
00:31:37,520 --> 00:31:40,034
هذا سيثير شهيتهم

250
00:31:50,440 --> 00:31:55,036
نظفوهم جيداً يا سادة
نريدها أن تحلق جيداً

251
00:31:57,480 --> 00:32:00,438
أريد فتائل اشعال جديدة لكل المدافع

252
00:32:09,200 --> 00:32:13,830
ضباط المدفعية استعدوا

253
00:32:18,160 --> 00:32:20,151
جهزوا المدافع

254
00:32:23,240 --> 00:32:26,710
هيا يا كيليك ارتدى ثيابك -
يا ربى -

255
00:32:26,800 --> 00:32:29,598
توم -
مستعدين تماماً سيدى -

256
00:32:29,680 --> 00:32:34,196
حسناً من الأن فصاعداً لن تنادوننى سيدى
أو تلقوا التحية أو أى شىء من هذا النوع

257
00:32:34,280 --> 00:32:35,872
حسناً سيدى

258
00:32:35,960 --> 00:32:39,430
حسناً سيكون هذا صعباً علينا جميعاً

259
00:32:40,320 --> 00:32:43,198
سيكون هناك ثلاثون صياد بريطانى أو أكثر
محتجزين داخل سفينة الأكيرون

260
00:32:43,280 --> 00:32:46,511
بعد أن نهبط عندهم مستر كالامى
سيأخذ مهلة ليحل وثاقهم

261
00:32:46,600 --> 00:32:50,309
هل تعتقد أننا جاهزون سيدى ؟ -
هل أنت جاهز ؟ -

262
00:32:50,400 --> 00:32:53,073
قد يتغير المد لصالحنا -
بالتأكيد سيدى -

263
00:33:03,240 --> 00:33:05,390
لقد ابتلعوا الطعم
استعدوا

264
00:33:05,480 --> 00:33:09,359
أعدوا تمثيلية تظهر كم نحن متوترون
و غير منظمون كما لو كنا صيادون

265
00:33:09,440 --> 00:33:11,749
اظهر أى علامات تجارية يا مستر هوج

266
00:33:11,840 --> 00:33:13,637
اسرع والا سيرونك

267
00:33:13,720 --> 00:33:17,793
دعك من هذا فلتصعد بسرعة
و اترك بعض ملابس الصيادين ظاهرة

268
00:33:30,440 --> 00:33:34,228
تهانئى بمناسبة ترقيتك لرتبة مقدم  -
شكراً لك -

269
00:33:34,320 --> 00:33:38,836
سمعت أننا سنحرر الصيادين -
ستظل على متن السفينة -

270
00:33:38,920 --> 00:33:41,229
أسف

271
00:33:43,120 --> 00:33:48,353
فلتصتنع تمثيلية كما لو كنت تحاول الحفاظ
على وجهتك بتغيير الدفة كل وهلة

272
00:33:49,120 --> 00:33:51,953
بعد اذنك سيدى -
انزل قبعتك فنحن صيادون -

273
00:33:52,040 --> 00:33:56,079
مستر كالامى أخبرنى أننى لست
ضمن الكتيبة التى ستهبط هناك

274
00:33:56,160 --> 00:34:00,073
أعلم ما تود قولة و اجابتى هى لا

275
00:34:00,160 --> 00:34:04,358
ستقود فرقة مدفعيتك و عندما
أغادر السفينة ستصبح أنت قائدها

276
00:34:04,440 --> 00:34:08,638
هل هذا واضح ؟ -
أقود السفينة ؟ شكراً سيدى -

277
00:34:08,720 --> 00:34:11,154
عد الى موقعك -
نعم سيدى -

278
00:34:14,200 --> 00:34:17,272
هنا ستجد وشم

279
00:34:17,360 --> 00:34:19,874
هذا ختم الجندية
لتعرف العدو من الصديق

280
00:34:19,960 --> 00:34:23,555
هل هذة يدك ؟ -
توقف عن المزاح -

281
00:34:23,640 --> 00:34:27,269
انزع رباط العنق و اربطة عند
يدك اليمنى من أعلى المرفق

282
00:34:27,360 --> 00:34:29,828
افسحوا الطريق للكابتن

283
00:34:31,160 --> 00:34:33,151
تهانئى أيها المقدم

284
00:34:33,240 --> 00:34:34,719
حسناً يا رجال

285
00:34:34,800 --> 00:34:37,030
أعلم أنة لا يوجد قلب جبان بينكم

286
00:34:37,120 --> 00:34:40,749
و أعلم أنكم متحفزون للهجوم مثلى تماماً

287
00:34:40,840 --> 00:34:44,276
و لكن يجب أن نجعلهم بجوارنا تماماً
لكى تنجح فكرة الفخ

288
00:34:44,360 --> 00:34:46,271
و هذا اختبار لقوة أعصابنا

289
00:34:46,360 --> 00:34:50,273
و الالتزام و الطاعة مهمان
بنفس قدر أهمية الشجاعة

290
00:34:50,360 --> 00:34:55,559
الأكيرون ليست غنيمة سهلة فهم أكثر من
ضعف عددنا و معهم أكثر من ضعف مدافعنا

291
00:34:55,640 --> 00:34:58,757
و سيدافعوا عن أنفسهم بشراسة

292
00:35:00,520 --> 00:35:04,593
توبمين لتجعل الأشرعة مرتخية
كما لو كانت أشرع صيادون

293
00:35:04,680 --> 00:35:07,274
حتى تأتى الاشارة لتجعل الريح
تنساب من على أشرعتنا

294
00:35:07,320 --> 00:35:10,596
هذا سيعطينا توقف كامل تقريباً

295
00:35:10,680 --> 00:35:14,150
طاقم المدفعية يجب عليكم أن تطلقوا و تعمروا
الذخيرة بسرعة أكبر من ضعف الزمن المعتاد

296
00:35:14,240 --> 00:35:19,314
بعد ازالة العجلات الخلفية للمدافع لديكم مدى أكبر
و لكن بدون الارتداد لن تستطيعوا اعادة تعمير الذخيرة

297
00:35:19,400 --> 00:35:24,474
لذا فعلى ضباط المدفعية التركيز لأن هذا
يعطيكم فرصة لدفعة نيران واحدة و واحدة فقط

298
00:35:24,560 --> 00:35:29,156
التصويب سيكون على الصارى الرئيسى لهم
و الكثير جداً سيعتمد على دقة تصويبكم

299
00:35:29,240 --> 00:35:37,238
و لكن حتى مع هذا ستظل خطرة كالأسد الجريح

300
00:35:38,160 --> 00:35:40,116
كابتن هوارد و جنود البحرية

301
00:35:40,200 --> 00:35:44,318
سيمطرونهم بالقذائف من أعلى

302
00:35:44,400 --> 00:35:47,312
سيحاولون قتلنا قبل أن نهبط على لسفينتهم

303
00:35:49,040 --> 00:35:52,490
يريدون أخذ سفينتنا غنيمة
و أخذنا أسرى

304
00:35:52,520 --> 00:35:58,959
و نحن نساوى أكثر كأسرى منا كأموات

305
00:36:00,720 --> 00:36:03,439
انجلترا مهددة بالغزو

306
00:36:03,520 --> 00:36:07,513
و بما أننا أبعد ما نكون عن الوطن
فهذة السفينة وطننا

307
00:36:09,080 --> 00:36:11,833
هذة السفينة هى انجلترا

308
00:36:14,840 --> 00:36:19,197
الكل الى مكانة
و لنتحرك بسرعة و مهارة

309
00:36:19,280 --> 00:36:22,511
فرغم كل شىء
عنصر المفاجأة فى صالحنا

310
00:36:33,560 --> 00:36:36,358
ارفعها للأعلى كى يروها جيداً -
أهلاً يا دكتور -

311
00:36:36,440 --> 00:36:37,759
جاك

312
00:36:37,840 --> 00:36:39,990
سيجارة ؟ -
لا شكراً -

313
00:36:40,080 --> 00:36:42,548
بعد اذنك يا دكتور

314
00:36:43,920 --> 00:36:47,037
شكراً كيليك -

315
00:36:47,120 --> 00:36:51,591
هناك ثلاث نتؤات هناك -
شكراً لك -

316
00:37:44,120 --> 00:37:46,509
حظ سعيد يا ويل -
حظ سعيد يا بيتر -

317
00:37:48,240 --> 00:37:51,630
أراك بعد أن نربح -
حسناً -

318
00:37:52,640 --> 00:37:56,110
اثبتوا يا رجال و حافظوا على هدوئكم

319
00:37:58,480 --> 00:38:01,916
أيها الصيادون الانجليز هذة هى الأكيرون

320
00:38:02,000 --> 00:38:03,592
باريت -
سيدى -

321
00:38:03,680 --> 00:38:08,276
ليس عندكم أى مهرب و ها نحن نحذركم

322
00:38:08,360 --> 00:38:11,670
توقفوا الأن والا دمرناكم

323
00:38:11,760 --> 00:38:15,036
هذا أخر تحذير لكم أيها الصيادون

324
00:38:15,120 --> 00:38:19,238
توقفوا الأن و الا دمرناكم

325
00:38:19,320 --> 00:38:21,470
فلنحلق -
فلنحلق -

326
00:38:23,360 --> 00:38:26,989
حافظوا على المسافة -
انهم ليسوا صيادون -

327
00:38:28,280 --> 00:38:30,350
دمروهم يا شباب

328
00:38:30,440 --> 00:38:31,555
اطلقوا النار

329
00:38:32,720 --> 00:38:34,438
اطلقوا النار

330
00:38:42,960 --> 00:38:45,554
للسارية الرئيسية يا رجال

331
00:38:52,200 --> 00:38:54,555
دعونى أمر -
اطلقوا النار -

332
00:39:21,040 --> 00:39:23,031
لليسار بأقصى قوة

333
00:39:23,720 --> 00:39:26,154
دعوا الدفة لليسار
و اضبطوا الأشرعة العليا

334
00:39:26,240 --> 00:39:27,468
اجذبوا

335
00:39:28,520 --> 00:39:31,273
عمروا مدافع الجانب الأيمن

336
00:39:37,160 --> 00:39:39,435
اطلقوا النار عندما تكون فى مرماكم

337
00:40:02,000 --> 00:40:04,514
بسبب السارية المكسورة لا نستطيع مجاورتهم

338
00:40:04,600 --> 00:40:07,512
اعبر الحطام بقدر استطاعتك
و سأشتت نيرانهم

339
00:40:07,600 --> 00:40:11,388
كتيبتى انضموا لمستر بولينج -
حافظوا على الشراع العلوى -

340
00:40:14,440 --> 00:40:16,954
القوا بخطافكم

341
00:40:17,040 --> 00:40:19,349
اعبروا من ثغراتهم

342
00:40:21,400 --> 00:40:26,349
اتبعونى -
من أجل انجلترا و الوطن و الغنائم -

343
00:40:26,960 --> 00:40:29,428
هيا يا رفاق

344
00:40:29,520 --> 00:40:32,193
اصمتوا

345
00:40:57,280 --> 00:40:59,191
يبدو أننا انتهينا يا سيدى

346
00:40:59,280 --> 00:41:00,952
أكيرون

347
00:41:14,680 --> 00:41:15,829
اطلقوا النار

348
00:41:31,880 --> 00:41:34,155
مستر بلاكنى

349
00:41:34,240 --> 00:41:36,037
حان الوقت

350
00:41:36,120 --> 00:41:37,155
اطلقوا النار

351
00:41:38,400 --> 00:41:40,595
واصلوا التقدم

352
00:42:27,720 --> 00:42:29,517
جو

353
00:42:35,160 --> 00:42:36,718
القنابل اجهزوا

354
00:42:46,480 --> 00:42:49,313
يصوبون لهيكل السفينة الرئيسى

355
00:42:49,400 --> 00:42:51,994
سيغرقوننا هكذا
سدوا الفجوات

356
00:42:52,040 --> 00:42:53,996
بيدن ارفعها

357
00:42:54,080 --> 00:42:55,672
سوياً الأن

358
00:42:56,560 --> 00:42:58,596
اثبتوا

359
00:42:58,680 --> 00:43:00,398
اطلقوا النار

360
00:43:01,240 --> 00:43:03,549
تسلحوا
يجب أن نهاجمهم

361
00:43:04,880 --> 00:43:06,871
اتبعونى

362
00:43:21,680 --> 00:43:23,352
الأن

363
00:43:27,840 --> 00:43:31,799
الصيادون اتبعونى
مستر هوج للأسف بسرعة

364
00:43:38,720 --> 00:43:40,676
للمدافع هيا

365
00:43:44,120 --> 00:43:46,350
بويل سيطر على المدافع

366
00:44:20,120 --> 00:44:22,998
هيا تحركوا

367
00:44:26,400 --> 00:44:28,994
و الأن اظهروا شراستكم

368
00:44:43,840 --> 00:44:45,956
لا يا مسيو
أنا أستسلم

369
00:44:59,040 --> 00:45:00,917
مستر هوارد -
سيدى -

370
00:45:01,000 --> 00:45:03,514
هل نزعوا أعلامهم ؟ -
أعتقد ذلك -

371
00:45:03,600 --> 00:45:07,115
هل ظهر كابتن السفينة ؟ -
ليس بعد يا سيدى -

372
00:45:07,200 --> 00:45:08,997
واصلوا -
حاضر سيدى -

373
00:45:29,760 --> 00:45:32,991
أين الكابتن ؟ -
فى مقر القيادة -

374
00:45:50,040 --> 00:45:52,031
دوكتور ؟ -

375
00:45:52,120 --> 00:45:54,111
نعم

376
00:46:08,440 --> 00:46:10,749
دمتور فيينى معك سيدى

377
00:46:10,840 --> 00:46:13,513
بذلت ما بوسعى لانقاذة

378
00:46:18,400 --> 00:46:22,359
قبل أن يموت الكابتن أوصانى
باعطائك هذة

379
00:47:48,680 --> 00:47:51,513
كلا سأفعلها بنفسى

380
00:48:04,680 --> 00:48:06,989
هل يمكن أن تساعدنى ؟

381
00:48:29,880 --> 00:48:31,632
يا ربنا

382
00:48:31,720 --> 00:48:35,599
مقدس اسمك فى السموات

383
00:48:35,680 --> 00:48:39,389
مقدس عرشك

384
00:48:39,480 --> 00:48:41,755
فى السماء كما فى الأرض

385
00:48:42,400 --> 00:48:45,039
اعفو عنا يوم الحساب

386
00:48:45,120 --> 00:48:49,830
اغفر لنا لمن ظلمناهم
و اغفر لأولئك الذين ظلمونا

387
00:48:49,920 --> 00:48:53,833
جنبنا المعاصى و الشرور

388
00:48:53,920 --> 00:48:55,797
جنبنا المهالك

389
00:48:55,880 --> 00:48:57,836
بقوتك و عظمتك

390
00:48:57,920 --> 00:48:59,911
الأن و و للأبد

391
00:49:00,000 --> 00:49:01,479
امين

392
00:49:02,080 --> 00:49:05,390
روبرت جاردنر البحار

393
00:49:05,480 --> 00:49:09,155
جيمس لويد مساعد الربان

394
00:49:09,240 --> 00:49:12,152
روبرت كيمان البحار

395
00:49:13,320 --> 00:49:17,074
جون انطونيو مسئول الكبائن

396
00:49:18,280 --> 00:49:22,068
مايكل دودل البحار

397
00:49:23,520 --> 00:49:27,035
جوزيف نيجل مساعد نجار

398
00:49:28,600 --> 00:49:31,717
جون الين الربان

399
00:49:37,000 --> 00:49:38,911
بيتر مايلز كاليمى

400
00:49:43,440 --> 00:49:45,590
مقدم

401
00:49:47,920 --> 00:49:51,037
و نحن نودع أجسادهم البحار

402
00:49:51,120 --> 00:49:53,190
لتتخلص أرواحهم

403
00:49:53,280 --> 00:49:56,955
لتبعث ثانية

404
00:49:57,040 --> 00:49:59,793
فى جنات الخلد

405
00:49:59,880 --> 00:50:03,077
باذن الله

406
00:50:03,160 --> 00:50:05,151
امين

407
00:50:32,840 --> 00:50:35,035
انة صديقنا القديم

408
00:51:27,200 --> 00:51:30,078
ناولنى الدهان من فضلك

409
00:51:36,320 --> 00:51:40,313
الصيادون كلهم على سطح السفينة
و هذا أخر تقرير لدينا

410
00:51:40,400 --> 00:51:41,958
حسناً

411
00:51:42,040 --> 00:51:44,713
أعتقد أنة ينبغى أن أعود الى جزر جاليبوس

412
00:51:44,800 --> 00:51:48,395
لنأخذ مؤن من الطعام و المياة
و نعطى الدكتور فرصة ليبحث عن طائرة

413
00:51:48,480 --> 00:51:49,629
حسناً سيدى

414
00:51:49,720 --> 00:51:53,030
أما أنت فستقود الأكيرون للجنوب حتى فالبيسرو

415
00:51:53,120 --> 00:51:58,114
حرر السجناء و أصلح السفينة قدر استطاعتك
و سننضم ثانية عند رأس الخليج

416
00:51:58,200 --> 00:52:01,112
أعتقد أن مستر هوج اختيار جيد كربان

417
00:52:01,200 --> 00:52:05,751
و رغم ذلك فالقرار لك يا مستر بولينج

418
00:52:10,480 --> 00:52:12,471
أوامرك

419
00:52:16,120 --> 00:52:18,759
شكراً سيدى -
رحلة موفقة يا توم -

420
00:52:18,840 --> 00:52:20,751
و لك أيضاً سيدى

421
00:52:26,280 --> 00:52:28,157
مستر مويت -

422
00:52:28,240 --> 00:52:30,834
حظاً سعيداً -
أراك عند رأس الخليج -

423
00:52:30,880 --> 00:52:34,236
تحية للكابتن بولينج يا رجال

424
00:52:41,560 --> 00:52:45,155
حظ سعيد سيدى -
حظاً سعيداً يا كابتن -

425
00:53:00,520 --> 00:53:02,351
لقد بدأنا ثانية

426
00:53:02,440 --> 00:53:04,795
كيليك أين أنت ؟

427
00:53:04,880 --> 00:53:07,553
ستكون جاهزة عندما أقول أنها جاهزة سيدى

428
00:53:12,880 --> 00:53:15,678
سأشعر بالراحة عندما أعلم أنهم
قد وصلوا الى وجهتهم

429
00:53:15,760 --> 00:53:20,834
جرحى كثيرون و هيجنز المسكين
سيتولى علاجهم وحدة

430
00:53:20,920 --> 00:53:24,435
و مع ذلك فهو أفضل من لا شىء

431
00:53:24,520 --> 00:53:29,116
لقد قابلت طبيبهم و تحدثت معة -
لا , لقد مات من الحمى منذ عدة أشهر -

432
00:53:29,200 --> 00:53:31,668
دكتور ديفينى ؟ -
نعم -

433
00:53:42,720 --> 00:53:46,349
استدعى الكابتن مويت -
مستر مويت توجة لمقر القيادة -

434
00:53:46,440 --> 00:53:49,352
طبيبهم أعطانى سيفة

435
00:53:50,280 --> 00:53:51,429
سيدى

436
00:53:51,520 --> 00:53:54,432
مستر مويت غير الدفة للجنوب الشرقى

437
00:53:54,520 --> 00:53:57,876
سنقابل الأكيرون و نرافقهم حتى فالبيسرو

438
00:53:57,960 --> 00:54:00,713
حسناً سيدى للجنوب الشرقى

439
00:54:01,720 --> 00:54:04,359
و ويليام ؟ -
سيدى ؟ -

440
00:54:04,440 --> 00:54:07,079
اعلن حالة الاستنفار -
حاضر سيدى -

441
00:54:11,920 --> 00:54:15,230
بسبب متطلبات المهمة ؟

442
00:54:22,360 --> 00:54:25,557
ستيفن هل الطائر لا يحلق بالفعل ؟

443
00:54:25,640 --> 00:54:26,675
نعم

444
00:54:27,720 --> 00:54:30,314
اذاً فهو لن يذهب لأى مكان

445
00:54:50,800 --> 00:54:51,240
ت

446
00:54:51,240 --> 00:54:51,680
تر

447
00:54:51,680 --> 00:54:52,120
ترج

448
00:54:52,120 --> 00:54:52,560
ترجم

449
00:54:52,560 --> 00:54:53,000
ترجمة

450
00:54:53,000 --> 00:54:53,440
ترجمة
ح

451
00:54:53,440 --> 00:54:53,880
ترجمة
حا

452
00:54:53,880 --> 00:54:54,320
ترجمة
حات

453
00:54:54,320 --> 00:54:54,760
ترجمة
حاتم

454
00:54:54,760 --> 00:54:55,200
ترجمة
حاتم م

455
00:54:55,200 --> 00:54:55,640
ترجمة
حاتم من

456
00:54:55,640 --> 00:54:56,080
ترجمة
حاتم منص

457
00:54:56,080 --> 00:54:56,520
ترجمة
حاتم منصو

458
00:54:56,520 --> 00:54:57,394
ترجمة
حاتم منصور

459
00:54:57,395 --> 00:55:03,394
ترجمة
حاتم منصور

460
00:55:05,394 --> 00:55:05,711
H

461
00:55:05,711 --> 00:55:06,028
Ha

462
00:55:06,028 --> 00:55:06,345
Hat

463
00:55:06,345 --> 00:55:06,662
Hati

464
00:55:06,662 --> 00:55:06,979
Hatim

465
00:55:06,979 --> 00:55:07,296
Hatimm

466
00:55:07,296 --> 00:55:07,613
Hatimma

467
00:55:07,613 --> 00:55:07,930
Hatimman

468
00:55:07,930 --> 00:55:08,247
Hatimmans

469
00:55:08,247 --> 00:55:08,564
Hatimmanso

470
00:55:08,564 --> 00:55:08,881
Hatimmansor

471
00:55:08,881 --> 00:55:09,198
Hatimmansor@

472
00:55:09,198 --> 00:55:09,515
Hatimmansor@H

473
00:55:09,515 --> 00:55:09,832
Hatimmansor@Ho

474
00:55:09,832 --> 00:55:10,149
Hatimmansor@Hot

475
00:55:10,149 --> 00:55:10,466
Hatimmansor@Hotm

476
00:55:10,466 --> 00:55:10,783
Hatimmansor@Hotma

477
00:55:10,783 --> 00:55:11,100
Hatimmansor@Hotmai

478
00:55:11,100 --> 00:55:11,417
Hatimmansor@Hotmail

479
00:55:11,417 --> 00:55:11,734
Hatimmansor@Hotmail.

480
00:55:11,734 --> 00:55:12,051
Hatimmansor@Hotmail.c

481
00:55:12,051 --> 00:55:12,368
Hatimmansor@Hotmail.co

482
00:55:12,368 --> 00:55:12,694
Hatimmansor@Hotmail.com

483
00:55:12,695 --> 00:55:18,694
Hatimmansor@Hotmail.com

