1
00:00:14,494 --> 00:00:17,016
الإمبراطور لا يستطيع أن يسمع كلماتي.

2
00:00:19,815 --> 00:00:21,360
جيشه سيجيء هنا.

3
00:00:23,469 --> 00:00:24,889
هي النهاية.

4
00:00:27,983 --> 00:00:31,923
لمدّة 900 سنة، أسلافي
حمى شعبنا.

5
00:00:34,486 --> 00:00:35,363
الآن. . .

6
00:00:36,596 --> 00:00:38,530
خذلتهم.

7
00:00:50,047 --> 00:00:51,639
لذا أنت تأخذ حياتك. . .

8
00:00:55,332 --> 00:00:56,449
. . . في الخزي.

9
00:01:01,376 --> 00:01:08,685
الخزي لحياة لـ"خدمة، إنضباط، شفقة "

10
00:01:09,510 --> 00:01:12,681
طريق سامري ليس ضروري بعد الآن.

11
00:01:13,265 --> 00:01:14,473
ضروري؟

12
00:01:17,638 --> 00:01:19,763
ما يمكن أن أكثر ضرورة؟

13
00:01:24,156 --> 00:01:26,512
أنا أفضّل أن أموت بالسيف.

14
00:01:29,600 --> 00:01:33,788
ي أو أعدائي

15
00:01:35,186 --> 00:01:37,583
ثمّ تركه يكون أعدائك '.

16
00:01:40,875 --> 00:01:45,161
سوية، نحن سنجعل الإمبراطور يسمعك.

17
00:02:12,346 --> 00:02:16,077
هو كان رجل جيّد.

18
00:02:19,218 --> 00:02:21,446
ستحارب الرجال البيض، أيضا؟

19
00:02:21,781 --> 00:02:27,210
إذا يجيئون هنا، نعم.

20
00:02:29,232 --> 00:02:30,669
لماذا؟

21
00:02:33,347 --> 00:02:40,674
لأن يجيئون إلى
دمّر ما جئت للمحبّة.

22
00:02:51,830 --> 00:03:00,722
إنّ طريق سامري صعب للأطفال،
يفتقد أبّاه.

23
00:03:01,608 --> 00:03:10,206
وهو غاضب لأن أنا سبب ذلك.

24
00:03:14,386 --> 00:03:20,839
لا. هو غاضب لأن يخاف بأنّك ستموت أيضا.

25
00:03:40,251 --> 00:03:46,301
أبّي علّمني هو مجيد للموت في المعركة.

26
00:03:50,351 --> 00:03:58,754
ذلك الذي إعتقد.

27
00:04:00,292 --> 00:04:02,479
أنا سأخشى الموت في المعركة.

28
00:04:03,973 --> 00:04:05,591
كذلك أنا

29
00:04:07,088 --> 00:04:10,435
لكن كنت في العديد من المعارك.

30
00:04:12,202 --> 00:04:15,391
وأنا كنت خائف دائما.

31
00:04:22,685 --> 00:04:24,870
أنا لا أريدك أن تذهب.

32
00:04:25,974 --> 00:04:27,276
الجرين

33
00:04:27,557 --> 00:04:29,158
هم يجيئون.

34
00:04:58,633 --> 00:05:02,761
آخذ 2-4 أفواج.
تعال في موجات ألف.

35
00:05:03,576 --> 00:05:07,018
- هم لربّما يكون عندهم هاون.
- هو لا يحدث فرقا.

36
00:05:07,315 --> 00:05:09,417
هم سيجيئون في الطريق
حيث نختلق موقفا.

37
00:05:10,032 --> 00:05:11,200
كم عدد رجال عندنا؟

38
00:05:11,517 --> 00:05:15,506
لربّما 500.
حبّ كوستر العامّة , huh؟

39
00:05:19,639 --> 00:05:22,982
كان هناك عندما معركة
في مكان دعا ثيرموبيلا.

40
00:05:24,120 --> 00:05:27,342
300 يوناني شجعان أجّلوا
الجيش الفارسي لمليون رجل.

41
00:05:27,939 --> 00:05:29,663
مليون، تفهم هذا العدد؟

42
00:05:30,394 --> 00:05:31,783
أفهم هذا العدد.

43
00:05:32,454 --> 00:05:34,640
لمدة يومين، اليونانيون جعلوهم يدفعون لذا كثيرا. . .

44
00:05:34,743 --> 00:05:37,147
. . . فقد الجيش الفارسي مذاقهم القوي للمعركة.

45
00:05:37,539 --> 00:05:39,578
وهم هزموا مباشرة بعد.

46
00:05:40,644 --> 00:05:42,191
ماذا تعتقد؟

47
00:05:42,208 --> 00:05:44,192
خذ فائدة أسلحتهم.

48
00:05:44,607 --> 00:05:46,692
أنا واثق نحن نستطيع إستعمال ذلك.

49
00:05:47,465 --> 00:05:51,854
حرّكهم يغلقون،
إغلق بما فيه الكفاية لسيف.

50
00:05:53,249 --> 00:05:57,753
تصدّق رجلا هل بالإمكان أن يغيّر قدره؟

51
00:06:00,802 --> 00:06:02,914
أعتقد رجل يعمل بإنّه يستطيع. . .

52
00:06:04,167 --> 00:06:06,470
حتى قدره منزّل.

53
00:06:13,738 --> 00:06:19,650
مايو/مايس خامس وعشرون، 1877.
هذا سيكون الدخول الأخير في هذه المجلّة.

54
00:06:20,828 --> 00:06:24,973
أحاول إعطاء وصف حقيقي
الذي رأيت، الذي عملت.

55
00:06:25,623 --> 00:06:28,328
أنا لا أفترض لفهم فصل حياتي.

56
00:06:29,500 --> 00:06:33,138
لكنّي أعرف أنا ممتن إلى جزء أخذ في كلّ هذا.

57
00:06:34,420 --> 00:06:36,010
حتى إذا للحظة.

58
00:08:31,334 --> 00:08:33,510
الجرين san،
هل تجيء معي؟

59
00:08:50,387 --> 00:08:54,380
إذا تلبس هذا الدرع، هو سيشرّفنا.

60
00:11:52,542 --> 00:11:54,007
أنت ستحتاج هذا.

61
00:12:07,149 --> 00:12:08,465
ماذا يقول؟

62
00:12:09,627 --> 00:12:15,267
أعود إلى المحارب في الذي
إنضمّت الطرق الأقدم إلى الجدّد.

63
00:13:18,861 --> 00:13:20,805
الإله الجيّد!

64
00:13:25,107 --> 00:13:29,149
السيد، الجيش الإمبراطوري
تطلب اليابان إستسلامك.

65
00:13:29,484 --> 00:13:32,239
إذا أنت وأشخاصك يلقون سلاحك،
أنت لن تؤذى.

66
00:13:32,513 --> 00:13:35,919
هذا ليس ممكن،
بينما السّيد أومرا يعرف

67
00:13:41,191 --> 00:13:42,326
النّقيب الجرين. . .

68
00:13:42,873 --> 00:13:44,906
نحن سنشوّف بأنّك لا ربع.

69
00:13:44,907 --> 00:13:48,411
ترتفع ضدّنا.
أنت ستماما مثل هم.

70
00:13:49,157 --> 00:13:50,959
أنا سأبحث عنك على الحقل.

71
00:14:11,798 --> 00:14:14,974
- النّقيب الجرين
- نعم، السّيد جراهام

72
00:14:19,278 --> 00:14:21,187
ربّما أنت يمكن أن تستعمل هذا لكتابك.

73
00:14:23,155 --> 00:14:24,342
نعم، أنا س.

74
00:14:24,975 --> 00:14:25,752
القائد. . .

75
00:14:28,726 --> 00:14:33,003
- غودسبيد.
- السّيد جراهام.

76
00:14:36,308 --> 00:14:39,410
إنهض مباشرة!

77
00:14:57,813 --> 00:15:01,013
حسنا، هم لن يستسلموا.

78
00:15:06,449 --> 00:15:09,615
هل نحن جاهز؟

79
00:15:10,759 --> 00:15:12,992
إدخل موقعك!

80
00:15:57,039 --> 00:15:58,940
نار للإختبار!

81
00:15:58,941 --> 00:16:00,444
إختبر!

82
00:16:01,045 --> 00:16:02,346
إختبر!

83
00:16:20,363 --> 00:16:22,065
عدّل البطارية
84
00:16:33,077 --> 00:16:33,778
جاهز!

85
00:16:34,080 --> 00:16:35,081
أطلق!

86
00:16:36,483 --> 00:16:38,685
أطلق!

87
00:17:15,955 --> 00:17:17,572
هم يغطّون تراجعهم.

88
00:17:18,083 --> 00:17:22,023
ترى، حتى سامري الأقدر
لا يستطيع المواجهة هاوننا.

89
00:17:22,339 --> 00:17:23,296
يبدو بأنّهم مهاجمون.

90
00:17:23,470 --> 00:17:25,352
أنصح إرسال المناوشة أولا.

91
00:17:25,727 --> 00:17:27,509
الهراء! الهجوم الكامل!

92
00:17:32,516 --> 00:17:34,918
تقدّم!

93
00:18:23,696 --> 00:18:25,051
هم يجيئون.

94
00:18:58,195 --> 00:19:00,220
إنتظر وابلا.

95
00:19:11,768 --> 00:19:12,574
الوابل الثاني.

96
00:19:28,892 --> 00:19:31,495
نار مجموعة

97
00:20:08,574 --> 00:20:09,780
الذي على الأرض!

98
00:20:09,984 --> 00:20:11,101
ماذا يجري؟

99
00:20:28,721 --> 00:20:30,723
أصب!

100
00:20:55,852 --> 00:20:56,938
هجومهم توقّف.

101
00:20:57,383 --> 00:20:59,037
إرسال بقيّة الفوج.

102
00:21:04,064 --> 00:21:06,239
ماذا حدث إلى المحاربين في ثيرموبيلا؟

103
00:21:06,625 --> 00:21:07,989
مباشرة حتى آخر رجل.

104
00:22:12,656 --> 00:22:14,157
الجرين san

105
00:25:02,257 --> 00:25:04,349
إبن العاهرة.
هم مرة أخرى يربحون.

106
00:26:10,049 --> 00:26:11,731
سيكون هناك فوجان أكثر فوق هنا هذا الوقت.

107
00:26:13,829 --> 00:26:15,470
نحن لن نكون قادرون على توقّفهم ثانية.

108
00:26:16,777 --> 00:26:18,309
أنت ليس من الضروري أن تموت هنا.

109
00:26:22,014 --> 00:26:24,553
أنا should've مات العديد من الأوقات كما في السّابق.

110
00:26:25,519 --> 00:26:26,725
الآن أنت بشكل مباشر ثانية.

111
00:26:29,635 --> 00:26:30,617
نعم.

112
00:26:34,020 --> 00:26:35,465
هو ليس وقتك.

113
00:26:40,456 --> 00:26:41,590
هو لم ينتهي بعد.

114
00:27:29,332 --> 00:27:32,226
المدفع، يستعدّ للإطلاق!

115
00:27:32,703 --> 00:27:34,910
إستعدّ للإطلاق!

116
00:27:35,255 --> 00:27:37,623
هذا جنون.
هل هو سيهاجم؟

117
00:27:38,511 --> 00:27:39,317
نعم.

118
00:27:47,525 --> 00:27:50,440
هو مهزوم.
عليه أن يقبل خزيه.

119
00:28:02,404 --> 00:28:04,960
إقتلهم ظهر. إمنعهم.

120
00:28:05,261 --> 00:28:06,462
الآن!

121
00:28:11,968 --> 00:28:13,173
حصاني!

122
00:29:05,238 --> 00:29:06,865
أطلق!

123
00:29:43,579 --> 00:29:45,744
المحاولة

124
00:29:48,547 --> 00:29:49,949
المحاولة

125
00:29:55,292 --> 00:29:56,317
أطلق!

126
00:30:02,845 --> 00:30:03,950
أطلق النّار عليه س!

127
00:30:49,995 --> 00:30:52,151
إعرض الأسلحة الجديدة!

128
00:30:53,496 --> 00:30:54,684
أعدد الأسلحة الجديدة!

129
00:30:59,320 --> 00:31:00,488
أطلق!

130
00:31:08,306 --> 00:31:10,062
بسرعة! بسرعة!

131
00:31:13,579 --> 00:31:14,357
أطلق!

132
00:32:59,436 --> 00:33:00,615
توقّف عن الإطلاق!

133
00:33:01,387 --> 00:33:03,358
البلهاء، يستمرّ بالإطلاق!

134
00:33:03,455 --> 00:33:04,868
توقّف عن الإطلاق! توقّف!

135
00:33:14,495 --> 00:33:15,422
لا. . .

136
00:33:17,023 --> 00:33:20,942
أصب! القتل كاتسوموتو! إقتل الأمريكي!

137
00:33:23,164 --> 00:33:25,718
عندك شرفك ثانية.

138
00:33:27,959 --> 00:33:30,546
دعني أموت باللغم.

139
00:33:40,084 --> 00:33:41,960
ساعدني فوق.

140
00:34:01,583 --> 00:34:03,469
هل أنت مستعدّ؟

141
00:34:09,976 --> 00:34:14,760
أنا سأفتقد محادثاتنا.

142
00:35:00,353 --> 00:35:02,402
مثالي. . .

143
00:35:09,702 --> 00:35:15,843
هم جميعا مثاليون.

144
00:36:44,327 --> 00:36:49,822
نيابة عن الولايات المتحدة الأمريكية،
توقيع هذه المعاهدة. . .

145
00:36:49,969 --> 00:36:53,305
سيكون فاتحة لعصر
الإزدهار لم يسبق له مثيل. . .

146
00:36:53,331 --> 00:36:57,063
وتعاون بين دولتينا العظيمتين.

147
00:36:58,479 --> 00:37:03,124
نيابة عن الإمبراطور. . . نحن مسرورون
أن إستنتج هذا بنجاح. . .

148
00:37:07,187 --> 00:37:08,300
. . . المفاوضات.

149
00:37:16,775 --> 00:37:19,213
هو هل هنا؟

150
00:38:22,995 --> 00:38:26,453
السمو، إذا نحن يمكن أن فقط
إستنتج المسألة في المتناول. . .

151
00:38:54,139 --> 00:38:55,724
هذا سيف كاتسوموتو.

152
00:38:57,934 --> 00:38:59,551
هو سيشرّف لك أن يكون عنده هو.

153
00:39:01,888 --> 00:39:04,813
دع قوّة سامري يكون معك دائما.

154
00:39:05,854 --> 00:39:10,864
المطّلع الواحد،
كلنا نبكي لكاتسوموتو، لكن. . .

155
00:39:11,138 --> 00:39:14,748
تمنّى، بنفسه الأخير. . .

156
00:39:15,582 --> 00:39:19,082
. . . بأنّك تتذكّر الأسلاف
الذي حمل هذا السيف. . .

157
00:39:20,085 --> 00:39:22,587
. . . والذي ماتوا من أجل.

158
00:39:24,589 --> 00:39:26,590
سموك.

159
00:39:43,824 --> 00:39:48,263
أنت هل كنت معه في النهاية؟

160
00:39:51,165 --> 00:39:52,180
هي. (نعم)

161
00:39:54,598 --> 00:39:57,299
الإمبراطور، هذا الرجل قاتل ضدّك

162
00:40:02,179 --> 00:40:09,069
سموك، إذا تصدّقني
أن يكون عدوك. مرني. . .

163
00:40:09,703 --> 00:40:11,884
وأنا سآخذ حياتي بسرور.

164
00:40:26,185 --> 00:40:29,923
حلمت بيابان موحّدة.

165
00:40:30,799 --> 00:40:35,461
. . . بلاد قوية ومستقلة وحديثة. . .

166
00:40:36,494 --> 00:40:41,644
والآن، عندنا سكك الحديد، و
المدافع، ملابس غربية.

167
00:40:43,647 --> 00:40:45,149
لكن. . .

168
00:40:49,029 --> 00:40:54,522
نحن لا نستطيع ننسي من نحن. . .

169
00:40:54,523 --> 00:40:58,326
. . . أو حيث نجيء من.

170
00:41:11,483 --> 00:41:13,721
السفير سوانبيك. . .

171
00:41:13,722 --> 00:41:21,730
إستنتجت ذلك
هذه المعاهدة ليست تحقيقا للمصالح العليا لناسي.

172
00:41:22,685 --> 00:41:24,466
السيد، إذا أنا قد. . .

173
00:41:25,033 --> 00:41:28,494
آسف جدا، لكنّك قد لا.

174
00:41:29,220 --> 00:41:31,971
هذا غضب!

175
00:41:37,969 --> 00:41:39,924
إنلايتيد واحد، نحن يجب أن نناقش هذا. . .

176
00:41:40,282 --> 00:41:41,120
أومرا. . .

177
00:41:41,346 --> 00:41:43,864
. . . عملت كافي جدا.

178
00:41:44,082 --> 00:41:46,293
كلّ شيء عملت،
عملت لبلادي.

179
00:41:46,575 --> 00:41:50,019
ثمّ أنت سوف لن تهتمّ به
عندما أستولى على أصول عائلتك. . .

180
00:41:49,506 --> 00:41:52,544
. . . ويقدّمهم كهديتي إلى الناس.

181
00:41:53,199 --> 00:41:54,905
تخزّيني.

182
00:41:55,122 --> 00:41:56,707
إذا خزيك لا يطاق جدا. . .

183
00:42:06,633 --> 00:42:09,000
أعرضك هذا السيف.

184
00:42:38,790 --> 00:42:40,874
أخبرني كيف هو مات.

185
00:42:49,216 --> 00:42:53,480
أنا سأخبرك كيف هو عاش.

186
00:43:02,967 --> 00:43:06,227
ولذا أيام سامري إنتهى.

187
00:43:07,632 --> 00:43:12,628
الأمم، مثل الرجال، هو
قيل أحيانا، له قدرهم.

188
00:43:13,100 --> 00:43:18,582
أما بالنسبة إلى القائد الأمريكي،
لا أحد يعرف ما حصل له.

189
00:43:19,317 --> 00:43:22,346
البعض يقولون هو مات نتيجة لجروحه.

190
00:43:22,347 --> 00:43:24,350
الآخرون. . .

191
00:43:24,566 --> 00:43:26,527
. . . عاد إلى بلاده.

192
00:43:27,243 --> 00:43:33,320
لكنّي أحبّ الإعتقاد، هو لربّما يكون عنده أخيرا
الموجود بعض الإجراء الصغير للسلام. . .

193
00:43:33,892 --> 00:43:39,746
. . . بأنّ كلنا نريد، وبعض منّا أبدا بحث.

194
00:44:31,086 --> 00:44:40,567
العنوان الثانوي الإنجليزي من قبل يعمل أفضلي
لـ. آخر مرّة. سامري. الفاحص أو بي يو إس ثبّت من قبل كوكسو

