1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PIRATES OF THE CARIBBEAN (the curse of the black pearl)
قراصنة البحر الكاريبي-لعنة اللؤلؤة السوداء    

2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
"اسقوني يا بحارة"

3
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
"نحن نخطف وننهب ولانكترث"

4
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
"اسقوني يا بحارة"

5
00:00:30,480 --> 00:00:34,480
"حياة قرصان لي"

6
00:00:36,880 --> 00:00:40,880
"نحن نبتز ونسرق ونختلس وننهب ,اشربوا" Hah!

7
00:00:42,320 --> 00:00:46,320
اصمتي يا آنستي
قراصنة ملعونة تبحر هذه المياه

8
00:00:46,400 --> 00:00:47,920
أنتي لا تريدين أن يعثروا علينا
أليس كذلك؟

9
00:00:47,920 --> 00:00:51,920
سيد (جيبس) هذا لن يجعلهم يعثروا علينا
- إنها كانت تغني عن القراصنة

10
00:00:52,720 --> 00:00:58,400
من الحظ السيء الغناء عن القراصنة
في مثل هذا الضباب السيء. أرجو أن تفهم ما أقصد

11
00:00:58,400 --> 00:01:00,320
أعتبرني فهمت ماتقصد

12
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
في طريقك

13
00:01:03,200 --> 00:01:04,000
نعم أيها الملازم

14
00:01:04,200 --> 00:01:06,400
من الحظ السيء وجود امرأة على متن السفينة أيضا

15
00:01:06,480 --> 00:01:08,400
حتى الصغريات منهن

16
00:01:09,200 --> 00:01:12,800
أنا أعتقد إنه من المثير أن تقابل قرصان

17
00:01:13,120 --> 00:01:14,880
فكري مرة أخرى آنسة (صوان)فيما تقولين

18
00:01:15,920 --> 00:01:18,880
مخلوقات حقيرة وفاسدة
الكثير منهم

19
00:01:18,880 --> 00:01:21,920
أنا أقصد أن أي رجل يبحر
...تحت علم قرصان أو

20
00:01:21,920 --> 00:01:24,720
يرتدي شعار القراصنة
ينال مايستحق

21
00:01:25,200 --> 00:01:28,080
إخفاق في مسألة صغيرة ثم التوقف

22
00:01:31,280 --> 00:01:34,800
الملازم (نورنجتون) أنا أقدر
حماستك

23
00:01:34,800 --> 00:01:38,720
ولكني قلق على تأثير
هذا الموضوع على ابنتي

24
00:01:38,720 --> 00:01:40,880
أرجو المعذرة أيها الحاكم (صوان)

25
00:01:40,880 --> 00:01:44,880
- في الحقيقة أجد هذا كله شيق
- نعم وهذا مايقلقني

26
00:02:13,280 --> 00:02:15,200
انظروا , ولد
هناك ولد في الماء

27
00:02:17,920 --> 00:02:19,800
إلى جانب السفينة

28
00:02:24,080 --> 00:02:25,120
اسحبوه

29
00:02:34,320 --> 00:02:36,200
مازال يتنفس

30
00:02:36,200 --> 00:02:38,080
يا إلهي

31
00:02:45,200 --> 00:02:46,320
ماذا هناك؟

32
00:02:46,800 --> 00:02:50,200
يبدو أنه مستودع متفجرات
فمراكب التجار تبحر بذخائر كثيرة

33
00:02:54,000 --> 00:02:55,400


34
00:02:55,920 --> 00:02:58,800
...أنا أفترض

35
00:02:58,800 --> 00:03:02,720
قراصنة!
- لايوجد دليل على ذلك

36
00:03:02,720 --> 00:03:04,080
ربما كانت حادثة

37
00:03:06,480 --> 00:03:07,920
أيقظ القبطان فورا
- سيدي!

38
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
اخفض الأشرعة
اطلق المراكب

39
00:03:13,680 --> 00:03:17,680
إليزابيث , أريد منك أن تبقي مع الولد
سيكون تحت مسؤوليتك

40
00:03:19,120 --> 00:03:20,600
اعتني به

41
00:03:40,200 --> 00:03:41,120
حسنا

42
00:03:41,920 --> 00:03:43,520
ادعى إليزابيث صوان

43
00:03:44,480 --> 00:03:46,880
ويل ترنر

44
00:03:47,280 --> 00:03:49,280
لا تخف أنت تحت مسؤوليتي يا ويل

45
00:04:02,320 --> 00:04:05,200
- أنت قرصان!
- هل قال شيئا?

46
00:04:05,800 --> 00:04:09,000
اسمه ويليام ترنر,
هذا كل ما استطعت معرفته.

47
00:04:10,400 --> 00:04:11,920
خذوه لأسفل.

48
00:05:22,480 --> 00:05:24,480
اليزابيث!

49
00:05:25,520 --> 00:05:27,000
هل أنتي بخير?

50
00:05:28,400 --> 00:05:32,320
هل أنتي بخير?
- نعم ,نعم!

51
00:05:33,280 --> 00:05:37,280
أمازالتي نائمة حتى الآن?
إنه يوما جميل.

52
00:05:40,880 --> 00:05:42,800
لدي شيء من أجلك.

53
00:05:46,720 --> 00:05:48,600
- إنه رائع!
- أليس كذلك?.

54
00:05:50,480 --> 00:05:51,920
هل يمكن أن أعرف ما هي المناسبة?.

55
00:05:51,920 --> 00:05:55,920
هل الأب يحتاج إلى مناسبة ليشغف
 بابنته?

56
00:05:57,200 --> 00:05:58,080
اكمل.

57
00:06:01,600 --> 00:06:03,520
في الحقيقة, أنا, اه...

58
00:06:04,480 --> 00:06:06,880
آمل أن ترتديه
في احتفال اليوم.

59
00:06:06,880 --> 00:06:07,920
احتفال?

60
00:06:07,920 --> 00:06:10,880
احتفال بترقية كابتن نورنجتنز.

61
00:06:11,200 --> 00:06:12,720
كنت أعلم من البداية!

62
00:06:13,000 --> 00:06:16,200
العميد نورنجتنز سيصبح...

63
00:06:16,200 --> 00:06:19,920
رجل نبيل, ألا تعتقدين
أنه معجب بك?

64
00:06:21,280 --> 00:06:23,280
اليزابيث?
كيف تجدين الثوب?

65
00:06:24,720 --> 00:06:26,600
من الصعب القول.

66
00:06:26,600 --> 00:06:29,280
لقد أخبروني إنه آخر
صيحة في لندن.

67
00:06:29,280 --> 00:06:31,920
إذا أكيد النساء في لندن
تعلموا ألا يتنفسوا

68
00:06:34,320 --> 00:06:36,200
سيدي, لديك زائر.

69
00:06:54,480 --> 00:06:56,880
سيد ترنر, اه, 
جيد أن أراك ثانية.

70
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
صباح الخير يا سيدي.

71
00:06:59,800 --> 00:07:01,280
لدي طلبك.

72
00:07:07,920 --> 00:07:11,920
الشفرة من الصلب المطوي, هناك تثقيب 
من الذهب في المقبض.

73
00:07:13,200 --> 00:07:15,280
أتسمح؟

74
00:07:16,600 --> 00:07:20,600
متوازن بدقة, الربطة للمقبض
تقريبا تامة الثبات

75
00:07:23,800 --> 00:07:25,800
مبهر, مبهر جدا.

76
00:07:28,200 --> 00:07:31,600
اه, الآن العميد نورنجتنز
سيكون مسرورا جدا بهذا.

77
00:07:32,080 --> 00:07:34,880
بلغ تحياتي لسيدك.

78
00:07:37,280 --> 00:07:38,800
سأفعل.

79
00:07:39,200 --> 00:07:43,120
يسر الحرفي عند سماعه
بأن عمله يقدر.

80
00:07:45,000 --> 00:07:48,880
- اه, اليزابيث أنتي رائعة الجمال.
- (ويل).

81
00:07:49,920 --> 00:07:51,800
مسرورة برؤيتك!

82
00:07:52,200 --> 00:07:56,080
- لقد حلمت بك البارحة.
- حلمتي بي?

83
00:07:56,080 --> 00:07:58,480
اليزابث, هل هذا مناسب
لكي أن...؟

84
00:07:58,480 --> 00:08:00,200
حلمت باليوم الذي تقابلنا فيه لأول مرة,
هل تتذكر?

85
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
كيف لي أن أنسى آنسة صوان?

86
00:08:02,200 --> 00:08:05,200
ويل, كم مرة يجب أن أقول
لك أن تناديني باليزابيث فقط?

87
00:08:05,200 --> 00:08:08,600
على الأقل مرة أخرى,
آنسة صوان,كالعادة.

88
00:08:08,600 --> 00:08:11,920
انظري إليه.

89
00:08:11,920 --> 00:08:12,480
على الأقل الشاب مهذب جدا

90
00:08:12,480 --> 00:08:14,880
والآن, يجب فعلا أن نغادر.
إلى اللقاء.

91
00:08:16,200 --> 00:08:18,720
طاب يومك سيد ترنر.

92
00:08:19,120 --> 00:08:20,600
اسرع.

93
00:08:23,520 --> 00:08:24,880
طاب يومك...

94
00:08:27,280 --> 00:08:28,320
...اليزابيث.

95
00:09:58,720 --> 00:09:59,600
ماذا?

96
00:09:59,680 --> 00:10:02,200
قف عندك.

97
00:10:03,000 --> 00:10:06,480
يجب عليك دفع شلن لربط مركبك بالرصيف.

98
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
وسوف أحتاج لمعرفة اسمك.

99
00:10:12,720 --> 00:10:16,600
ماذا عن ثلاثة شلنات إذا نسينا موضوع الاسم?

100
00:10:20,400 --> 00:10:22,320
مرحبا بك في (بورت رويال) يا سيد سميث.

101
00:10:59,000 --> 00:11:01,120
خطوتان للأمام!

102
00:11:03,200 --> 00:11:05,680
لليمين در!

103
00:11:08,000 --> 00:11:09,600
صوبوا...

104
00:11:09,600 --> 00:11:11,000
...الأسلحة!

105
00:11:34,480 --> 00:11:37,280
هذا الرصيف ممنوع للمدنيين .

106
00:11:37,280 --> 00:11:40,200
أني في غاية الأسف لإني لم أكن أعرف.
على العموم لو رأيت مدنيا...

107
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
...سوف أبلغك في الحال.

108
00:11:45,000 --> 00:11:48,880
من الواضح أنه يجري في الحصن
احتفالا مزخرفا ورائع, أليس كذلك؟

109
00:11:48,880 --> 00:11:54,720
كيف لرجلين مبجلين مثليكما
لا يحصلان على دعوة

110
00:11:54,720 --> 00:11:58,080
على أحدهم أن يحرص على عدم
تخطي المنديين هذا الرصيف

111
00:11:58,080 --> 00:12:02,080
إنه هدف جميل لأكون متأكد
لكن يبدو لي أن...

112
00:12:02,400 --> 00:12:06,400
سفينة كهذه زائدة وغير
ضرورية لهذا المكان

113
00:12:07,200 --> 00:12:11,000
اه, (الدونتلس) قوة هذه المياه
قد تكون مبالفة ولكن لا يوجد سفينة...

114
00:12:11,000 --> 00:12:13,920
...تستطيع منافسة (الانترسبتور) في السرعة

115
00:12:13,920 --> 00:12:17,920
سمعت عن واحدة, من المفترض أن تكون في غاية
السرعة, وتقريبا لا أحد يستطيع اللحاق بها

116
00:12:18,800 --> 00:12:20,720
سفينة اللؤلؤة السوداء

117
00:12:22,600 --> 00:12:26,000
حسنا, ولكن لايوجد سفينة تضاهي
الانترسبتور

118
00:12:27,520 --> 00:12:31,280
- سفينة "الؤلؤة السوداء" حقيقية.
- لا, ليست حقيقية.

119
00:12:31,280 --> 00:12:34,000
- بلى, لقد رأيتها.
- لقد رأيتها؟

120
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
- نعم.
- لم تراها.

121
00:12:37,200 --> 00:12:38,200
بلى.

122
00:12:38,200 --> 00:12:42,200
رأيت سفينة بأشرعة سوداء...

123
00:12:42,200 --> 00:12:45,920
...يقودها طاقم ملعون
وقبطانها رجل شرير...

124
00:12:45,920 --> 00:12:49,920
...الذي رفضه الجحيم?
- لا.

125
00:12:50,880 --> 00:12:52,320
لا.

126
00:12:52,320 --> 00:12:55,680
ولكني رأيت سفينة بأشرعة سوداء.

127
00:12:55,680 --> 00:12:59,680
ولا يوجد سفينة بأشرعة سوداء...

128
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
...يقودها طاقم ملعون وقبطانها رفضه الجحيم

129
00:13:02,000 --> 00:13:03,920
...غير اللؤلؤة السوداء

130
00:13:03,920 --> 00:13:07,200
هل هذا ماتقوله؟

131
00:13:08,200 --> 00:13:09,920
لا

132
00:13:09,920 --> 00:13:13,920
كما قلت, لاتوجد سفينة تضاهي
الانترسبتور

133
00:13:16,720 --> 00:13:18,200
أنت!

134
00:13:18,880 --> 00:13:21,200
أنت!

135
00:13:21,200 --> 00:13:24,880
ابتعد من هناك!
ليس لديك الحق لتكون على متن هذه السفينة يا صاح

136
00:13:24,880 --> 00:13:27,920
أنا أسف, ولكنها سفينة رائعة الجمال

137
00:13:27,920 --> 00:13:31,600
- ما اسمك؟
- سميث... أو سميثي, كما تحب

138
00:13:31,600 --> 00:13:35,200
ما هو هدفك في البورت رويال
سيد سميث؟

139
00:13:35,200 --> 00:13:36,880
نعم, وبلا أكاذيب

140
00:13:36,880 --> 00:13:42,480
حسنا, سأخبرك الحقيقة هدفي أن
أصادر أحد هذه السفن لغرض خاص

141
00:13:42,480 --> 00:13:46,480
ثم أكون طاقم في "تورتوجا" ثم أبدأ رحلتي في
النهب والسلب لأسد عطشي وجوعي

142
00:13:47,200 --> 00:13:49,120
قلت لك ألا تكذب

143
00:13:49,120 --> 00:13:50,320
أعتقد إنه يقول الحقيقة

144
00:13:50,320 --> 00:13:53,920
لو كانت حقا هذه الحقيقة لما 
أخبرنا بها

145
00:13:53,920 --> 00:13:57,920
إلا في حالة تأكده بعدم تصديقه
حتى لو كان يخبرنا بالحقيقة

146
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
هل لي بلحظة؟

147
00:14:18,800 --> 00:14:22,800
تبدين فاتنة يا اليزابيث
- نعم؟

148
00:14:22,880 --> 00:14:31,200
أعتذر لو كنت وقحا بعض الشيء...
ولكني يجب أن أتكلم بصراحة

149
00:14:31,280 --> 00:14:35,280
هذه الترقية تدفعني إلى
راحة والتي...

150
00:14:36,480 --> 00:14:41,520
...لم أحققها بعد.
وهي الزواج من امرأة فاتنة.

151
00:14:42,880 --> 00:14:46,200
لقد أصبحتي جميلة يا اليزابيث

152
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
أعجز عن التنفس.

153
00:14:47,920 --> 00:14:51,120
نعم, أنا أيضا منفعل جدا.

154
00:14:53,920 --> 00:14:56,480
...ثم جعلوني زعيمهم.

155
00:14:58,200 --> 00:14:59,920
اليزابيث?

156
00:15:02,200 --> 00:15:03,920
اليزابيث!

157
00:15:05,920 --> 00:15:07,920
الصخور!
سيدي, إنها معجزة أنها تخطتهم!

158
00:15:10,880 --> 00:15:13,280
- إذا, هل ستنقذها?
- لا أستطيع السباحة.

159
00:15:15,280 --> 00:15:17,800
لابد من أنك فخر هذا الاسطول.

160
00:15:17,800 --> 00:15:19,280
ابقهم معك.

161
00:15:33,920 --> 00:15:35,800
ما هذا?

162
00:16:17,920 --> 00:16:18,880
لقد أمسكتها.

163
00:16:19,280 --> 00:16:22,320
- لا تتنفس.
- تحرك!

164
00:16:28,800 --> 00:16:30,320
لم أقصد ذلك.

165
00:16:30,320 --> 00:16:33,800
من الواضح إنك لم تذهب إلى سنغافورة قط.

166
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
من أين حصلتي عليها?

167
00:16:42,320 --> 00:16:43,280
قف.

168
00:16:46,320 --> 00:16:47,800
اليزابيث.

169
00:16:48,320 --> 00:16:51,800
- هل أنتي بخير?
- أجل.

170
00:16:55,800 --> 00:16:57,280
- اقتلوه!
- أبي!

171
00:16:57,920 --> 00:17:01,800
أيها العميد, هل تنوي فعلا
قتل منقذي؟

172
00:17:07,920 --> 00:17:10,800
أظن قد يرضيك قولي شكرا.

173
00:17:14,320 --> 00:17:16,800
لقد تشاجرنا مع شركة "ايست إنديا" للتجارة
أليس كذلك؟

174
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
قرصان?

175
00:17:19,520 --> 00:17:20,800
- اشنقوه.

176
00:17:20,800 --> 00:17:24,800
صوبوا أسلحتكم عليه.
جيليت, احضر بعض القيود.

177
00:17:25,800 --> 00:17:29,800
- إذا أنت "جاك سبارو" أليس كذلك؟
- الكابتن "جاك سبارو" لو سمحت.

178
00:17:31,800 --> 00:17:35,800
- حسنا, ولكني لا أرى سفينتك يا كابتن.
- في الحقيقة كنت أتبضع.

179
00:17:37,800 --> 00:17:41,280
- لقد ذكر إنه جاء ليصادر أحد سفننا.
- ألم أقل لك إنه يقول الحقيقة؟

180
00:17:41,280 --> 00:17:43,800
هذه ملكه يا سيدي.

181
00:17:45,800 --> 00:17:49,280
لا رصاص أو ذخيرة...

182
00:17:50,320 --> 00:17:53,280
بوصلة لاتشير إلى الشمال...

183
00:17:57,280 --> 00:18:00,320
وأنا شبه متأكد أن هذا
مصنوع من الخشب.

184
00:18:02,320 --> 00:18:05,800
أنت بلا شك أسوأ قرصان
سمعت به في حياتي.

185
00:18:06,200 --> 00:18:08,800
على الأقل سمعت بي.

186
00:18:10,800 --> 00:18:12,800
أيها العميد, أنا حقا يجب أن أعترض الآن.

187
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
بحذر أيها الملازم.

188
00:18:15,000 --> 00:18:17,280
لا أكترث لكونه قرصان أو شيئا أخر
هذا الشخص أنقذ حياتي

189
00:18:17,280 --> 00:18:21,120
فعل معروف واحد لايعني المغفرة
لرجل قضى حياته في فعل الشر.

190
00:18:21,120 --> 00:18:23,600
على الرغم من ذلك, كفى ادانته .

191
00:18:23,600 --> 00:18:25,280
فعلا.

192
00:18:25,800 --> 00:18:27,280
أخيرا.

193
00:18:28,800 --> 00:18:29,800
لا, لاتطلق النار!

194
00:18:29,800 --> 00:18:33,800
عرفت إنك ستكوني مفيدة لي.
أيها العميد (نورنجتون), هل لك بممتلكاتي لو سمحت؟...

195
00:18:33,800 --> 00:18:35,600
...وقبعتي.

196
00:18:36,800 --> 00:18:37,600
أيها العميد!

197
00:18:40,320 --> 00:18:44,320
- اليزابيث, أنتي اليزابيث أليس كذلك?
- آنسة صوان.

198
00:18:44,320 --> 00:18:48,320
آنسة صوان, لو تكرمتي.
تعالي يا عزيزتي اقتربي, نحن لانملك الكثير من الوقت.

199
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
لو تكرمتي..

200
00:19:08,320 --> 00:19:11,280
برفق على أدواتي يا عزيزتي.

201
00:19:11,280 --> 00:19:13,800
أنت حقير.

202
00:19:13,800 --> 00:19:17,800
إنها مبادلة, أنقذت حياتك فأنقذتي
حياتي.

203
00:19:19,200 --> 00:19:21,800
يا سادة.

204
00:19:21,800 --> 00:19:25,000
ستتذكرون دوما اليوم الذي كدتم
أن تقبضون على...

205
00:19:25,000 --> 00:19:27,280
...كابتن جاك سبارو.

206
00:19:46,320 --> 00:19:49,600
- والآن, هل ستطلق عليه النيران?
- اطلقوا النيران!

207
00:19:56,600 --> 00:19:58,000
على أسفل قدمه!

208
00:20:16,800 --> 00:20:20,800
جيليت, سيد (سبارو) لديه موعد
في الفجر مع المشنقة...

209
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
...لا أحب له أن يفوته.

210
00:22:04,320 --> 00:22:08,320
كما تركتك.

211
00:22:13,280 --> 00:22:14,320
ليس تماما.

212
00:22:24,800 --> 00:22:26,800
أنت من يبحثون عنه.

213
00:22:27,800 --> 00:22:29,280
القرصان.

214
00:22:37,280 --> 00:22:39,800
نعم, وأعتقد إنه من المخذي أن
تضع لنفسك وصمة عار.

215
00:22:39,800 --> 00:22:41,280
فلو سمحت لي...

216
00:22:45,200 --> 00:22:47,520
هل تعتقد هذا تصرف ذكي أيها الصبي...

217
00:22:47,520 --> 00:22:49,800
...المبارزة مع قرصان?

218
00:22:51,200 --> 00:22:52,800
لقد هددت الآنسة صوان.

219
00:22:56,000 --> 00:22:58,320
قليلا فقط.

220
00:23:10,320 --> 00:23:13,800
أنت جيد في هذا,
مارأيك في هذا؟ تشكيل رائع...

221
00:23:14,320 --> 00:23:16,800
...ولكن كيف حركة قدميك?

222
00:23:16,800 --> 00:23:20,800
لو أخطو هنا...
رائع.

223
00:23:21,520 --> 00:23:23,200
والآن أخطو ثانية.

224
00:23:28,320 --> 00:23:29,600
شكرا.

225
00:23:49,280 --> 00:23:51,400
هذه خدعة رائعة.

226
00:23:51,800 --> 00:23:55,800
باستثناء كونك العائق بيني
وبين مخرجي.

227
00:23:55,920 --> 00:23:59,200
والآن لا سلاح ليدك.

228
00:24:21,280 --> 00:24:22,800
من يصنع كل هذه السيوف?

229
00:24:24,600 --> 00:24:27,800
أنا!
وأتدرب بهم...

230
00:24:28,320 --> 00:24:29,800
...ثلاث ساعات يوميا!

231
00:24:31,120 --> 00:24:33,520
يجب أن تجد لنفسك شريكة يا صاح.

232
00:24:41,120 --> 00:24:44,880
أو ربما إنك تتدرب ثلاث ساعات يوميا
لأن لديك شريكة ...

233
00:24:44,880 --> 00:24:48,880
...أو ربما لعدم وجود لك مومس.

234
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
أنت لست مخنث, أليس كذلك?

235
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
أنا أتدرب ثلاث ساعات يوميا لكي
أقتل أي قرصانا أقابله...

236
00:24:54,800 --> 00:24:56,320
...أستطيع قتله.

237
00:26:13,120 --> 00:26:14,200
أنت تغش.

238
00:26:14,880 --> 00:26:15,680
إني قرصان.

239
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
- ابتعد.
- لا.

240
00:26:21,280 --> 00:26:23,800
- أرجوك ابتعد.
- لا!

241
00:26:23,800 --> 00:26:25,800
لا يمكنني أن أدعك تهرب.

242
00:26:28,800 --> 00:26:31,200
هذه الرصاصة ليست مخصصة لك.

243
00:26:41,280 --> 00:26:42,800
تحركوا!

244
00:26:45,800 --> 00:26:51,280
أحسنت يا سيد (براون) لقد ساعدت
في القبض على هارب خطير.

245
00:26:51,280 --> 00:26:53,920
أقوم فقد بواجبي يا سيدي.

246
00:26:54,320 --> 00:26:57,520
"أنا متأكد من تذكرك دوما اليوم الذي...

247
00:26:57,600 --> 00:27:00,800
...هرب فيه كابتن جاك سبارو".

248
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
خذوه!

249
00:27:09,800 --> 00:27:11,520
- ألاتستطيع شمها؟

250
00:27:11,600 --> 00:27:15,600
- عظمة لطيفة ولذيذة.
- تعال إلى هنا.

251
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
يمكنك أن تستمر في ذلك للأبد
ولكن الكلب لن يتحرك من مكانه

252
00:27:20,320 --> 00:27:24,320
اعذرنا إن لم نجهز أنفسنا 
للمشنقة حتى الآن

253
00:28:03,800 --> 00:28:07,800
- هل أعطتك ابنتي موافقتها؟
- لا, ليس بعد

254
00:28:09,520 --> 00:28:11,600
حسنا, لقد كان يومها مرهقا جدا

255
00:28:13,280 --> 00:28:14,880
طقس شنيع, أليس كذلك؟

256
00:28:15,680 --> 00:28:17,120
كئيب, كئيب للغاية

257
00:28:19,000 --> 00:28:19,800
ما هذا؟

258
00:28:21,280 --> 00:28:22,080
صوت مدافع!

259
00:28:24,480 --> 00:28:26,080
ارجع النيران!

260
00:28:26,320 --> 00:28:30,320
أعرف صوت هذه المدافع.

261
00:28:34,720 --> 00:28:37,680
- إنها اللؤلؤة .
- اللؤلؤة السوداء؟?

262
00:28:40,600 --> 00:28:44,600
لقد سمعت عنها الحكايات. إنها
تنهب وتدمر المستوطنات والسفن لمدة عشر سنين.

263
00:28:45,120 --> 00:28:49,120
- لاتترك خلفها أي ناجين.
- لا تترك أي ناجين?

264
00:28:50,000 --> 00:28:52,600
إذا من أين تأتي هذه الحكايات؟

265
00:30:31,680 --> 00:30:33,000
أيها الحاكم.

266
00:30:33,000 --> 00:30:35,680
احتمي في مكتبي.

267
00:30:37,600 --> 00:30:39,000
أنا آمرك!

268
00:30:57,680 --> 00:30:58,480
لا...

269
00:30:58,880 --> 00:31:00,320
مرحبا أيها المغفل.

270
00:31:04,800 --> 00:31:05,600
الفتاة.

271
00:31:15,920 --> 00:31:17,920
آنسة صوان, لقد جاءوا لخطفك.

272
00:31:18,600 --> 00:31:20,600
- ماذا؟
- أنتي ابنة الحاكم.

273
00:31:24,400 --> 00:31:27,400
لم يرونك, اختبئي واهربي عندما
تجدي الفرصة إلى الحصن

274
00:31:37,800 --> 00:31:38,800
أمسكتك!

275
00:31:46,320 --> 00:31:48,800
- إنه ساخن ويتساقط علي
-هيا.

276
00:32:32,400 --> 00:32:35,120
نعلم أنك هنا يا عزيزتي.

277
00:32:35,680 --> 00:32:37,400
يا حلوة.

278
00:32:37,400 --> 00:32:38,200
أخرجي.

279
00:32:39,520 --> 00:32:41,520
نوعدك بأل نأذيكي.

280
00:32:44,800 --> 00:32:46,320
سنجدك يا عزيزتي.

281
00:32:47,920 --> 00:32:51,400
لديك شيء خاص بنا وقد
جئنا لأخذه.

282
00:32:57,920 --> 00:32:59,920
الذهب ينادينا...

283
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
الذهب, الذهب.

284
00:33:08,880 --> 00:33:09,680
مرحبا ياعزيزتي.

285
00:33:11,600 --> 00:33:13,520
- مفاوضة
- ماذا؟

286
00:33:14,200 --> 00:33:17,000
مفاوضة, أطالب بحق المفاوضة.

287
00:33:17,800 --> 00:33:20,880
تبعا لقانون الأخوة الذي وضعه
القرصانان مورغان وبارثلميو

288
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
يجب عليكما أخذي لقبطانكما...

289
00:33:22,400 --> 00:33:24,400
أعرف القانون.

290
00:33:24,600 --> 00:33:26,800
لو خصم طلب المفاوضة لا يحق
لنا أن نؤذيه إلا...

291
00:33:27,120 --> 00:33:28,000
بعد انتهاء المفوضة...

292
00:33:28,320 --> 00:33:29,520
تبا للقانون.

293
00:33:29,520 --> 00:33:31,600
تريد أن ترى القبطان.

294
00:33:33,280 --> 00:33:39,280
وستراه دون مضايقتها أو حدوث جلبة.
يجب أن تحترم القانون.

295
00:33:50,200 --> 00:33:51,800
قل وداعا!

296
00:33:56,200 --> 00:33:57,000
وداعا.

297
00:34:02,080 --> 00:34:03,400
- هيا!
- اليزابيث.

298
00:34:12,880 --> 00:34:14,400
ابتعد عن طريقي أيها القذر!

299
00:34:27,200 --> 00:34:30,480
تعازي يا صديقي
لست محظوظا.

300
00:34:52,600 --> 00:34:54,080
هيا أيها الكلب.

301
00:34:54,320 --> 00:34:57,280
لايوجد سوانا الآن.
لايوجد سواك والعجوز جاك.

302
00:34:57,520 --> 00:34:59,800
هيا هيا.

303
00:35:00,320 --> 00:35:03,680
كلب جيد, استمر.
جيد, اسرع.

304
00:35:03,680 --> 00:35:05,920
اقترب أكثر, اقترب أكثر.

305
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
أوشكنا أيها الكلب.

306
00:35:09,120 --> 00:35:11,600
هيا أيها الكلب القذر اللزج الأجرب.

307
00:35:13,800 --> 00:35:16,080
لا لا لا لا
لم أقصد ما قلت.

308
00:35:23,680 --> 00:35:25,200
هذا ليس مستودع الأسلحة.

309
00:35:25,800 --> 00:35:29,800
أنظر من هنا يا تويج

310
00:35:30,720 --> 00:35:32,880
الكابتن جاك سبارو.

311
00:35:34,200 --> 00:35:40,720
أخر مرة رأيتك كنت وحيدا
على جزيرة منعزلة.

312
00:35:40,720 --> 00:35:44,720
ولكن حظه لم يتحسن.

313
00:35:45,920 --> 00:35:49,000
اقلقوا على حظكم أنتم يا سادة.

314
00:35:49,200 --> 00:35:53,200
أشنع بقعة في الجحيم محجوزة
للخونة والمتمردين.

315
00:35:58,000 --> 00:35:59,520
إذا هناك لعنة.

316
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
هذا شيق.

317
00:36:03,120 --> 00:36:05,000
أنت لاتعرف شيئا عن الجحيم.

318
00:36:13,680 --> 00:36:15,600
هذا شيق جدا.

319
00:36:51,520 --> 00:36:52,880
لم أعلم أننا نأخذ أسرى.

320
00:36:53,920 --> 00:36:56,880
لقد طالبت بحق المفاوضة مع
الكابتن بربوسا.

321
00:36:57,200 --> 00:37:00,600
- أنا هنا لأفاوض...
- لاتتكلمي إلا حينما يؤذن لكي.

322
00:37:01,920 --> 00:37:05,920
وأنت لن تمد يدك على من
يطالب بحق المفاوضة.

323
00:37:06,720 --> 00:37:08,400
أجل يا سيدي.

324
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
المعذرة يا آنستي.

325
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
كابتن بربوسا, أنا هنا لأتفاوض
في وقف الاعتدءات على...

326
00:37:18,480 --> 00:37:19,920
...بورت رويال.

327
00:37:20,400 --> 00:37:24,400
هذا كلام كبير يا آنستي
نحن تافهين ولكننا قراصنة متواضعة.

328
00:37:25,800 --> 00:37:29,680
- ماذا تريدين؟
- أريدكم أن ترحلوا ولا تعودوا ثانية.

329
00:37:32,080 --> 00:37:34,080
أنا غير راغب في قبول طلبك يا آنستي...

330
00:37:36,800 --> 00:37:38,320
وهذا يعني لا...!

331
00:37:40,200 --> 00:37:42,200
حسنا.

332
00:37:43,680 --> 00:37:44,480
سأسقطها.

333
00:37:49,800 --> 00:37:53,520
سفينتي ممتلئة بالبضائع الثمينة وأنتي
تعتقدين إني سأهتم بقطعة صغيرة لامعة؟

334
00:37:54,800 --> 00:37:58,320
- لما؟
- هذه القطعة ماتبحثون عنها.

335
00:37:59,680 --> 00:38:03,120
أنا أعرف هذه السفينة, لقد رأيتها
منذ ثمانية أعوام تعبر انجلترا.

336
00:38:03,520 --> 00:38:04,800
عرفتي؟

337
00:38:07,600 --> 00:38:09,520
حسنا.

338
00:38:09,600 --> 00:38:13,600
إذا بما إن هذه القطعة بلا أهمية
فلا هدف من بقاءها معي.

339
00:38:25,520 --> 00:38:27,680
ما اسمك يا آنستي؟

340
00:38:28,600 --> 00:38:31,200
اليزابيث...ترنر

341
00:38:32,600 --> 00:38:34,600
أنا خادمة في بيت الحاكم.

342
00:38:37,800 --> 00:38:38,800
الآنسة ترنر.

343
00:38:41,680 --> 00:38:42,480
بوتستراب.

344
00:38:47,000 --> 00:38:49,520
وكيف لخادمة أن تملك حلية
صغيرة كهذه؟

345
00:38:49,600 --> 00:38:51,920
ربما كانت ورث عائلي, أليس كذلك؟

346
00:38:53,200 --> 00:38:56,200
لم أسرقها إذا كنت تعني ذلك.

347
00:38:56,200 --> 00:39:00,200
حسنا, اعطيني هذه القطعة وسنرحل
عن بلادك ولن نعود أبدا.

348
00:39:14,600 --> 00:39:15,920
اتفقنا؟

349
00:39:18,800 --> 00:39:21,280
اوقفوا اطلاق النار واستعدوا للرحيل

350
00:39:22,080 --> 00:39:26,080
انتظر, يجب أن تعيدني للشاطىء.
تبعا لقانون الأخوة...

351
00:39:26,080 --> 00:39:30,000
أولا, اعادتك للشاطىء لم يكن
جزء من مفاوضتنا...

352
00:39:30,000 --> 00:39:32,320
ولا جزء من اتفاقنا لذلك 
لن أقوم باعادتك...

353
00:39:32,320 --> 00:39:36,320
ثانيا, يجب أن تكوني قرصانا لتطبيق 
القانون

354
00:39:36,320 --> 00:39:41,680
وثالثا, القانون مجرد ارشادات نسير
عليها وليس قواعد واجبة التنفيذ

355
00:39:41,680 --> 00:39:45,400
مرحبا بك على متن اللؤلؤة السوداء
يا آنسة ترنر.

356
00:40:06,600 --> 00:40:08,480
لقد أخذوها.
أخذوا اليزابيث.

357
00:40:09,120 --> 00:40:11,400
سيد مرتج, ابعد هذا الشاب.

358
00:40:11,400 --> 00:40:14,480
يجب أن نلحق بهم
يجب أن ننقذها.

359
00:40:14,480 --> 00:40:16,400
ومن أين تقترح أن نبدأ؟

360
00:40:17,200 --> 00:40:21,000
لو لديك معلومات عن مكان وجود ابنتي
أرجوك ابلغنا إياها.

361
00:40:23,600 --> 00:40:27,600
هذا الذي يدعى جاك سبارو.
لقد قال شيئا عن اللؤلؤة السوداء.

362
00:40:27,680 --> 00:40:30,000
لقد ذكرها, هذا كل ماقاله.

363
00:40:31,400 --> 00:40:32,320
اسألوه أين يمكن أن نجدها.

364
00:40:32,480 --> 00:40:34,600
قم بعقد صفقة معه قد يدلنا إليها.

365
00:40:34,600 --> 00:40:36,400
كلا...

366
00:40:36,400 --> 00:40:39,520
القراصنة التي هاجمتنا تركته
في الزنزانة وهذا يعني....

367
00:40:39,520 --> 00:40:41,680
...أنهم ليسوا أتباعه.

368
00:40:41,680 --> 00:40:44,480
أيها الحاكم, سنقوم بمطاردتهم
من الإتجاه المشكوك به...

369
00:40:44,880 --> 00:40:46,600
هذا ليس جيد!

370
00:40:47,600 --> 00:40:51,600
يا سيد ترنر, أنت لست عسكري
ولا بحار.

371
00:40:53,920 --> 00:40:57,920
أنت مجرد حداد, هذا ليس
وقت ارتكاب الحماقات.

372
00:41:00,800 --> 00:41:03,280
ولا تعتقد أنك الوحيد هنا...

373
00:41:03,400 --> 00:41:04,800
...من يهتم باليزابيث.

374
00:41:16,800 --> 00:41:17,520
أنت!

375
00:41:17,520 --> 00:41:19,200
- سبارو.
- نعم.

376
00:41:19,200 --> 00:41:21,400
هل سفينة اللؤلؤة السوداء مألوفة لك؟

377
00:41:22,880 --> 00:41:24,800
- لقد سمعت عنها.
- أين ترسو?

378
00:41:25,120 --> 00:41:28,400
أين ترسو؟
ألم تسمع الحكايات؟

379
00:41:31,200 --> 00:41:38,080
الكابتن بربوسا وطاقمه النذلاء أبحروا
من جزيرة أيلا دي مويرتا.

380
00:41:38,080 --> 00:41:42,080
لايمكن لأحد العثور على هذه الجزيرة
إلا لوكان يعرف أين توجد.

381
00:41:43,600 --> 00:41:44,880
السفينة حقيقية.

382
00:41:45,920 --> 00:41:48,720
إذا لابد أن مرساها حقيقي أيضا
فأين يوجد؟

383
00:41:49,600 --> 00:41:52,880
- لماذا تسألني؟
- لإنك قرصان.

384
00:41:53,120 --> 00:41:55,520
وأنت تريد أن تصبح قرصانا
أليس كذلك؟

385
00:41:57,120 --> 00:41:58,000
أبدا.

386
00:42:01,800 --> 00:42:05,120
- لقد أخذوا الآنسة صوان.
- إذا لقد عثرت لنفسك على فتاة.

387
00:42:05,120 --> 00:42:07,280
حسنا.

388
00:42:07,280 --> 00:42:13,000
لو كنت تريد أن تجعل من نفسك شجاعا
وتنقذها وتفوذ بقلبها...

389
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
...فافعل ذلك بمفردك أيها الشاب.
لا أرى شيئا أربحه في هذا.

390
00:42:18,080 --> 00:42:21,280
- أستطيع أن أطلق سراحك.
- كيف؟ لقد ضاعت المفاتيح.

391
00:42:21,520 --> 00:42:25,000
لقد بنيت هذه الزنزانات.
هناك مفاصل نصف ثابتة.

392
00:42:26,880 --> 00:42:29,600
مع الرفع الجيد وبذل القليل من القوة...

393
00:42:31,400 --> 00:42:32,480
...سيخرج الباب بسهولة.

394
00:42:35,120 --> 00:42:38,320
- ما اسمك؟
- ويل ترنر.

395
00:42:39,680 --> 00:42:41,680
أعتقد إنها اختصار لويليلم.

396
00:42:41,680 --> 00:42:45,680
حسنا, اسم قوي. لابد وإنك
سميت باسم والدك.

397
00:42:47,680 --> 00:42:48,880
أجل.

398
00:42:51,600 --> 00:42:54,200
حسنا يا سيد ترنر, لقد غيرت رأيي.

399
00:42:55,000 --> 00:42:57,800
لو أخرجتني من هنا,
أقسم...

400
00:42:57,800 --> 00:43:01,800
...بأخذك للؤلؤة السوداء ومحبوبتك الشقراء?

401
00:43:01,800 --> 00:43:05,800
- اتفقنا؟

402
00:43:07,800 --> 00:43:10,200
- اتفقنا.
- اتفقنا, اخرجني.

403
00:43:14,320 --> 00:43:15,520
اسرع, قد يسمع أحد الضجة.

404
00:43:15,680 --> 00:43:17,280
ليس بدوت أغراضي.

405
00:43:24,200 --> 00:43:25,400
هل سنسرق سفينة؟

406
00:43:28,000 --> 00:43:28,600
هذه؟

407
00:43:28,600 --> 00:43:32,600
سنصادر.
سنصادر هذه السفينة.

408
00:43:32,720 --> 00:43:33,920
مصطلح بحري.

409
00:43:35,120 --> 00:43:36,720
سؤال بسيط أيها الشاب وإلا
لن تجدي محاولتنا.

410
00:43:38,400 --> 00:43:42,400
لأي درجة أنت مستعد لانقاذ هذه الفتاة؟

411
00:43:42,880 --> 00:43:45,000
- مستعد للموت من أجلها.
- حسنا, هذا جيد.

412
00:43:45,280 --> 00:43:46,720
إذا ليس هناك قلق.

413
00:44:06,720 --> 00:44:09,000
هذا يا إما جنون يا ذكاء.

414
00:44:09,800 --> 00:44:13,120
هذا ملحوظ كم يتطابق هاتين الكلمتين.

415
00:44:43,120 --> 00:44:46,480
اهدأوا جميعا,
سنأخذ هذه السفينة.

416
00:44:46,480 --> 00:44:48,720
توقف!

417
00:44:52,000 --> 00:44:53,920
هذه السفينة لايستطيع اثنان قيادتها.

418
00:44:55,120 --> 00:44:56,480
.لن تستطيع الوصول للخليج

419
00:44:57,680 --> 00:44:58,800
يا صغيري.

420
00:44:59,600 --> 00:45:03,600
أنا كابتن جاك سبارو, مفهوم؟

