1
00:00:03,280 --> 00:00:04,320
أيها الملازم!

2
00:00:04,320 --> 00:00:08,320
سيدي, لقد أخذوا الدونتلس!

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,080
لقد أخذوا السفينة.

4
00:00:13,120 --> 00:00:15,800
سبارو وترنر,
لقد أخذوا الدونتلس!

5
00:00:15,800 --> 00:00:18,720
هذا تصرف متهور ياترنر, متهور فعلا.

6
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
إنه بلا شك أسوأ قرصان رأيته
في حياتي.

7
00:00:27,800 --> 00:00:28,600
وهاقد جاء دورهم.

8
00:00:33,920 --> 00:00:36,720
ادرها ادرها!

9
00:00:43,120 --> 00:00:45,920
ابحثوا في كل كابينة, في كل مخزن
وفي جوف السفينة.

10
00:01:02,000 --> 00:01:04,320
أيها البحارة, عودوا إلى الانترسبتور الآن

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,720
شكرا أيها الملازم لتسهيلك لنا فرصة الهرب.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
لكنا سنأخذ وقتا أطول بدونك.

13
00:01:21,120 --> 00:01:22,800
ارفع الأشرعة ونظف هذه الفوضى.

14
00:01:23,280 --> 00:01:25,400
مع وجود الرياح الخلفية قد
لا نستطيع اللحاق بهم.

15
00:01:25,400 --> 00:01:27,920
لانحتاق للحاق بهم بل لجعلهم
على مدى البصر.

16
00:01:27,920 --> 00:01:31,000
يا بحارة, استعدوا, جهزوا المدافع.

17
00:01:31,920 --> 00:01:34,080
أسنفتح المدافع على سفينتنا يا سيدي؟

18
00:01:34,800 --> 00:01:38,080
أفضل أن أراها في قاع محيط عن
وجودها في يد قرصان.

19
00:01:39,520 --> 00:01:42,880
أيها الملازم, لقد دمر عجلة الضفة.

20
00:01:47,120 --> 00:01:48,200
انجوا بأنفسكم!

21
00:01:55,400 --> 00:01:57,800
أعتقد إنه أمهر قرصان رأيته
في حياتي.

22
00:01:58,880 --> 00:02:00,880
يبدو كذلك.

23
00:02:10,880 --> 00:02:13,680
عندما كنت صبي أعيش في انجلترا
أمي اعتنت بي بمفردها.

24
00:02:13,920 --> 00:02:17,920
بعد موتها, لقد جئت هنا
بحثا عن والدي.

25
00:02:19,520 --> 00:02:20,320
إذا هذا هو؟

26
00:02:22,400 --> 00:02:24,480
والدي, ويل ترنر.

27
00:02:24,480 --> 00:02:28,200
لقد وافقت على مساعدتي عندما
عرفت اسم والدي.

28
00:02:28,200 --> 00:02:30,480
ومنذ ذلك الحين وأنا أريد أن اسألك.

29
00:02:30,720 --> 00:02:34,200
لست ساذجا يا جاك,
أنت تعرف والدي.

30
00:02:40,200 --> 00:02:41,520
أعرف.

31
00:02:41,920 --> 00:02:44,600
ربما أنا من القلائل التي تعرفه
بويل ترنر.

32
00:02:44,600 --> 00:02:48,080
كان يعرفه الآخرون ببوتستراب أو ببوتستراب بيل.

33
00:02:48,080 --> 00:02:52,080
- بوتستراب؟
- رجل صالح, قرصان طيب.

34
00:02:52,200 --> 00:02:55,920
- أؤكد لك أنت على شبه كبير به.
- هذا هراء.

35
00:02:55,920 --> 00:02:59,920
كان تاجر بحري, رجل صالح
ومحترم يحترم القانون.

36
00:03:00,480 --> 00:03:02,720
كان قرصانا لعين, كان وغد.

37
00:03:04,200 --> 00:03:06,720
أبي لم يكن قرصانا.

38
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
ابعد السيف يا بني.

39
00:03:10,320 --> 00:03:11,920
لاقيمة من هزيمتك مرة أخرى.

40
00:03:12,000 --> 00:03:13,280
لم تهزمني بعد.

41
00:03:13,280 --> 00:03:16,320
لقد تجاهل قواعد المبارزة.
لو كانت مبارزة عادلة, لكنت قتلتك.

42
00:03:16,480 --> 00:03:19,120
لايمكن لكلامك أن يغريني لابارزك 
مبارزة عادلة, أليس كذلك؟

43
00:03:26,600 --> 00:03:29,200
والآن وأنت معلق هناك, انتبه.

44
00:03:30,200 --> 00:03:32,880
القواعد الوحيدة التي تهم هي:

45
00:03:32,880 --> 00:03:36,600
مايستطيع المرء فعله ومالايستطيع
فعله.

46
00:03:36,600 --> 00:03:41,400
على سبيل المثال, قد توافق على
كون والدك قرصان ...

47
00:03:41,400 --> 00:03:42,600
...أو قد لا توافق.

48
00:03:42,880 --> 00:03:46,800
ولكن القرصنة في دمك يا بني
يجب أن تتأقلم مع هذا.

49
00:03:47,680 --> 00:03:49,800
وأنا على سبيل المثال لا أستطيع
تركك تغرق.

50
00:03:50,320 --> 00:03:53,920
لكني لا أستطيع ذهاب تورتوجا
بمفردي, مفهوم؟

51
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
إذا...

52
00:03:59,920 --> 00:04:03,280
هل تستطيع أن تبحر تحت سلطة قرصان...

53
00:04:03,280 --> 00:04:05,920
...أم لا تستطيع؟

54
00:04:08,400 --> 00:04:09,600
تورتوجا؟

55
00:04:10,400 --> 00:04:11,600
تورتوجا.

56
00:04:17,600 --> 00:04:21,600
...أشعر بإني غير مرغوب في.

57
00:04:23,920 --> 00:04:26,600
لست متأكدا إن كنت أستحق هذا.

58
00:04:26,600 --> 00:04:28,000
جيزيل!

59
00:04:28,000 --> 00:04:29,400
من هي؟

60
00:04:29,400 --> 00:04:30,200
ماذا؟

61
00:04:32,480 --> 00:04:33,800
قد أستحق هذه.

62
00:04:36,080 --> 00:04:38,320
أتمنى لك الوت,
أيها الوغد الوقح!

63
00:04:41,280 --> 00:04:43,280
رباه!

64
00:04:43,280 --> 00:04:44,800
جاك!

65
00:04:45,280 --> 00:04:48,480
لابد أن تعرف أن ايقاظ رجل
نائم هو حظ سيء.

66
00:04:48,480 --> 00:04:51,800
اه, لحسن الحظ أعرف كيف أواجهه.

67
00:04:52,600 --> 00:04:56,000
الرجل الذي يوقظ رجلا وهذا الرجل الذي
أوقظ كالمشروب.

68
00:04:56,080 --> 00:04:58,800
هذا المشروب يشربه الرجل الذي
كان نائما أثناء سماعه لاقتراح...

69
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
...من الرجل الذي أيقظه.

70
00:05:03,520 --> 00:05:05,000
أجل, قد تكون على صواب.

71
00:05:10,320 --> 00:05:11,600
تبا لقد استيقظت!

72
00:05:12,880 --> 00:05:14,880
كان هذا من أجل رائحتك.

73
00:05:24,200 --> 00:05:26,200
راقب جيدا!

74
00:05:33,520 --> 00:05:36,880
والآن, مانوع المغامرة التي تخوضها؟

75
00:05:38,480 --> 00:05:40,400
سألاحق اللؤلؤة السوداء.

76
00:05:44,480 --> 00:05:47,680
أعرف بمكان وجهتها, لذلك سأتبعها.

77
00:05:49,000 --> 00:05:51,680
جاك, هذا شيء مستحيل تنفيذه.

78
00:05:52,320 --> 00:05:54,720
أنت تعرف أكثر مني عن الحكايات
عن اللؤلؤة السوداء

79
00:05:55,600 --> 00:05:58,200
لذلك أعرف ماسيقوم به بربوسا...

80
00:05:58,720 --> 00:06:00,320
...كل ما أحتاجه هو طاقم.

81
00:06:00,880 --> 00:06:04,880
ما أعرفه عن كابتن بربوسا إنه لايتعامل مع,
الحمقى ولا يعقد صفقات مع أحد.

82
00:06:05,800 --> 00:06:08,080
حسنا, لابد من الجيد أن أقول
إني لست أحمقا.

83
00:06:08,200 --> 00:06:12,200
بافتراض أن كلامك صحيح, ما الذي
سيجعل بربوسا يعطيك سفينته؟

84
00:06:13,200 --> 00:06:16,600
لنقل إنها مسألة نفوذ

85
00:06:33,000 --> 00:06:33,920
الشاب؟

86
00:06:35,520 --> 00:06:38,600
إنه ابن بوتستراب بيل ترنر.

87
00:06:39,400 --> 00:06:42,000
ابنه الوحيد, مفهوم؟

88
00:06:42,200 --> 00:06:44,080
حقا؟

89
00:06:47,000 --> 00:06:49,280
الآن...

90
00:06:49,280 --> 00:06:53,280
...أعتقد إني أشعر بتغير الحظ
سأجهز طاقم...

91
00:06:54,200 --> 00:06:57,280
...لابد من وجود قراصنة على
هذه الجزيرة مجانين مثلك.

92
00:06:57,400 --> 00:07:00,400
لنأمل هذا.
خذ بقدر ما شئت...

93
00:07:00,480 --> 00:07:01,920
ولاتعطي شيئا في المقابل

94
00:07:27,120 --> 00:07:30,800
ستتعشيين مع القبطان.
ويطلب منك ارتداء هذا.

95
00:07:32,200 --> 00:07:35,600
حسنا, قل لقبطانك إني
أرفض طلبه.

96
00:07:36,600 --> 00:07:38,080
لقد شعر بأنك قد تقولين هذا.

97
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
فقال لو ترفضين هذا...

98
00:07:41,600 --> 00:07:43,280
...ستتناولين عشاءك مع الطاقم...

99
00:07:43,680 --> 00:07:45,280
...وستكون عارية

100
00:07:51,280 --> 00:07:52,200
حسنا.

101
00:08:09,400 --> 00:08:12,880
ليس من الضروري تصرفك
برسمية ونظام.

102
00:08:14,200 --> 00:08:16,200
لابد أنك جائعة.

103
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
جربي الخمر.

104
00:08:39,200 --> 00:08:41,200
والتفاح.
ثم هذا.

105
00:08:50,320 --> 00:08:51,120
إنه مسمم.

106
00:08:53,520 --> 00:08:55,920
لاقيمة من قتلك يا آنسة ترنر.

107
00:08:55,920 --> 00:08:58,880
إذا حررني, لديك القطعة الذهبية
وأنت بلا حاجة لي الآن.

108
00:09:03,400 --> 00:09:08,320
- لا تعرفين ما هذا, أليس كذلك؟
- إنها ميدالية قرصان.

109
00:09:09,000 --> 00:09:11,280
من ذهب الأزتيك.

110
00:09:12,080 --> 00:09:18,080
واحدة من ال 882 قطع التي سملت
ل(كورتس) بنفسه.

111
00:09:19,680 --> 00:09:23,680
لقد دفع مالا كثيرا من أجل
الكف عن ذبحه للناس.

112
00:09:24,480 --> 00:09:27,920
ولكن (كورتس) لم يشبع.

113
00:09:28,000 --> 00:09:34,720
ولكن الألهة قد ألقت
لعنة على الذهب.

114
00:09:36,320 --> 00:09:40,320
وأي مخلوق ينزع قطعة واحدة
من صندوقه الصخري...

115
00:09:41,520 --> 00:09:44,320
...سيصبح ملعونا إلى الأبد.

116
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
لم أعد أصدق قصص الأشباح
يا كابتن بربوسا.

117
00:09:50,000 --> 00:09:50,800
نعم.

118
00:09:52,200 --> 00:09:55,680
هذا بالضبط ما أعتقدقته حين
تليت لي الحكاية.

119
00:09:55,680 --> 00:09:58,720
مدفون في جزيرة مجهولة...

120
00:09:58,800 --> 00:10:00,320
...لايستطيع الوصول إليها غير من يعرف مكانها.

121
00:10:02,080 --> 00:10:06,080
ولقد وجدناها.
ووجدنا الصندوق...

122
00:10:06,880 --> 00:10:09,120
...الذي به الذهب.

123
00:10:09,520 --> 00:10:11,120
وأخذناه كله!

124
00:10:12,080 --> 00:10:13,600
أنفقناه وتاجرنا به.

125
00:10:14,080 --> 00:10:17,800
لقد أضعناه على الشرب والمتعة والنساء.

126
00:10:18,720 --> 00:10:22,720
وكلما أنفقنا منه كلما تقوى اللعنة ...

127
00:10:24,480 --> 00:10:31,400
...لم يشبعنا الخمر,
والطعام تحول إلى رماد في أفواهنا...

128
00:10:31,400 --> 00:10:35,400
...ولم نشعر بدفء النساء.

129
00:10:37,920 --> 00:10:40,720
نحن ملعونون يا آنسة ترنر.

130
00:10:42,320 --> 00:10:50,320
لقد سبب طمعنا لنا هذا
وهانحن ملعونون بسببه.

131
00:11:00,080 --> 00:11:02,880
هناك طريقة واحدة لابطال اللعنة.

132
00:11:06,200 --> 00:11:10,200
وهي اعادة كل قطع الذهب الازتيك إلى مكانها...

133
00:11:11,520 --> 00:11:13,920
...ولكي نعوض عن سرقتنا فيكون بالدماء.

134
00:11:16,320 --> 00:11:19,800
وبفضلك لقد حصلنا على القطعة الأخيرة.

135
00:11:21,680 --> 00:11:24,080
وماذا عن الدماء؟

136
00:11:24,200 --> 00:11:26,720
هذا سبب عدم قتلنا لكي...

137
00:11:27,520 --> 00:11:28,320
بعد!

138
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
تفاحة؟

139
00:11:49,000 --> 00:11:52,880
بدافع الفضول, بعد قتلي ماذا
كنتي ستفعلي؟

140
00:12:57,280 --> 00:12:58,400
انظري!

141
00:12:58,400 --> 00:13:01,800
ضوء القمر يكشفنا على
حقيقتنا.

142
00:13:02,320 --> 00:13:05,280
لسنا أحياء وبالتالي لا يمكننا
أن نموت.

143
00:13:05,520 --> 00:13:07,200
وأيضا لسنا أموات.

144
00:13:08,800 --> 00:13:11,800
لقد قضيت مدة كبيرة في اخماد
عطشي ولكن ذلك لم يجدي.

145
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
وقضيت مدة كبيرة أتمنى الموت
ولكن لاشيء يمكنه قتلي.

146
00:13:17,520 --> 00:13:23,800
لا أشعر بشيء, لا بنسمة الرياح على وجهي.
ولا برذاذ البحر

147
00:13:23,800 --> 00:13:26,880
ولا بدفء النساء.

148
00:13:27,920 --> 00:13:30,600
من الأفضل لكي أن تؤمني بقصص
الأشباح يا آنسة ترنر...

149
00:13:31,680 --> 00:13:33,920
لانك في واحدة الآن!

150
00:13:51,800 --> 00:13:54,600
فيما تحملقون؟
عودوا إلى العمل!

151
00:14:03,520 --> 00:14:04,480
انظر بدقة يا كابتن.

152
00:14:05,000 --> 00:14:07,280
جميعهم أيادي مخلصة ستمسك الصاري.

153
00:14:07,680 --> 00:14:09,920
كل واحد منهم على كفاءة عالية.

154
00:14:10,880 --> 00:14:12,400
بالاضافة إلى انهم مجانين.

155
00:14:13,280 --> 00:14:15,920
إذا هذا هو طاقمك الشجاع؟

156
00:14:22,200 --> 00:14:25,400
- أيها البحار! - اسمه (كوتون) يا سيدي.
- يا سيد كوتون!

157
00:14:26,080 --> 00:14:30,080
هل لديك الشجاعة والجسارة على تنفيذ الأوامر 
من أجل القضاء على الشر والموت المحتوم؟

158
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
- أجب علي يا سيد كوتون!

159
00:14:34,400 --> 00:14:38,400
إنه أخرس يا سيدي, أحدهم قطع لسانه لذلك
قد درب الببغاء ليتكلم مكانه.

160
00:14:40,000 --> 00:14:41,520
ولا أحد يدري كيف.

161
00:14:44,600 --> 00:14:48,200
أيها الببغاء!
أجب على نفس السؤال.

162
00:14:48,800 --> 00:14:51,280
رياح في الأشرعة!
رياح في الأشرعة!

163
00:14:52,880 --> 00:14:56,880
- في الأغلب, نحن نفهم أن هذا يعني " نعم" يا سيدي.
- بالتأكيد هذا يعني ذلك, هل أنت راضي؟

164
00:14:58,400 --> 00:14:59,920
حسنا, لقد أثبت أنهم مجانين.

165
00:15:00,720 --> 00:15:02,320
وما الفائدة التي ستعود علينا؟

166
00:15:13,000 --> 00:15:14,200
آنا ماريا.

167
00:15:16,320 --> 00:15:19,600
- أعتقد انك لم تستحق هذه أيضا
- بل أستحقها.

168
00:15:20,200 --> 00:15:23,000
لقد سرقت قاربي!
- في الحقيقة...

169
00:15:25,280 --> 00:15:27,400
اقترضته, اقترضته بدون إذن.

170
00:15:28,080 --> 00:15:31,600
- ولكني كنت أنوي اعادته لكي.
- ولكنك لم تعيده!

171
00:15:32,200 --> 00:15:35,520
- ستحصلين على قارب آخر
- أجل.

172
00:15:35,800 --> 00:15:38,080
- بل قارب أفضل منه
- نعم, قارب أفضل منه!

173
00:15:38,880 --> 00:15:40,600
- ستحصلين على هذا القارب!
- أيهما؟ هذا؟

174
00:15:47,800 --> 00:15:49,680
أجل! هذا القارب.

175
00:15:50,000 --> 00:15:52,320
ما رأيكم؟
موافقون!

176
00:15:54,880 --> 00:15:58,600
لا لا لا لا, إنه من الحظ السيء وجود
امرأة على متن القارب يا سيدي.

177
00:15:58,600 --> 00:16:02,600
سيكون الحظ أسوأ لو لم نقبل بها.

178
00:16:35,400 --> 00:16:38,080
كيف لنا أن نبحر لجزيرة
لا أحد يعرف مكانها...

179
00:16:38,720 --> 00:16:40,400
وباستخدام بوصلة لا تعمل؟

180
00:16:40,600 --> 00:16:42,400
أجل, البوصلة لا تشير إلى الشمال...

181
00:16:42,800 --> 00:16:45,280
...ولكننا لا نبحث عن الشمال, اليس كذلك؟.

182
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
- يجب أن نتخلص من بعض الأغراض يا سيدي.
- السفينة تستطيع أن تصمد قليلا.

183
00:17:03,120 --> 00:17:06,000
ما الشيء الذي تفكر فيه الذي جعلك
في مزاج هادئ هكذا يا كابتن؟

184
00:17:06,080 --> 00:17:08,080
نحن على وشك اللحاق باللؤلؤة السوداء.

185
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
هيا يا عزيزتي!

186
00:18:21,400 --> 00:18:25,400
لايستطيع الموتى سرد الحكايات.

187
00:18:27,400 --> 00:18:31,400
من المرعب معرفة كم عدد البحارين الأمناء
الذين طلب منهم عبور هذا الطريق.

188
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
كيف وجد جاك هذه البوصلة؟

189
00:18:50,000 --> 00:18:53,280
لا أحد يعرف الكثير عن جاك سبارو
قبل وصوله إلى تورتوجا...

190
00:18:53,520 --> 00:18:55,920
...بنية اقتفاء أثر كنز جزيرة آيلا دي مويرتا.

191
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
كان هذا قبل أن اقابله.

192
00:18:58,000 --> 00:19:00,480
عاد عندما كان قبطان سفينة اللؤلؤة السوداء.

193
00:19:00,800 --> 00:19:02,480
ماذا؟

194
00:19:05,800 --> 00:19:07,520
لم يذكر شيئا عن هذا.

195
00:19:07,520 --> 00:19:10,480
حسنا, إنه الآن يجعل كل شيء سري وخفي.
فقد تعلم درسا قاسيا لن ينساه.

196
00:19:11,680 --> 00:19:14,800
كما ترى ثلاثة أيام في هذا المغامرة وهو يقول...

197
00:19:14,800 --> 00:19:18,200
...لكي يكون هناك تقاسم بيننا فيجب
العثور على موقع الكنز.

198
00:19:18,480 --> 00:19:22,480
لذلك, تخلى جاك عن المباديء.
في تلك الليلة كان هناك تآمر.

199
00:19:24,600 --> 00:19:27,520
لقد ألقوا بجاك على جزيرة وتركوه للموت.

200
00:19:27,520 --> 00:19:30,000
ولكن ليس قبل تعرضه للحرارة
التي جنت جنونه.

201
00:19:34,080 --> 00:19:36,320
اه, إذا هذا سبب ال...

202
00:19:38,720 --> 00:19:40,320
السبب ليس له علاقة بذلك.

203
00:19:40,800 --> 00:19:44,800
عندما يلقى بقرصان على جزيرة مهجورة
يترك معه مسدس برصاصة واحدة.

204
00:19:46,600 --> 00:19:49,000
فهي لن تنقذه ولن تمكنه من صيد الطعام.

205
00:19:49,600 --> 00:19:53,600
ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش...

206
00:19:53,600 --> 00:19:56,600
...أصبح المسدس ذو فائدة.

207
00:19:56,600 --> 00:20:00,080
ولكن جاك استطاع الهروب من الجزيرة
محتفظا بهذه الرصاصة.

208
00:20:00,200 --> 00:20:05,520
ومع ذلك لن يستخدمها, فهو قد خصصها لقتل
لشخص واحد فقط, وهو من تمرد عليه.

209
00:20:05,920 --> 00:20:07,680
- بربوسا.
- أجل.

210
00:20:09,200 --> 00:20:11,800
- ولكن كيف استطاع جاك الهروب من الجزيرة؟
- حسنا, سأخبرك.

211
00:20:12,320 --> 00:20:16,320
لقد نزل في المياه الضحلة
وبقى في الماء ثلاثة أيام...

212
00:20:16,800 --> 00:20:20,800
...حتى تأقلمت المخلوقات المائية معه...

213
00:20:21,120 --> 00:20:23,120
وفي نهار اليوم الرابع...

214
00:20:23,280 --> 00:20:27,280
ربط زوجان من السلاحف المائية معا
وصنع طوفا!

215
00:20:29,680 --> 00:20:33,520
- ربط زوجا من السلاحف المائية؟
- أجل, سلاحف مائية.

216
00:20:35,520 --> 00:20:37,280
بما ربط هاتين السلحفتين؟

217
00:20:43,000 --> 00:20:45,520
شعر بشري...

218
00:20:45,520 --> 00:20:47,200
...من شعر ظهري.

219
00:20:47,920 --> 00:20:49,400
ارفعوا المرساة!

220
00:20:49,400 --> 00:20:51,800
سنرفع المرساة يا سيدي.

221
00:20:51,800 --> 00:20:53,920
سننزل أنا والسيد ترنر
إلى الشاطيء.

222
00:20:54,720 --> 00:20:57,280
أيها القبطان, ماذا لو حدث مكروه؟

223
00:20:58,200 --> 00:21:01,200
- التزموا بالقانون.
- أجل, القانون.

224
00:21:28,200 --> 00:21:32,200
- مضى عشر سنين في جمع البضائع المسروقة.
- وأخيرا سننفقها.

225
00:21:39,800 --> 00:21:42,200
بمجرد ابطال اللعنة من علينا
سنصبح فاحشي الثراء.

226
00:21:43,400 --> 00:21:46,880
ويمكنك عندئذ شراء عين تناسبك
ومصنوعة من الزجاج.

227
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
هذا العين دائما تسقط.

228
00:21:51,200 --> 00:21:52,400
كف عن دعكها.

229
00:22:12,400 --> 00:22:16,400
- ماهو القانون الذي على (جبيس) تنفيذه إذا حدث مكروها؟
- قانون القراصنة.

230
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
من يتأخر على جزيرة عن باقي
الطاقم يتركوه.

231
00:22:22,720 --> 00:22:24,480
الآن فعلا تأكدت من القول الذي ينص 
على :لا أبطال وسط اللصوص.

232
00:22:25,680 --> 00:22:29,680
أتعرف,كلما أدركت مدى قساوة القراصنة
فأعلم إنك ستصبح واحدا منهن.

233
00:22:32,200 --> 00:22:36,200
وإذا طبقناه عليك, فأنت ساعدتني في الهروب من الزنزانة
, وساعدتني على الاستيلاء على سفينة...

234
00:22:36,200 --> 00:22:40,200
...وقد أبحرت مع طاقم من القراصنة ابتداءا من تورتوجا.

235
00:22:42,320 --> 00:22:44,480
وأنت منجذب تماما إلى الكنز.

236
00:22:48,400 --> 00:22:52,080
هذا هراء, لست منجذبا للكنز.

237
00:22:59,120 --> 00:23:01,920
ليس الذهب والفضة كنزا فقط يابني.

238
00:23:01,920 --> 00:23:04,720
- يا سادة, لقد حان الوقت!
- أجل!

239
00:23:04,720 --> 00:23:08,000
- الليلة وقت الخلاص!
- أجل!

240
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
- عذابنا على وشك الانتهاء!
- اليزابيث؟

241
00:23:12,400 --> 00:23:15,800
لقد اختبرنا لمدة عشرة أعوام وحاول
كل رجل فينا اثبات...

242
00:23:15,800 --> 00:23:19,800
شجاعته مئات المرات!

243
00:23:19,920 --> 00:23:22,800
- مئات مئات المرات!
- أجل!

244
00:23:22,800 --> 00:23:26,800
لقد عانينا الكثير.

245
00:23:27,200 --> 00:23:33,680
وعوقبنا كثيرا, وهذا الوضع
لا يناسبنا

246
00:23:35,800 --> 00:23:36,720
هذا هو!

247
00:23:40,720 --> 00:23:43,600
كنز (كورتيس) الملعون.

248
00:23:46,320 --> 00:23:50,000
كل قطعة أنفقناها اعيدت مكانها...

249
00:23:50,000 --> 00:23:52,880
...وخصصت لهذا.

250
00:23:52,880 --> 00:23:54,400
- جاك.
- ليس بعد.

251
00:23:56,720 --> 00:23:58,720
نحن ننتظر الفرصة المناسبة.

252
00:24:02,000 --> 00:24:02,880
ومتى هذا الفرصة؟

253
00:24:03,920 --> 00:24:05,600
عندما يصبح الربح الأعظم لك؟

254
00:24:06,080 --> 00:24:07,600
هل يمكن أن أسالك سؤال؟

255
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
هل صدر مني شيئا من قبل
يجعلك لاتثق في؟

256
00:24:12,880 --> 00:24:16,880
اصنع معروفا وابقى مكانك بلا حركة.

257
00:24:18,200 --> 00:24:20,720
ولاتحاول ارتكاب الحماقات.

258
00:24:23,800 --> 00:24:27,680
ومن بيننا ضحى بالدماء من أجل
تعويض الآلهة؟

259
00:24:27,680 --> 00:24:31,600
- نحن!
- ودماء من التي ستعوضنا؟

260
00:24:31,680 --> 00:24:33,000
دمائها!

261
00:24:35,680 --> 00:24:39,680
أتعرف, بمجرد زوال اللعنة...

262
00:24:42,400 --> 00:24:44,800
...سآكل مكيالا كاملا من التفاح.

263
00:24:53,800 --> 00:24:57,280
بدأا بالدماء, سننهي الأمر بالدماء أيضا.

264
00:25:02,320 --> 00:25:04,880
أسف يا جاك ولكني لن
أصبح قوتك.

265
00:25:15,200 --> 00:25:16,480
أهذا كل شيء؟

266
00:25:17,280 --> 00:25:18,880
فلنأمل.

267
00:25:56,880 --> 00:25:58,200
هل نجحنا؟

268
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
لا أشعر باختلاف

269
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
كيف لنا أن نعرف.

270
00:26:08,000 --> 00:26:09,400
لم تمت

271
00:26:11,120 --> 00:26:11,920
كلا.

272
00:26:13,200 --> 00:26:15,680
- لقد أطلق علي النار.
- لم تنجح.

273
00:26:16,480 --> 00:26:18,600
مازالت اللعنة تأسرنا.
- أجل!

274
00:26:23,280 --> 00:26:27,280
أيتها الخادمة, ما هو اسم والدك؟
هل كان ويليام ترنر؟

275
00:26:27,680 --> 00:26:30,880
- كلا.
- أين ابنه؟

276
00:26:30,880 --> 00:26:33,920
الغلام الذي ابحر من انجلترا
منذ ثمانية أعوام؟

277
00:26:33,920 --> 00:26:36,320
الغلام الذي تسري في شريانه
دماء ويليام ترنر؟

278
00:26:36,320 --> 00:26:40,320
أين هو؟

279
00:26:44,400 --> 00:26:48,080
أيها الأحمقان, لقد أحضرتما الشخص الخطأ!

280
00:26:48,080 --> 00:26:52,080
- أجل!
- كلا, لقد كانت الميدالية في حوزتها...

281
00:26:52,080 --> 00:26:54,000
...وسنها مناسب لتصبح ابنة لويليام ترنر.

282
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
لقد قالت أن اسمها ترنر

283
00:27:02,880 --> 00:27:04,600
لقد أحضرتنا هنا بلا جدوى!

284
00:27:04,600 --> 00:27:08,600
لن أقبل أسئلة ولا اتهامات من أمثالك
يا سيد تويج!

285
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
من سنلوم؟ كل قرار أعطيته
قادنا من السيء للأسوأ.

286
00:27:15,400 --> 00:27:19,120
- إنه أنت من أرسال (بوتستراب) للأعماق!
- أجل!

287
00:27:22,080 --> 00:27:25,280
وأنت من جعلنا تسرق هذا الكنز من البداية!
- أجل!

288
00:27:25,280 --> 00:27:29,280
أي جبانا هنا يجرؤ على النزول
في تحدي معي, فليتكلم!

289
00:27:31,400 --> 00:27:34,800
أقترح أن نقطع رقبتها ونسكب
كل دمائها.

290
00:27:34,800 --> 00:27:37,200
فقط لنتأكد.
- أجل!

291
00:27:46,320 --> 00:27:50,320
لقد أخذت الميدالية!
امسكوها!

292
00:27:50,320 --> 00:27:54,320
أيها المغفلون!

293
00:28:01,520 --> 00:28:04,720
لقد اختفت المجاذيف.
اعثروا عليها!

294
00:28:16,320 --> 00:28:19,680
- أنت,من المفترض أن تكون ميتا!
- ألم أمت؟ مفاضة,مفيضة,مفضاء,مافض,موافض...!

295
00:28:44,720 --> 00:28:48,720
- أتعني مفاوضة؟
- أجل, مفاوضة.

296
00:28:51,280 --> 00:28:55,120
تبا لمن يطلب المفاوضة!

297
00:28:57,200 --> 00:28:58,720
ماتقوله هو معنى (مفاوضة) في الفرنسة.

298
00:29:10,200 --> 00:29:13,600
- ليس المزيد من القراصنة!
- مرحبا بك على متن القارب يا آنسة اليزابيث.

299
00:29:15,520 --> 00:29:18,080
- سيد جيبس؟
- أين جاك أيها الغلام؟

300
00:29:19,200 --> 00:29:21,680
جاك؟
جاك سبارو؟

301
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
لقد تأخر!

302
00:29:32,400 --> 00:29:33,520
التزموا بالقانون!

303
00:29:35,280 --> 00:29:36,200
ارفعوا المرساة!

304
00:29:36,200 --> 00:29:40,200
رفعنا المرساة!
قد بسرعة.

305
00:29:46,000 --> 00:29:49,120
كيف بحق الجحيم أستطعت الهروب
من الجزيرة؟

306
00:29:50,200 --> 00:29:56,200
عندما ألقيت بي على تلك الجزيرة المهجورة
,لقد نسيت شيئا هاما ياصاح...

307
00:29:58,000 --> 00:30:00,400
وهو إني الكابتن جالك سبارو.

308
00:30:00,400 --> 00:30:04,400
اه, حسنا, ساتأكد على عدم
نسياني لهذا مرة أخرى.

309
00:30:04,880 --> 00:30:08,880
- أيها السادة, هل تتذكرون الكابتن جاك سبارو؟
- أجل!

310
00:30:11,200 --> 00:30:12,000
اقتلوه!

311
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
دماء الفتاة لم يجدي, أليس كذلك؟

312
00:30:18,800 --> 00:30:20,480
انتظروا لحظة!

313
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
أتعرف دماء من نتحتاج؟

314
00:30:31,000 --> 00:30:32,880
أعرف دماء من تحتاجون.

315
00:30:40,000 --> 00:30:42,480
ماذا يسمى من يبيع حياة
شخص للمتاجرة؟

316
00:30:42,480 --> 00:30:43,800
قرصان.

317
00:30:46,400 --> 00:30:49,120
- هنا, اسمحي لي.
- شكرا.

318
00:30:51,400 --> 00:30:55,400
لقد قلتي أنك أعطيتي لنفسك اسمي
أمام بربوسا, لماذا؟

319
00:30:59,920 --> 00:31:01,200
لا أعرف.

320
00:31:03,120 --> 00:31:06,480
آسف, أيدي الحدادين خشنة.

321
00:31:06,720 --> 00:31:08,800
كلا...أعني أجل,
انهم كذلك...

322
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
...ولكن استمر.

323
00:31:22,800 --> 00:31:24,080
اليزابيث.

324
00:31:40,320 --> 00:31:41,400
هذه تخصك.

325
00:31:45,800 --> 00:31:48,080
اعتقدت إني فقدتها في اليوم
الذي أنقذتوني به.

326
00:31:49,400 --> 00:31:53,120
كانت هدية من والدي, لقد أرسلها لي.

327
00:31:58,720 --> 00:32:00,080
لما أخذتيها؟

328
00:32:02,320 --> 00:32:04,600
لإني خفت أن تكون قرصانا.

329
00:32:06,600 --> 00:32:08,200
وهذا شيئ مريع.

330
00:32:11,800 --> 00:32:14,000
إذا لم يكن دمك هو المطلوب...

331
00:32:17,280 --> 00:32:18,720
بل دماء والدي...

332
00:32:21,120 --> 00:32:22,200
دمائي.

333
00:32:28,600 --> 00:32:29,800
دماء قرصان.

334
00:32:30,200 --> 00:32:32,320
أنا آسفة جدا, أرجوك سامحني.

335
00:32:45,600 --> 00:32:49,600
إذا تتوقع أن تتركني على شاطيء بلا شيء سوى
اسم من نحتاج دماءه...

336
00:32:49,800 --> 00:32:53,800
...الذي أحتاجه لأشاهدك تبحر بعيدا بسفينتي

337
00:32:54,880 --> 00:32:58,880
كلا, أتوقع تركك على شاطيء
بلا شيء على الاطلاق...

338
00:32:59,200 --> 00:33:05,280
...وتشاهدني أبحر بسفينتي بعيدا وعندئذ سوف 
أخبرك اسم من تحتاج دماءه.

339
00:33:05,280 --> 00:33:06,320
مفهوم؟

340
00:33:06,480 --> 00:33:09,920
ولكن هذا لا يعالج المشكلة, فستتركني
على شاطيء بلا شيء

341
00:33:10,320 --> 00:33:13,600
...سوى اسم من أحتاج دماءه.

342
00:33:14,400 --> 00:33:19,400
لو قورننا أنفسنا ببعضنا البعض, فأنا
الوحيد الذي لم يقم بعملية تمرد.

343
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
ولذلك كلمتي جديرة بالثقة.

344
00:33:24,320 --> 00:33:28,200
وعلى الرغم من ذلك, أود أن أشكرك...

345
00:33:28,200 --> 00:33:30,800
...فلو لم تخونني وتتركني لأموت...

346
00:33:30,800 --> 00:33:34,480
...لكنت ملعونا مثلكم.

347
00:33:36,400 --> 00:33:38,000
شيء مثير للضحك, أليس كذلك؟

348
00:33:41,600 --> 00:33:43,920
أيها القبطان, الانترسبتور في اثرنا.

349
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
سأقول رأيي يا بربوسا, ماذا
عن رفع علم الهدنة؟

350
00:34:01,200 --> 00:34:03,680
سأنطلق أسرع من سفينة الانترسبتور...

351
00:34:03,680 --> 00:34:05,600
...وسأتفاوض بشأن اعادة الميدالية

352
00:34:05,600 --> 00:34:06,720
ما رأيك؟

353
00:34:06,720 --> 00:34:08,720
أرأيت يا جاك؟ هذا نفس الموقف الذي
جعلك تفقد سفينتك اللؤلؤة السوداء.

354
00:34:08,720 --> 00:34:11,920
أرأيت يا جاك؟ هذا نفس الموقف الذي
جعلك تفقد سفينتك اللؤلؤة السوداء.

355
00:34:11,920 --> 00:34:14,080
من السهل البحث عن الناس
وهم أموات.

356
00:34:15,400 --> 00:34:16,800
احبسوه!

357
00:34:34,720 --> 00:34:38,600
- ماذا يحدث؟
- اللؤلؤة السوداء تبحر باتجاهنا.

358
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
هذه أسرع سفينة في
البحر الكاريبي.

359
00:34:45,520 --> 00:34:48,000
يمكنك اخباره هذا بعدما
يقبضوا علينا.

360
00:34:48,800 --> 00:34:51,000
- نحن في مياه ضحلة, أليس كذلك؟
- أجل

361
00:34:51,280 --> 00:34:53,000
حسنا, ألايمكن أن تضللهم بواسطة
هذه المياه الضحلة؟

362
00:34:55,600 --> 00:34:57,680
ليس من الضروري أن نسبقهم.

363
00:34:57,680 --> 00:35:00,400
- خففوا السفينة والقوا بالأغراض التي لا قيمة لها.
ارفعوا مؤخرة السفينة!

364
00:35:00,880 --> 00:35:03,680
أي شيء يمكننا فقده...
ارموا به!

365
00:35:14,320 --> 00:35:15,280
من الواضح إنه تسرب صغير.

366
00:35:31,120 --> 00:35:33,600
ارفعوا الحبال وجهزوا المدافع.

367
00:35:33,920 --> 00:35:36,880
واخرجوا المجاذيف.

368
00:36:03,680 --> 00:36:05,520
لاترميها, سنحتاجها.

369
00:36:13,680 --> 00:36:18,200
- إنها خطة جيدة حتى الآن.
- جيبس!

370
00:36:18,200 --> 00:36:22,200
- يجب أن نقرر مصيرنا.
يجب أن نقاتل!

371
00:36:22,200 --> 00:36:24,000
- اشحنوا المدافع!
- بما نشحنها؟

372
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
أي شيء, كل شيء!
أيء شيء متبقي لنا.

373
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
اشحنوا المدافع!

374
00:36:32,080 --> 00:36:36,080
المسامير والزجاج المكسور!

375
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
بقوة إرادة.

376
00:37:00,400 --> 00:37:02,800
اللؤلؤة السوداء ستلاقي الميمنة.

377
00:37:02,800 --> 00:37:05,520
سيحصدوننا بدون حتى تخصيص هدف!

378
00:37:05,520 --> 00:37:07,920
القوا بالمرساة في الجانب الصحيح.

379
00:37:08,600 --> 00:37:12,480
- في الميمنة!
- لابد وأن تكون عنصر المفاجأة.

380
00:37:12,480 --> 00:37:16,480
- أنتي خرقاء يا سيدتي! كلاكما.
- خرقاء مثل جاك.

381
00:37:17,120 --> 00:37:18,800
القوا بالمرساة في الميمنة!

382
00:37:19,600 --> 00:37:22,600
هيا اشحنوا المدافع يا رفاق وإلا
ستشحن بنا!

383
00:37:41,920 --> 00:37:43,600
اتركي العجلة!

384
00:37:49,280 --> 00:37:53,280
إلى الميسرة.
ادخل مجاذيف الميمنة!

385
00:38:07,520 --> 00:38:08,320
اجعلنا مستعدين الآن!

386
00:38:16,720 --> 00:38:18,720
- اطلقوا النار!
- اطلقوا النار!

387
00:38:28,480 --> 00:38:30,480
توقفوا عن تخريم سفينتي!

388
00:39:17,200 --> 00:39:20,320
كان من الممكن تنفيذ خطة أفضل أيتها الشابة!
- دورك!

389
00:39:20,600 --> 00:39:22,720
سنحتاج لاعطاءهم هدية.

390
00:39:22,880 --> 00:39:26,600
- سنعطيها لهم.
- ليست من يطاردوها.

391
00:39:29,120 --> 00:39:30,200
الميدالية.

392
00:39:55,400 --> 00:39:58,400
استعدوا لرمي الخطاطيف.
سننزل على متن سفينتهم!

393
00:39:58,400 --> 00:40:02,400
اقتلوا من تجدوه وانهبوا السفينة!

394
00:40:36,720 --> 00:40:42,480
...واسرقوا الذخائر
أما الباقي, فليذهب لاحضار الميدالية!

395
00:41:10,400 --> 00:41:14,400
اخرجوني, اخرجوني!

396
00:41:33,400 --> 00:41:34,400
جزيل الشكر.

397
00:41:47,920 --> 00:41:49,000
جاك!

398
00:41:50,400 --> 00:41:51,280
فارغة.

399
00:42:07,680 --> 00:42:08,720
هذا سلوك غير سليم.

400
00:42:14,720 --> 00:42:15,680
أين الميدالية؟

401
00:42:15,680 --> 00:42:19,680
أيها الحقير!

402
00:42:19,920 --> 00:42:23,400
- أين ويليام؟
- ويل.

403
00:42:40,320 --> 00:42:41,280
لا أستطيع تحريكه!

404
00:42:57,600 --> 00:43:01,120
- شكرا يا جاك.
- على الرحب والسعة.

405
00:43:01,400 --> 00:43:04,800
ليس أنت, لقد سمينا القرد جاك.

406
00:43:05,120 --> 00:43:09,120
- أيها السادة, لقد استرددنا غايتنا!
- أجل!

