1
00:00:18,018 --> 00:00:40,009
***ترجمة :م/ حازم علي***

2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949                
لم أسمع به من قبل.-
من؟ -

3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
ذلك الرجل الذي ذكرته.

4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
عازف الجيتار المقاتل؟

5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
.

6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
لقد سمعت عنه بدون ان تدري....أنه ذاك الرجل الذي يتحدث عنه الجميع

7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
يجب أن تقابله.

8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
هذا انا.

9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
لم أكن أبدا الرجل
الذي يبدأ بالمقدمات.

10
00:01:21,314 --> 00:01:24,010
أكنت  في المكسيك أثناء
مذبحة  باريلو كردونس؟.

11
00:01:24,184 --> 00:01:26,084
كلا.

12
00:01:26,252 --> 00:01:30,586
هذا عندما سمعت به اول مرة.
 لقد كان أسطورة.

13
00:01:30,757 --> 00:01:33,885
 لقد كانوا يقولن انه أكبر ميكسيكي رؤوه في حياتهم.

14
00:01:34,060 --> 00:01:38,827
 و لكن هذا هراء....لأن طوله كان 5.9 أو 5,10 أقدام على الأكثر.

15
00:01:38,998 --> 00:01:41,728
 هذا ليس بالطول العظيم ..و لكن انه أطول منا جميعا.

16
00:01:41,935 --> 00:01:46,235
لكن ماركويز...
انها قصة اخرى.

17
00:01:46,406 --> 00:01:48,271
ماركيز.

18
00:01:48,441 --> 00:01:52,309
 ماركيز
 الجنرال ماركيز.

19
00:01:54,013 --> 00:01:56,675
 قوي
 خطير.

20
00:01:56,850 --> 00:02:00,877
ماركيز، كان ينوي قتل
هذا الـ مارياتشي .

21
00:02:10,563 --> 00:02:14,260
دعوه "مارياتشي"
لأنه كان يحمل هذه القيثارة.

22
00:02:15,034 --> 00:02:16,865
قيثارة؟

23
00:02:17,070 --> 00:02:19,937
صدّقني، انه يعرف كيف يعزف بها أيضا.

24
00:02:46,499 --> 00:02:48,933
ان حكايته معروفة في كل البلدان.

25
00:02:49,135 --> 00:02:52,104
 لربّما إلتقط البعض عنه
 على طول الطّريق.

26
00:02:52,272 --> 00:02:55,207
 اقرأ فقط بين السطور

27
00:03:30,710 --> 00:03:33,372
ربّما لم يكون هو
أكبرمكسيكي الآن. . . 

28
00:03:33,546 --> 00:03:36,413
حسنا....
لكنّها كانت  فتاه قاتلة. . .

29
00:03:36,583 --> 00:03:37,880
. . . كما كانت جميلة.

30
00:03:38,051 --> 00:03:42,750
أهناك فتاه؟
أوه، نعم. هناك فتاه.

31
00:03:42,922 --> 00:03:46,380
عندما  يستنفذ ذخيرته
تأخذ هي زمام الأمور.

32
00:03:48,161 --> 00:03:52,120
انها أجمل إمرأة ممكن أن تراها أبدا.

33
00:04:35,942 --> 00:04:39,503
ذلك  عندما بدأت المشكلة .
لقد كانت مع ماركيز.

34
00:04:39,679 --> 00:04:44,514
وعندما علم ماركيز  بأنّها كانت
مع مارياتشي، انتابه الجنون.

35
00:04:44,684 --> 00:04:49,451
لذا أراد قتل  ماريتشى
. وبعد ذلك. . .

36
00:04:51,491 --> 00:04:54,392
. . . وضعت رصاصة في قلبه.

37
00:05:00,233 --> 00:05:02,531
 لكنه لم يمت .

38
00:05:04,237 --> 00:05:07,536
 لا  أعرف ما حدث بعد ذلك.
أتريد  البعض؟

39
00:05:07,707 --> 00:05:11,643
لا. 

40
00:05:11,844 --> 00:05:15,837
لكن مثلما قلت، انه
أسطورة، أسطورة.

41
00:05:16,015 --> 00:05:19,746
وإن كان ما زال على قيد الحياه،
فهذا الرجل هو الأصلح لما تريد.

42
00:05:19,986 --> 00:05:21,783
حسنا. . .

43
00:05:24,023 --> 00:05:25,581
. . .حقا ان ذلك غير معقول .

44
00:05:26,326 --> 00:05:28,886
حسنا، انا لست كبير على إخبار القصص.

45
00:05:29,062 --> 00:05:31,496
أين المال؟
الذي أحضرتني من أجله.

46
00:05:31,664 --> 00:05:34,656
لم أستطيع أن أجد حقيبة
صغيرة بما فيه الكفاية. . .

47
00:05:34,834 --> 00:05:38,099
. . . لـ  10,000$ نقدا.

48
00:05:43,743 --> 00:05:45,643
انها تفي بالغرض.

49
00:05:45,812 --> 00:05:50,112
على ما أتذكري،
عرضت عليك  50 ألف.

50
00:05:50,283 --> 00:05:53,309
لما تقول لا؟-
أنا لست رجلا طمّاع.-


51
00:05:53,486 --> 00:05:55,784
ولا أتطلع أن اصبح غنيا بسرعة.


52
00:05:55,955 --> 00:06:00,983
إضافة إلى أن ، 50,000 اكثرمما 
أردتني أن أكتشفه لك.

53
00:06:01,160 --> 00:06:05,187
 كما أنه  في استطاعتك وضع رصاصة 
في رأسي كما يفعل الجميع .أليس كذلك؟

54
00:06:06,566 --> 00:06:08,295
لكن 10؟

55
00:06:08,501 --> 00:06:11,129
عشرة آلاف جيدون.

56
00:06:11,337 --> 00:06:13,737
عشرة جيد لكلانا

57
00:06:17,343 --> 00:06:20,005
عشرة لربّما كانت أكثر من اللازم.

58
00:06:20,847 --> 00:06:23,941
قد تقتلني اذا أخذت أكثر من 10,000$؟

59
00:06:24,584 --> 00:06:26,017
لن تتردد.

60
00:06:28,521 --> 00:06:30,853
لن تتردد.

61
00:06:32,658 --> 00:06:34,819
فعلا.

62
00:07:52,605 --> 00:07:56,564
هل لي الشرف؟

63
00:07:59,479 --> 00:08:01,572
تحتاج لتعلّم العزف.

64
00:08:01,747 --> 00:08:03,408
لهذا أنت هنا.

65
00:10:41,407 --> 00:10:44,672
لقد سمعت ان هذه بلدة الرجال المسلّحين.

66
00:10:45,611 --> 00:10:47,670
نحن نصنع القيثارات هنا  فقط.

67
00:10:51,951 --> 00:10:53,919
مارياتشي.

68
00:10:54,720 --> 00:10:55,846
أيّ واحد؟

69
00:11:03,796 --> 00:11:06,264
أنا لا أعرف من تعني.

70
00:12:07,693 --> 00:12:11,686
يشرفني أن يكون في وجودك.

71
00:12:12,531 --> 00:12:15,329
لكن هناك شخص آخر هو الذي
يريد مقابلتك.

72
00:12:21,774 --> 00:12:25,141
احتفظ بها. لقد صنعها من اجلك.

73
00:12:50,102 --> 00:12:53,936
أتعرف، إذا  كنت مكانك، يا بني،
كنت أستدير أدراجي وأعود .

74
00:12:54,106 --> 00:12:56,199
أعود من حيث جئت . . .

75
00:12:56,408 --> 00:13:00,606
. . . بدلا من أن أبيع عقلي
وروحي لهؤلاء الحثالة.

76
00:13:01,447 --> 00:13:03,642
أتتحدث الإنجليزية؟

77
00:13:04,116 --> 00:13:06,311
لم أعتقد ذلك.

78
00:13:08,187 --> 00:13:12,123
المحاولات تمت معي و مع علئلتي عن طريق الإحتكارات.

79
00:13:13,125 --> 00:13:16,822
نفس الإحتكارات التي
تهدّد حرّيتنا. . .

80
00:13:19,365 --> 00:13:22,664
الحرّية التي يجب أن
ندافع عنها حتى الموت.

81
00:13:36,148 --> 00:13:39,049
أقدّم لك سنيور بلاسكو.

82
00:14:02,441 --> 00:14:03,738
 إجلس من فضلك.

83
00:14:06,145 --> 00:14:09,581
سمعنا أنّك تريد العمل لنا.

84
00:14:16,021 --> 00:14:19,752
أنا  جاهز لبدء حياة جديدة.

85
00:14:25,598 --> 00:14:27,395
هذا يوم حظك.

86
00:14:35,374 --> 00:14:38,036
هل طلبت لي البيلي

87
00:14:40,312 --> 00:14:43,247
هل له اسم؟
يدعونه "ال."

88
00:14:43,716 --> 00:14:45,616
.

89
00:14:45,784 --> 00:14:48,844
أعرف ماذا تعني. شكرا .

90
00:14:49,655 --> 00:14:51,714
.

91
00:14:51,891 --> 00:14:56,055
. . . ذلك "ال" خرج بعد أن كان مختفيا.

92
00:14:56,228 --> 00:14:59,095
 لا أعتقد بأنّنا يجب أن ,,,-
أأنت   مكسيكي ؟. . .-

93
00:14:59,265 --> 00:15:01,699
. . . أم  ميكسي لا يستطيع؟

94
00:15:04,136 --> 00:15:06,195
أنا مكسيكي.

95
00:15:06,405 --> 00:15:08,168
جيّد.

96
00:15:08,841 --> 00:15:11,275
اذا أفعل ما أقوله لك.

97
00:15:19,084 --> 00:15:23,418
لحن جميل.
شيء علّمني اياه أخّي  .

98
00:15:24,657 --> 00:15:26,181
لقد قتلته.

99
00:15:26,358 --> 00:15:30,294
نعم، أنا  على علم بذلك
يالاروعة.

100
00:15:30,462 --> 00:15:33,761
أتعرف،يا "ال"،
إذا كان لي أن أدعوك كذلك. . .

101
00:15:33,933 --> 00:15:38,734
. . . لقد أجريت بعض التحريات الصغيرة
، و يبدو أن تلك الإحتكارات. . .

102
00:15:38,938 --> 00:15:40,963
. . . لها  سعر لمن يؤتي  برأسك.

103
00:15:41,173 --> 00:15:43,437
أنا لا أريد أن أكون مثلك.

104
00:15:43,609 --> 00:15:47,511
أخبرني، أهناك أي شخص
لا يريدك أن يراك ميتا؟

105
00:15:49,682 --> 00:15:51,707
أخبرني أنت.

106
00:15:51,884 --> 00:15:54,216
أحتاجك لقتل رجل.

107  
00:15:55,454 --> 00:16:00,221
"ال"،  يجب أن تجرب هذا حقا
لأنه البركو بيلي. 

108
00:16:00,392 --> 00:16:04,260
انه لحم خنزير محمّص ببطء ،انه لا شيء.
فقط  أنه طبقي المفضّل. . .

109
00:16:04,430 --> 00:16:09,868
.

110
00:16:10,069 --> 00:16:15,132
وبكل صدق، انه الأفضل أينما كنت.

111
00:16:15,341 --> 00:16:17,468
في الحقيقة، هو جيّد جدا.

112
00:16:17,643 --> 00:16:20,874
من االرائعا أننيّ عندما أنتهي من طعامي
سأدفع حسابي. . .

113
00:16:21,046 --> 00:16:23,844
. . . اتجه مباشرة الى المطبخ
وأقتل الطباخ.

114
00:16:24,183 --> 00:16:27,584
لأن ذلك هو عملي.
أنا أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

115
00:16:27,753 --> 00:16:30,187
وذلك ما أريده
منك الآن.

116
00:16:30,356 --> 00:16:32,620
ساعد على إبقاء الموازنة
بسحب الزناد.

117
00:16:32,791 --> 00:16:35,658
تريدني أن أصيب الطباخ؟-
لا، أنا سأصيب الطباخ.-

118
00:16:35,828 --> 00:16:39,127
سيارتي واقفة
في الخلف على أية حال. أنت. . .

119
00:16:40,132 --> 00:16:42,123
. . . ستقتل ماركيز.

120
00:16:42,368 --> 00:16:45,303
هل تتذكّر الجنرال ماركيز؟

121
00:16:47,806 --> 00:16:49,706
لقد دفع له باريلو  . . .

122
00:16:49,875 --> 00:16:52,571
. . . لقتل الرئيس
في محاولة إنقلاب .

123
00:16:53,045 --> 00:16:56,572
محاولة؟-
أوه، لا. الرئيس سيقتل. . .-

124
00:16:56,749 --> 00:17:00,515
. . . لأنه تلك القطعة من لحم الخنزير الجيّد
الذي يحتاج أن يصبح متوازن.

125
00:17:00,686 --> 00:17:04,144
أقول "محاولة" لأننا لا
نريد ان يأخذ ماركيز القوة.

126
00:17:04,323 --> 00:17:07,486
أحتاجك لإيذاء،
على سبيل المثال،  ماركيز. . .

127
00:17:07,659 --> 00:17:10,822
. . . بعد أن يقتل
الرئيس. فهمت؟

128
00:17:10,996 --> 00:17:14,830
لكن لماذا أنا؟-
لأنه ليس لديك شيء تعيش لأجله. . .-

129
00:17:15,034 --> 00:17:17,332
. . . ، وبطريقة ما، أنت ميت بالفعل.

130
00:17:17,536 --> 00:17:20,505
وماركيز هو الرجل
الذي قتلك.

131
00:17:20,672 --> 00:17:23,664
لماذا إذن تردّ  الجميل؟
إذهب إلى الكنيسة.

132
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
إلتق شريكا لي اسمّه سالومي في الساعة الـ 3:00.

133
00:17:27,513 --> 00:17:32,041
وأنا سأتّصل بك بعد ذلك
لو اتفقنا.

134
00:17:41,126 --> 00:17:43,026
هل أنا محقّ؟

135
00:17:44,196 --> 00:17:46,323
لا أظن .

136
00:18:04,249 --> 00:18:07,241
الشحنة الأخيرة للأسلحة
التي تم الإستلاء عليها في حدودنا. . .

137
00:18:07,419 --> 00:18:09,614
. . . لم تدرج في
 حساب سانتشيز.

138
00:18:09,788 --> 00:18:14,452
أنت الآن خارج تلك المهمة.
من يريد التطوّع؟

139
00:18:15,327 --> 00:18:18,785
حسنا. أنت، يا غوميز، أنها لك.

140
00:18:18,964 --> 00:18:22,195
عند الرئيس حملة جديدة
ضدّ إحتكار باريلو. . .

141
00:18:22,401 --> 00:18:25,598
. . . نشاطاتهم تم دفعها للمقدمة.

142
00:18:25,804 --> 00:18:30,537
الدفعات الكبيرة، الطرود،
همسات سيطرة سياسية.

143
00:18:30,709 --> 00:18:34,236
أحتاج رجال جدّد،
يكونون أقوياء و متحمسون.

144
00:18:34,413 --> 00:18:39,544
هذا له أولوية قصوى عند الريئس. 
من يريد هذا؟

145
00:18:40,486 --> 00:18:42,647
روميرو، انها لك.

146
00:18:42,821 --> 00:18:45,415
إختاري شخضا ثاني
و ثالث، إذا توجب الأمر.

147
00:18:45,591 --> 00:18:48,025
هذا كلّ ما في الأمر. انصراف.

148
00:18:49,595 --> 00:18:52,189
.

149
00:18:53,632 --> 00:18:55,099
أنت معنا.

150
00:19:00,072 --> 00:19:01,596
شعب كولياكان.

151
00:19:02,941 --> 00:19:06,877
جئت هنا لكي أحضر لكم
رسالة سلام.

152
00:19:07,112 --> 00:19:10,843
السلام الذي في هذه اللحظة
مهدّد بمجموعة من الناس

153
00:19:11,016 --> 00:19:13,007
الذين يهدّدون أمّتنا.

154
00:19:13,218 --> 00:19:15,413
 الناس تحبّ آرماندو باريلو.

155
00:19:16,255 --> 00:19:18,120
أدعوكم لجمع قوّاتنا. . .

156
00:19:18,290 --> 00:19:21,020
. . . لكي نمنع
دمار وحدتنا

157
00:19:21,360 --> 00:19:23,885
. . . وسلامنا.

158
00:19:24,329 --> 00:19:29,995
الرئيس ،و التأريخ يعلّمنا
مهما كان عظمة جيوشك. . .

159
00:19:30,202 --> 00:19:33,171
. . . تبقى دائما في حاجة الى عطف السكّان. . .

160
00:19:33,338 --> 00:19:36,273
. . . لتهيمن على الدولة.

161
00:19:36,441 --> 00:19:39,706
كيف تتنافس معه
رجل مثل باريلو؟ يمتلك كولياكان.

162
00:19:39,878 --> 00:19:41,505
هو لا يملك شعبه.

163
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
إشترى باريلو المئات
البيوت والمزارع. . .

164
00:19:44,416 --> 00:19:46,509
. . . في الجزء الشمالي لكولياكان.

165
00:19:46,685 --> 00:19:50,382
وبعد ذلك إستدار
وأعطى هذه البيوت إلى الناس.

166
00:19:51,423 --> 00:19:54,620
هو بطل شعبي بالنسبة إليهم.
هو أيضا قاتل محترف. . .

167
00:19:54,793 --> 00:19:56,761
. . . و تاجر مخدرات.

168
00:19:56,929 --> 00:20:00,888
 أنه  يحاول أن يجعل نفسه شهيد
بإجتذاب الناس إلى جانبه. . .

169
00:20:01,066 --> 00:20:03,261
. . . لكن الناس يستطيعون الرؤية من خلال ذلك.

170
00:20:03,702 --> 00:20:07,900
رجال مثل باريلو سرقوا
روح هذه البلاد.

171
00:20:08,106 --> 00:20:11,473
لكن شعبي سينهض
لفعل ما  يصحّ.

172
00:20:12,144 --> 00:20:15,170
أخشى أنهم لم يعودوا
شعبك بعد الآن، يل سيدي0

173
00:20:16,181 --> 00:20:19,207
اذا سأموت أثناء القتال.

174
00:20:19,885 --> 00:20:21,819
هل أنت معي؟

175
00:20:25,123 --> 00:20:26,784
حتى الموت.

176
00:21:42,200 --> 00:21:43,963
ما الخاطأ؟

177
00:21:45,971 --> 00:21:47,370
كلّ شيء.

178
00:21:56,114 --> 00:21:57,706
من هنا!

179
00:21:57,883 --> 00:21:59,646
هيا..هيا،
هيا..هيا،!

180
00:22:01,687 --> 00:22:04,747
هل لديك إقتراحات، دعينا نذهب الى غرفة في الطابق الخامس. . .

181
00:22:04,923 --> 00:22:06,982
. . . لكي نستطيع يرؤية
الغروب الجميل "؟

182
00:22:11,363 --> 00:22:13,194
اقفزي.

183
00:22:20,172 --> 00:22:21,434
الناحية الاخرى، الناحية الاخرى، الناحية الاخرى.

184
00:22:22,708 --> 00:22:25,643
إصمدي!
اماذا تعني، أن أتشبث؟

185
00:22:32,050 --> 00:22:33,483
إتركيه الآن!

186
00:23:13,158 --> 00:23:14,250
أعطني أياه!

187
00:23:14,760 --> 00:23:16,591
أوقف الحافلة.

188
00:23:16,762 --> 00:23:17,820
أوقف الحافلة.

189
00:24:21,092 --> 00:24:24,926
يجب أن أنقض الوعد .

190
00:24:25,764 --> 00:24:27,493
إغفر لي. . .

191
00:24:27,699 --> 00:24:29,894
على الذي سأقوم به.

192
00:24:34,473 --> 00:24:36,805
متى كان إعترافك الأخير؟
قبل ساعة.

193
00:24:36,975 --> 00:24:39,739
واسم قسّك؟
ساندز.

194
00:24:39,911 --> 00:24:44,575
حسنا. مفروض أن تنفذ
مهمتك حرفيا ...

195
00:24:44,749 --> 00:24:46,512
نعم، أعرف.
الفشل في الظهور. . .

196
00:24:46,718 --> 00:24:48,845
. . . في الأماكن في الأوقات المحددة. . .

197
00:24:49,020 --> 00:24:53,457
. . . النتيجة هي فقدان الحماية،
الحماية التي أنت في أمس حاجة اليها.

198
00:24:53,625 --> 00:24:55,354
نعم.
 ستدفع ثمن هذا.

199
00:24:55,727 --> 00:24:58,753
الإنقلاب، مثل الإنتخابات،
لا يأتي بلا مقابل.

200
00:24:58,930 --> 00:25:02,161
لذا هناك الكثير من العجينة
العائمة حوله.

201
00:25:02,601 --> 00:25:05,502
هناك أكثر.
 ستكون رجل حرّ. . .

202
00:25:05,670 --> 00:25:09,606
. . . من ماركيز ،من الإحتكارات،
وحتى من الرئيس. . .

203
00:25:09,774 --> 00:25:12,743
. . . الذي لم ينصرك ،
دعنا نواجهه.

204
00:25:12,944 --> 00:25:16,436
متى أبدأ؟
أمهلني لحظة.

205
00:25:56,588 --> 00:25:58,522
أنها كنيسة، همبري 

206
00:26:36,194 --> 00:26:38,185
أنا آسف.

207
00:27:57,509 --> 00:27:58,806
أ ما زلت واقفا؟

208
00:28:00,011 --> 00:28:01,740
نعم.

209
00:28:01,913 --> 00:28:06,111
جيّد.. حسنا،.  باريلو 
ليس هوألطف الرجال، أليس كذلك؟ 

210
00:28:06,685 --> 00:28:09,518
على أية حال، نجحت في الإختبار.

211
00:28:09,688 --> 00:28:11,622
أنت ستغرّم فقط.

212
00:28:11,790 --> 00:28:16,159
جمّع فريقك، وأنا سأوافيك  بالأوامر الأخرى.

213
00:28:17,062 --> 00:28:18,927
إنتهى. 

214
00:28:21,866 --> 00:28:27,395
أنا فقط أسعى الى ضربتي الكبرى، يا صديقي.
المكسيك هي ضربتي، التي  أسعى اليها.

215
00:28:27,605 --> 00:28:31,507
أرمي الأشكال، وهم يمسكونهم.
أضعهم فوق بعض.. وأراقبهم و هم يتاسقطون.

216
00:28:31,976 --> 00:28:35,810
هل تقابلني
في مصارعة الثيران في ال 5 مساء . ماذا؟

217
00:28:35,980 --> 00:28:38,642
لماذا قد أريد ذلك؟
لماذا  قد أريد علكا؟

218
00:28:43,621 --> 00:28:45,350
حسنا. نعم، نعم، نعم.

219
00:28:45,523 --> 00:28:50,927
حسنا،  يجب أن يتحمل كلتا 
هذا لفترة طويلة جدا.

220
00:28:51,096 --> 00:28:54,827
لذا  لا أريد أبدا أن أراك ثانية.

221
00:28:54,999 --> 00:28:56,933
اذهب للجحيم.

222
00:29:09,214 --> 00:29:11,512
مرحبا.
أهلاا.

223
00:29:11,683 --> 00:29:14,777
وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

224
00:29:14,953 --> 00:29:19,185
الآن، إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

225
00:29:19,357 --> 00:29:21,917
لقد تقاعدت من مكتب التحقيقات الفدرالي.-
العميل الحقيقي  لا يتقاعد أبدا.-

226
00:29:22,093 --> 00:29:24,618
أنه يأخذ راحة فقط .

227
00:29:25,029 --> 00:29:30,262
لماذا نتحدث؟-
لقد تعقّبت آرماندو باريلو. . .-

228
00:29:30,468 --> 00:29:33,835
. . . لمدة سنتين عندما كان يدير
عمليات خارج سان انطونيو.

229
00:29:34,005 --> 00:29:36,496
.


230
00:29:36,708 --> 00:29:39,871
حسنا، هو ,,,

231
00:29:40,044 --> 00:29:44,708
هو، في الحقيقة،
يجلس مباشرة خلفك.

232
00:29:44,883 --> 00:29:46,214
أعرف.

233
00:29:46,384 --> 00:29:49,410
لقد عاد يستقر هنا.
لقد عاش هنا لمدّة ستّة سنوات.

234
00:29:49,587 --> 00:29:51,418
لا يمكن أن يمسّ.

235
00:29:51,589 --> 00:29:54,922
هل تعرف ان معظم العملاء لم يروا
أبدا أكبر 10  مجريمن. . .

236
00:29:55,093 --> 00:29:58,995
. . . طوال خدمتهم كلها؟
 و أنت وحدك قبضت على إثنان منهم، أليس كذلك؟

237
00:29:59,164 --> 00:30:03,066
و الثالث
يجلس الآن  بجانبك.

238
00:30:03,735 --> 00:30:05,896
 تقاعدت  أو لم تقاعد   . .
ليس هذا المهم

239
00:30:06,104 --> 00:30:10,700
. . . الذي  يجب عليك حقا فعله  هو أن تبذل بعض الجهد لفترة قصيرة .

240
00:30:10,909 --> 00:30:13,139
أنا مدني الآن.

241
00:30:13,478 --> 00:30:16,743
ألم يقتل عميلا كان صديقا
لك؟ الذي كان اسمه. . .

242
00:30:16,915 --> 00:30:19,008
. . . آرتشوليتا؟

243
00:30:21,820 --> 00:30:23,117
بلى.

244
00:30:25,123 --> 00:30:26,647
باريلو مواطن مكسيكي.

245
00:30:26,825 --> 00:30:29,817
 لا يمكن أن يسلّم لجرائم
إرتكبت في الولايات المتحدة

246
00:30:29,994 --> 00:30:33,361
أتعرف أن
الدّكتور جويفيرا؟  كان يعمل لـ كارتل.

247
00:30:33,531 --> 00:30:39,299
 هذا الطبيب كان يحقن صديقك آرتشوليتا بالمخدرات كل يوم

248
00:30:39,504 --> 00:30:44,032
. . . لكي يستطيعو أن يعذّبوه
لمدة إسبوعين قبل أن يموت.

249
00:30:44,375 --> 00:30:46,002
لا بدّ أنك قّد عرف ذلك.

250
00:30:48,646 --> 00:30:52,946
الدّكتور جويفيرا بنفسه
قد تناول العشاء بفريستك.

251
00:30:53,117 --> 00:30:55,677
أنني أتسائل ما ذا يمنعك عنه لحدّ الآن.

252
00:30:56,454 --> 00:31:00,550
أسبوعان من التعذيب، جورج.
فكّر بذلك.

253
00:31:00,758 --> 00:31:02,589
من أجل صديقك الذي مات. . .

254
00:31:02,861 --> 00:31:05,489
. . . من أجل مهمتك التي لم تنتهي
في سان انطونيو.

255
00:31:05,663 --> 00:31:09,326
،هل  أنت حقا تنوي أن تتركه
يبتعد ثانية الآن؟

256
00:31:14,973 --> 00:31:19,000
أريدك أن تجرب قطعة من 
لحم الخنزير لأنه. . .

257
00:31:19,444 --> 00:31:21,469
. . . يساوي العالم بما فيه.

258
00:32:21,572 --> 00:32:23,665
أنه الوقت السعيد لمارياتشي !

259
00:32:23,875 --> 00:32:25,365
إحصل على أغنية مارياتشي  بـ 5 بيزوات.

260
00:32:25,643 --> 00:32:27,406
قبلة مارياتشي  بـ 20 بيزو.

261
00:32:27,645 --> 00:32:30,113
و جحيم مارياتشي  فقط  بـ 50 بيزو!

262
00:32:34,419 --> 00:32:36,182
حينما يكون الجحيم حيثما أنت؟

263
00:32:36,821 --> 00:32:38,015
بعيدا.

264
00:32:39,057 --> 00:32:39,921
ما زال يتسكّع؟

265
00:32:41,592 --> 00:32:43,753
دعني أقابل فيدو.

266
00:32:45,029 --> 00:32:47,361
أنا هنا لقيثارتي.

267
00:32:55,907 --> 00:32:58,034
انها ليلته الأخيرة.

268
00:32:59,277 --> 00:33:00,972
سيطردونه.

269
00:33:02,013 --> 00:33:03,571
هاااي. . .

270
00:33:03,948 --> 00:33:06,576
. . . فيدو، انه أنا.

271
00:33:07,785 --> 00:33:11,186
أما زال يشرب.
مثل السمكة.

272
00:33:11,356 --> 00:33:14,325
أعتقد أنّنا  تغيّرنا كثيرا.

273
00:33:18,896 --> 00:33:21,729
لم أفكّر بأنّك ستعود  أبدا مرة أخرى
لهذا الشيء.

274
00:33:21,899 --> 00:33:24,333
و لا أنا .

275
00:33:25,003 --> 00:33:26,732
هل نحن معك؟

276
00:33:27,071 --> 00:33:30,063
سأخبرك.
سأخبرك.

277
00:33:32,076 --> 00:33:38,015
اجعله يفيق.
فسنحتاجه، أيضا. . .

278
00:33:38,182 --> 00:33:39,444
. . . قهوة.

279
00:33:39,617 --> 00:33:41,585
الكثير من القهوة.

280
00:33:42,887 --> 00:33:46,914
أحيانا تكن الثورة هي ما تحتاجه بالضبط
 لتطهير النظام.

281
00:33:47,091 --> 00:33:48,251
.

282
00:33:48,693 --> 00:33:52,959
.

283
00:33:55,033 --> 00:33:58,059
مصارعة الثيران. هوكي الثيران.
هل تحبّ هذا؟

284
00:33:58,669 --> 00:34:02,537
إنّ يكون الثور مطعون،
و مضروب.

285
00:34:02,740 --> 00:34:08,303
إنّه مجروح.
إنّ الثور متعب حتى قبل أن  .

286
00:34:08,479 --> 00:34:12,575
. . . يدخل المصارع الحلبة .
اذا  هل يعتبر هذا نصرا؟

287
00:34:12,850 --> 00:34:14,750
بالطبع هو كذلك.

288
00:34:15,019 --> 00:34:16,680
اتريد معرفة
سرّ  الفوز؟

289
00:34:16,854 --> 00:34:18,879
انها الروح الرياضية المبدعة.

290
00:34:19,057 --> 00:34:20,820
أو بكلمة أخرى. . .

291
00:34:27,231 --> 00:34:29,756
. . .  يجب أن ييسيطر احد ما على اللعبة.

292
00:34:32,003 --> 00:34:33,561
إذهب و اجمّع.

293
00:34:45,116 --> 00:34:48,574
الرئيس يلقي خطاب
في يوم الموتى. . .

294
00:34:48,753 --> 00:34:50,277
. . . في بلدة كولياكان.

295
00:34:50,455 --> 00:34:51,922
سيتم عزله. . .

296
00:34:52,090 --> 00:34:55,787
. . . في مينفشيو 
في وسط الميدان.

297
00:34:56,060 --> 00:34:59,052
الوصول إليه سهل جدا لو. . .

298
00:34:59,230 --> 00:35:00,527
. . .ان لك  شخص ما يستطيع ادخالك .

299
00:35:00,998 --> 00:35:03,694
صح.
أنت  من يستطيع عمل ذلك.

300
00:35:03,901 --> 00:35:06,836
لست الأمير.

301
00:35:07,004 --> 00:35:09,598
أنا الرجل الذي يقف خلف الأمير.

302
00:35:09,807 --> 00:35:12,571
حسنا.
انه ليس أول  أمير أخدم له. . .

303
00:35:12,743 --> 00:35:15,303
. . . ولا  أول  أمير أخونه.

304
00:35:15,746 --> 00:35:19,512
أنت نزل رائع. أنك تروق لي.
.

305
00:35:21,352 --> 00:35:23,183
البقية بعد الانتهاء.

306
00:35:23,354 --> 00:35:26,619
أجل. أجل. 

307
00:35:33,231 --> 00:35:35,756
طوال الوقت .تبا.

308
00:36:43,701 --> 00:36:46,534
ماذا تريد في الحياة؟

309
00:37:25,743 --> 00:37:27,472
بيلني. . .

310
00:37:27,645 --> 00:37:31,342
. . . منذ متى  أنت وأنا
نعمل سويا؟

311
00:37:31,515 --> 00:37:33,415
منذ  وقت طويل.

312
00:37:34,051 --> 00:37:35,518
وبطريقة ما. . .

313
00:37:35,686 --> 00:37:40,248
و نوعا ما كنت أكن لك
الإحترام .

314
00:37:40,424 --> 00:37:42,119
تقريبا.

315
00:37:42,293 --> 00:37:44,488
لكنّك تحتاج للتوقّف عن المهاترات.

316
00:37:44,662 --> 00:37:48,189
الآن، هل لديك المعلومات التي اريدها بشأن باريلو أم لا؟

317
00:37:48,366 --> 00:37:50,596
لدي ما تحتاجه.

318
00:37:50,801 --> 00:37:54,737
أنا فقط  أحاول ان أتمتّع بهذا
الموقع المؤقت من القوّة.

319
00:37:54,939 --> 00:37:56,531
أهذا يجعلك عصبي؟

320
00:37:56,741 --> 00:38:00,108
أتعرف بأنّ اخفاء معلومات حيوية
عن  ضابط فدرالي. . .

321
00:38:00,311 --> 00:38:01,869
. . . جريمة خطيرة.

322
00:38:02,079 --> 00:38:05,947
خصوصا عندما يكون ذلك الضابط قد دفع كثيرا 
من أجل هذه المعلومات . . .

323
00:38:06,117 --> 00:38:09,746
. . . ولن يتردّد في تمزيق  عينك  . . .

324
00:38:09,920 --> 00:38:12,286
. . . و جمجمتك اللعينة حتى الموت.

325
00:38:15,526 --> 00:38:17,118
لا.

326
00:38:19,797 --> 00:38:21,128
أنا بخير. إبتعدي.

327
00:38:24,001 --> 00:38:26,993
أنا بخير. إبتعدي.
أتركني.

328
00:38:27,204 --> 00:38:28,762
إتركني وشأني.

329
00:38:30,341 --> 00:38:32,104
ذلك الإنسكاب  كلّفك حياتك.

330
00:38:52,330 --> 00:38:53,661
مساعدة صغيرة.

331
00:39:10,781 --> 00:39:12,373
حسنا.

332
00:39:12,550 --> 00:39:14,279
أعرف بأنّه معك في مكان ما.

333
00:39:14,518 --> 00:39:16,008
في مكان ما.

334
00:39:20,791 --> 00:39:22,486
حسنا.

335
00:39:22,893 --> 00:39:24,758
أنه وقّت التلوث.

336
00:39:42,012 --> 00:39:45,778
حسنا، أعتقد بأنّني يجب أن شكرك
لعدم لصقها فوق مأخرتك.

337
00:39:49,553 --> 00:39:51,180
على أية حال.

338
00:40:00,598 --> 00:40:02,498
.

339
00:40:19,984 --> 00:40:21,747
 ستدفع ثمن ذلك، أيها الشرطي.

340
00:40:21,919 --> 00:40:24,945
لماذا لم يعد مفتاحي يعمل بعد الآن؟
انه صغير جدا.

341
00:40:28,692 --> 00:40:31,320
إرجع للوراء.
 فقط ..لقد جلبت لك هدية.

342
00:40:31,495 --> 00:40:32,792
ما زلت غاضبة منك.

343
00:40:32,963 --> 00:40:36,228
و صديقيني،
لم يكون  سهلا أن أحضره. لذا. . . .

344
00:40:37,701 --> 00:40:39,396
إقترب أكثر و سأشكرك.

345
00:40:42,406 --> 00:40:45,842
هل تحاولين إصابتي؟
قلت اقترب أكثر و سأشكرك.

346
00:40:46,343 --> 00:40:48,106
ماذا عن هذه المعلومات السرية؟

347
00:40:48,279 --> 00:40:52,648
تضمن لك اعتقال كبير
وترقية.

348
00:40:52,817 --> 00:40:54,785
حتى من وكالتك الصغيرة .

349
00:40:54,952 --> 00:40:56,943
لقد تأثرت.

350
00:40:57,121 --> 00:40:59,180
لكن ماذا بعد؟
أتريدين سماع خطّتي؟

351
00:40:59,356 --> 00:41:01,950
أمّا هذا أو أبدأ بممارسة لعبة إصطياد الأهداف .

352
00:41:02,126 --> 00:41:08,395
اجسنا. إنّ الرئيس الجديد على
وشك أنهاء إحتكار باريلو.

353
00:41:08,566 --> 00:41:11,660
وباريلو بدأ
هجوم مضاد. . .

354
00:41:11,869 --> 00:41:15,270
. . . بإستئجار جنرال عسكري
يدعى ماركيز .

355
00:41:15,439 --> 00:41:17,999
يريده
لعمل إنقلاب. . . 

356
00:41:18,209 --> 00:41:21,372
. . . حينما يزور الرئيس
كولياكان . 

357
00:41:21,545 --> 00:41:24,605
، و لدي الآن رجل في  الداخل
لتأمين. . . 

358
00:41:24,782 --> 00:41:27,216
. . . وتأكيد ان ماركيز
لن يأخد الساطةأبدا . 

359
00:41:27,384 --> 00:41:30,012
 القطعة الأخيرة من اللغز. . .

360
00:41:31,655 --> 00:41:34,886
. . .هي باريلو.  هذه المعلوماتك تؤكد . . .

361
00:41:35,426 --> 00:41:38,987
. . . أن باريلو خارج الصورة
أثناء المعركة. 

362
00:41:39,163 --> 00:41:43,463
في نهاية
هذه الثورة الرائعة و الصحّية جدا. . . 

363
00:41:43,667 --> 00:41:48,764
. . . سأستولي بكل هدوء على
الـ20 مليون بيزو. . . 

364
00:41:48,973 --> 00:41:52,409
. . . الذي أعدهم باريلو لدفعهم 
لماركيز لعمل  للإنقلاب. 

365
00:41:52,576 --> 00:41:55,101
أتريدني أن أذهب معك؟
أنت تحتجزي باريلو. . .

366
00:41:55,279 --> 00:41:58,578
. . . بهذه المعلومات،
ثمّ تلحقين بي. . .

367
00:41:58,749 --> 00:42:00,683
. . . ونشترك في الغنائم.

368
00:42:04,989 --> 00:42:07,287
قابلني بعد ليلتان من الآن. . .

369
00:42:07,458 --> 00:42:09,892
. . . في  لابيليتا، 10 مساء . . .

370
00:42:10,060 --> 00:42:13,291
. . . واحضري معك 
ما هو مهم  فقط.

371
00:42:16,033 --> 00:42:17,694
آه.. صحيح.

372
00:42:17,968 --> 00:42:21,495
 لربّما يكون الأمر به بعض الخطورة 
هناك يا حبيبتي . . . .

373
00:42:23,107 --> 00:42:25,132
هل بإمكانك التعامل مع الأمره؟-
نعم . بامكاني.-

374
00:42:25,476 --> 00:42:27,637
 أريد إستعادة مفتاحي.

375
00:42:37,955 --> 00:42:39,946
اختبار. واحد، إثنان. إختبار.

376
00:43:18,629 --> 00:43:19,926
آلوا؟

377
00:43:20,097 --> 00:43:21,928
هل  تسمعني الآن؟

378
00:43:22,433 --> 00:43:25,095
حسنا -انها الأجراس اللعينة.

379
00:43:25,636 --> 00:43:27,604
هل جمّعت فريقك؟

380
00:43:27,771 --> 00:43:29,568
انت تعرف أني جمّعته.

381
00:43:30,074 --> 00:43:34,010
لماذا تتبعني؟-
آه. دعنا فقط ندعو ذلك. . .- 

382
00:43:34,178 --> 00:43:36,305
. . . ضمان الإلتزام، أليس كذلك؟

383
00:43:36,480 --> 00:43:38,243
لأن كوكيو . . .

384
00:43:38,415 --> 00:43:41,316
-. . .  يحمي رجاله أيضا. 
من ماذا؟ من  البعوض؟

385
00:43:41,485 --> 00:43:44,420
أوه، يا إلاهي، أنا حقا لم اكن لأعبث
معه لو كنت مكانك. . . 

386
00:43:44,588 --> 00:43:46,453
. . . لأنه إلى حدّ ما جزء من وحش حيّ.

387
00:43:46,624 --> 00:43:49,684
وهو ليس سعيدا
لقتلتك رجله. 

388
00:43:50,260 --> 00:43:53,127
آه صحيح، بالمناسبة،
لدي مهمتك القادمة. 

389
00:44:04,341 --> 00:44:06,332
اأنت مارياتشيس؟

390
00:44:20,658 --> 00:44:24,150
هذا المدخل الخلفي.

391
00:44:38,776 --> 00:44:40,869
هاااااي أنت.

392
00:44:41,378 --> 00:44:42,345
من هؤلاء؟

393
00:44:42,613 --> 00:44:44,046
الموسيقيون.

394
00:44:49,887 --> 00:44:52,355
لماذا هو ثقيل هكذا؟

395
00:44:53,991 --> 00:44:56,186
لأن به مضخّم صوت.

396
00:44:58,062 --> 00:44:59,256
اعزفوا شيء ما.

397
00:45:01,298 --> 00:45:02,925
حسنا.

398
00:45:19,583 --> 00:45:21,175
دعنا نذهب.

399
00:45:23,921 --> 00:45:27,118
 كنت أخشى ألا تستطيع أن تعزف.-
 هل تمزح؟-

400
00:46:15,839 --> 00:46:18,171
ما نبحث عنه هو الدعم

401
00:46:18,375 --> 00:46:20,036
من سكّان هذه الولاية.

402
00:46:20,511 --> 00:46:22,809
المرء يستطيع عمل الكثير لوحده،

403
00:46:23,747 --> 00:46:27,308
لكنّه يستطيع عمل الأفضل مع
الناس  الذين يساندوه.

404
00:46:28,418 --> 00:46:31,080
اني أتسائل على كم سوف نحصل  
لاجل هذا الحثالة.

405
00:46:32,055 --> 00:46:37,186
الرجل الذي  يريد ان لا يكون  هناك
مستحيل .

406
00:46:47,504 --> 00:46:48,732
.

407
00:46:48,939 --> 00:46:52,375
هل  ستخبره
بأنّ هذه وجبة طعامه الأخيرة؟

408
00:46:58,248 --> 00:47:00,409
هناك أغنية معيّنة 
تودّ أن تسمعها؟

409
00:47:19,169 --> 00:47:23,037
نحن نعزف فقط للرئيس ،
أنا لا أستطيع شراء نصف زجاجة تكيلة بهذا الثمن اللعين!

410
00:47:24,241 --> 00:47:25,731
هو عنى كشرف.

411
00:47:26,076 --> 00:47:27,703
سحقا للشرف.

412
00:47:28,045 --> 00:47:31,173
نحن في حاجة للمال.-
العائد في المستقبل . سيكفي الجميعّ.-

413
00:47:31,849 --> 00:47:33,680
حتى بالنسبة لك ، يا  لورينزو.

414
00:47:33,851 --> 00:47:37,412
لماذا تهتمّ هكذا فجأة بما قد يجنى مستقبلا ؟
 ماذا ستستفيد؟

415
00:47:37,588 --> 00:47:39,419
الإنتقام فقط .

416
00:47:40,324 --> 00:47:42,690
الإنتقام الذي تأخّر كثيرا.

417
00:47:48,332 --> 00:47:49,993
هيا اذهب و مارس.

418
00:47:50,901 --> 00:47:52,391
امارس ماذا؟

419
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
العزف أم اطلاق النار؟

420
00:47:56,373 --> 00:47:57,931
ماذا تعتقد؟

421
00:47:58,609 --> 00:48:00,474
أنا لا أعتقد . أنا أشرب فقط.

422
00:48:09,086 --> 00:48:11,247
ألوا.
لقد تتبعت باريلو. . .

423
00:48:11,421 --> 00:48:16,085
. . . والدّكتور جويفيرا.-  
أوه، االعميل رامريز، لم يعد متقاعد بعد الآن.-

424
00:48:16,260 --> 00:48:20,094
     انت رجل جيّد. مرحبا بك في اللعبة.-
لم أرى أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.-

425
00:48:20,264 --> 00:48:23,461
فقط ذلك الدّكتور جويفيرا حدّد موعدا
لإجراء فحصا طبيا. . .

426
00:48:23,634 --> 00:48:24,965
. . . في 2 نوفمبر(تشرين الثاني) . 

427
00:48:25,168 --> 00:48:27,159
يوم الموتى. ذلك غدا.

428
00:48:27,371 --> 00:48:30,932
ميّزت أيضا عضو من المجموعة
كـ بيلي شامبرز.

429
00:48:31,141 --> 00:48:34,440
هارب.و نريد
القبض عليه منذ مدّة.

430
00:48:34,611 --> 00:48:37,580
 بيلي شامبرز؟ أجل. أأنت متأكّد؟

431
00:48:37,748 --> 00:48:39,807
راهن شارتي  حت أقبض عليه.
حسنا. . . 

432
00:48:39,983 --> 00:48:42,747
. . . مهما يكن الأمر ،
أنا أضمن لك. . . 

433
00:48:42,920 --> 00:48:44,945
. . . بأنّ هذا  سيحدث غداّ.

434
00:48:45,122 --> 00:48:47,818
 لذا سأقترحك  عليك-
 ماذا سيحدث  غدا؟-

435
00:48:47,991 --> 00:48:50,016
إذا رأيت إفتتاح، خذه.

436
00:48:50,193 --> 00:48:53,754
ماذا تعرف؟-
ليس القدر  الكافي. ادخل.-

437
00:49:00,704 --> 00:49:02,296
ليس لدي  شيء.

438
00:49:02,706 --> 00:49:05,368
 يجب أن أدخل. فلم أحصل على  شيء بعد.

439
00:49:06,209 --> 00:49:09,372
حاول التحرّك.
ليس لدي خطوة أقوم بها .

440
00:49:11,848 --> 00:49:14,009
ماذا ستفعل ،يا غبي؟

441
00:49:18,622 --> 00:49:20,920
بلي شامبرز يتحرك.

442
00:49:24,661 --> 00:49:26,652
أين انت  ذاهب؟

443
00:49:29,900 --> 00:49:31,993
 تشتري شطيرة تاجو.

444
00:49:32,769 --> 00:49:34,100
هذا سهل جدا.

445
00:49:34,504 --> 00:49:36,438
أين باقي الرجال ؟

446
00:49:37,407 --> 00:49:39,307
هذا إعداد لشئ ما.

447
00:49:39,776 --> 00:49:41,903
أنه يبدو  كإعداد لشئ ما.

448
00:49:48,719 --> 00:49:50,516
أأخذ خطوتي.

449
00:50:26,923 --> 00:50:28,754
بلي شامبرز.

450
00:50:31,061 --> 00:50:34,428
حسنا،هذا يتوقف على من يسأل.-
أعتقد انه  أنت.-

451
00:50:35,032 --> 00:50:37,557
دعني أدفع ثمن هذا.
حسنا ، شكر.

452
00:50:40,570 --> 00:50:42,197
تبا .

453
00:50:42,406 --> 00:50:45,466
هل هذا حقيقي؟
نعم، انه كذلك

454
00:50:45,776 --> 00:50:48,677
تبا .
ما الذي يؤخركم هكذا؟

455
00:50:50,414 --> 00:50:51,938
 يا، صديقي.

456
00:50:53,450 --> 00:50:55,042
 لن تحتاج هذا.

457
00:50:55,252 --> 00:50:58,813
صدّق أو لا تصدّق، و لكنني مستعدّ للذهاب.

458
00:50:59,489 --> 00:51:01,582
دعنا نتناقش هناك.

459
00:51:03,693 --> 00:51:05,490
أنت أولا.

460
00:51:10,367 --> 00:51:13,029
 أنا فقط أريد الخروج من هنا يا رجل،.

461
00:51:13,370 --> 00:51:16,134
كنت  هاربا،و مختبئا هنا
في المكسيك. . .

462
00:51:16,306 --> 00:51:20,504
. . . في الـ 8 السنوات الأخيرة ا.

463
00:51:20,677 --> 00:51:25,114
وأعمل هنا
لهذا  الاحتكار  منذ أربعة سنوات.

464
00:51:25,549 --> 00:51:28,882
و لم أحصل على أي  شئ. كلّ ما حصلت عليه
 هو ما ألبسه على ظهري.

465
00:51:29,052 --> 00:51:32,112
 لا أستطيع الذهاب الى أي مكان.

466
00:51:32,789 --> 00:51:34,552
جورج رامريز.

467
00:51:34,724 --> 00:51:39,218
 سآخذك  تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
. . .

468
00:51:39,396 --> 00:51:45,266
. . . الى أن نستطيع إعادتك، حيث
 ستحاكم على جرائمك.

469
00:51:45,469 --> 00:51:47,664
في الولايات المتّحدة؟
في الولايات المتحدة

470
00:51:49,372 --> 00:51:53,399
الأفعال التي قمت بها لهذل
الاحتكار اللعين. . .

471
00:51:53,610 --> 00:51:57,068
-. . . تبا.
ألا تعرف ما ينوي باريلو فعله؟

472
00:51:57,247 --> 00:51:59,272
مع أنني قريب من الرجل.

473
00:51:59,716 --> 00:52:01,877
قريب جدا.

474
00:52:02,052 --> 00:52:04,782
لكنّه لا يسمح بدخول  أحد،
لذلك المكان .

475
00:52:04,988 --> 00:52:07,115
هل تستطيع أن تجعله على مقربة من باريلو؟

476
00:52:11,828 --> 00:52:13,261
هو؟

477
00:52:14,097 --> 00:52:16,065
أحتاج إلى مساعدتك.

478
00:52:21,104 --> 00:52:22,799
لكي تخرجني من هنا.

479
00:52:23,306 --> 00:52:25,035
 سأخرجك من هنا.

480
00:52:26,576 --> 00:52:27,677
وهو أيضا.

481
00:52:27,677 --> 00:52:28,439
وهو أيضا.

482
00:53:05,649 --> 00:53:08,311
هناك إحتكار على كلّ زاوية.

483
00:53:10,220 --> 00:53:13,212
ساندزأخبرتني أنك من تقوم  بالحماية.

484
00:53:13,423 --> 00:53:15,755
ام أعد أعمل لـ ساندز  بعد الآن.

485
00:53:15,926 --> 00:53:19,020
ومنذ أن أصبحت مكسيكي،
و أنا لا أستطيع أن أعمل كل ما أريده.

486
00:53:20,530 --> 00:53:22,998
اذا أعتقد أنت
لم تعد تعمل لـ ساندز  بعد الآن..

487
00:53:23,166 --> 00:53:25,691
مع السّلامة.
هناك ثمن لمن يؤتي  برأسك.

488
00:53:26,036 --> 00:53:29,836
. لماذا لا
تخبر باريلو  بكلّ شيء  تعرفه.

489
00:53:30,006 --> 00:53:32,668
وقد يكتفي فقط 
بقطع يديك.

490
00:53:32,842 --> 00:53:34,104
وإن لم أفعل؟

491
00:53:34,277 --> 00:53:36,939
أتعرف ذلك الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

492
00:53:37,113 --> 00:53:39,274
ماذا لو أنّ الدور جاء على اهل  قريتك كلهاّ ؟

493
00:53:41,818 --> 00:53:43,615
أتنوي أن تقتلهم جميعا؟

494
00:53:43,787 --> 00:53:46,221
أنا؟ بكل تأكيد.

495
00:53:49,025 --> 00:53:51,255
سأعتقد أنه ليس لدي إختيار. . .

496
00:53:52,329 --> 00:53:54,229
. . .  لقتلكم  جميعا.

497
00:54:06,009 --> 00:54:07,601
وأنت ستكون. . .

498
00:54:08,044 --> 00:54:09,341
. . . الأخير.

499
00:56:18,375 --> 00:56:21,276
الذي يجب أن يمهل
لبضعة أيام. . .

500
00:56:21,911 --> 00:56:24,243
. . . ليحلم بالكوابيس.

501
00:56:30,487 --> 00:56:32,819
يجب أن تخفّف من توتر أصابعك.

502
00:56:34,724 --> 00:56:37,784
الموسيقى تنبع، من روح المرء.

503
00:56:39,062 --> 00:56:45,262
عندما تصفو الروح وتغدو طاهرة،
تغدو الموسيقى  حرّة.

504
00:56:53,443 --> 00:56:55,673
وان لم تكن الروح  طاهرة؟

505
00:56:56,513 --> 00:56:58,504
اذا سيتوجب عليك العزف مثل الأوغاد.

506
00:56:59,682 --> 00:57:01,707
أقدّم لك. . .

507
00:57:02,385 --> 00:57:04,410
. . . سنيور كوكيو.

508
00:57:06,823 --> 00:57:10,156
أخرج هذا الوغد من هنا.

509
00:57:11,494 --> 00:57:13,189
أتريدني أن أكسر أصابعه؟

510
00:57:13,363 --> 00:57:15,695
لا. أريدك أن تقطّعهم.

511
00:57:17,333 --> 00:57:20,769
-لقد  كنت أمزح فقط .
-أنا لم أكن أمزح  .

512
00:57:28,978 --> 00:57:31,242
إجلس، من فضلك.

513
00:57:33,416 --> 00:57:34,815
اذا. . .

514
00:57:34,984 --> 00:57:38,385
. . . أنت الرجل الذي أحضرلنا. . .

515
00:57:38,555 --> 00:57:40,250
. . . مارياتشي.

516
00:57:40,924 --> 00:57:44,189
الرجل الذي  أعمل لـه هو السّيد ساندس. . .

517
00:57:44,594 --> 00:57:48,530
. . . انه يستعين بـ مارياتشي
لقتل الجنرال ماركيز.

518
00:57:48,698 --> 00:57:50,859
لذلك تريد الإنضمام الينا. . .

519
00:57:51,067 --> 00:57:52,864
. . .  كيف تعمل.

520
00:57:53,069 --> 00:57:56,266
هناك طعم. هناك تبادل للخدمات.

521
00:57:56,473 --> 00:57:59,237
خدمة مقابل خدمة.

522
00:58:00,810 --> 00:58:03,404
اذا المارياتشي هو المقابل؟

523
00:58:04,647 --> 00:58:06,114
بل أنت.

524
00:58:21,631 --> 00:58:22,996
هذا ليس مجال عملي.

525
00:58:33,309 --> 00:58:35,072
هذا الرجل دمر تماما.

526
01:00:25,555 --> 01:00:29,047
الجنرال ماركيز وصل!

527
01:00:30,560 --> 01:00:34,587
أحضر مارياتشي!

528
01:00:38,301 --> 01:00:41,270
أخرجه للجنرال!

529
01:00:58,655 --> 01:01:01,852
لم أقتلك من قبل .
فقد أريق الكثير من الدماء وقتها.

530
01:01:03,359 --> 01:01:05,327
لكنّي أرى الآن. . .

531
01:01:06,429 --> 01:01:08,260
أن الدماءّ ستراق من جديد.

532
01:01:11,701 --> 01:01:14,431
الجنرال ماركيز،
مارياتشي ليس هنا.

533
01:01:15,004 --> 01:01:16,437
لقد هرب.

534
01:01:17,807 --> 01:01:18,899
أنت أيضا ستهرب.

535
01:01:34,357 --> 01:01:36,052
.

536
01:01:47,470 --> 01:01:49,062
لماذا؟

537
01:01:49,272 --> 01:01:51,399
أبدأ في إطلق النار ، لا أن تبدأ في الشرب.

538
01:01:54,143 --> 01:01:55,838
.

539
01:02:13,963 --> 01:02:17,160
 انهم يفتّشون كلّ السيارات
بأمر من الرئيس،
540
01:02:17,333 --> 01:02:18,163
بحثا عن أسلحة او مخدّرات.

541
01:02:18,334 --> 01:02:20,825
هذا الوغد  حاصر
كلّ الطرق.

542
01:02:21,070 --> 01:02:22,503
عد بنا  من طريق آخر.

543
01:02:24,440 --> 01:02:26,931
بأمر من الرئيس.

544
01:02:27,143 --> 01:02:29,475
من يظن نفسه  هذا الرجل ؟

545
01:02:29,645 --> 01:02:31,476
انه يريد التخلّص مني؟

546
01:02:31,647 --> 01:02:33,308
حسنا.

547
01:02:33,549 --> 01:02:35,380
 سأتخلّص منه. 

548
01:02:35,551 --> 01:02:37,610
. 

549
01:02:37,920 --> 01:02:42,584
ثمّ  سأختفي بكل بساطة. 

550
01:02:46,763 --> 01:02:48,754
.

551
01:03:03,346 --> 01:03:06,110
لا تفقدني الوعي تماما.

552
01:03:10,219 --> 01:03:12,483
دع رجالي ينتظرون في الخارج.

553
01:03:55,965 --> 01:04:00,026
باريلو والدّكتور جويفيرا
يجب أن يكونوا داخل المبنى بالفعل. . .

554
01:04:00,203 --> 01:04:04,105
. . .  دخلوا
من الخلف أو من السرداب.

555
01:04:04,941 --> 01:04:08,069
 يجب أن يكونوا قد بدؤوا الفحص الطبي الآن.

556
01:04:13,449 --> 01:04:14,939
عملاء فدراليون.

557
01:04:16,919 --> 01:04:18,887
ماذا يحدث الآن.

558
01:06:17,273 --> 01:06:21,437
لو باريلو قد أراد الا تستطيع السلطات
التعرف على جثته . . .

559
01:06:21,610 --> 01:06:23,635
. . . فقد نجح.

560
01:06:26,182 --> 01:06:31,620
فقدان النسيج بصفة
 هائلة بسبب. . .

561
01:06:31,787 --> 01:06:36,622
. . . إعادة بناء الوجه لم تكن هي
بالضرورة سبب الموت.

562
01:07:08,424 --> 01:07:09,550
لقد بدلوا  الجثة.

563
01:07:50,800 --> 01:07:52,392
باريلو!

564
01:07:57,573 --> 01:07:59,336
مكتب التحقيقات الفدرالي.

565
01:08:00,776 --> 01:08:03,870
 لفد كان على أية حال.
أحضره.

566
01:08:08,317 --> 01:08:10,979
إسمع، أنا لا أستطيع عمل كلّ شيء
بمفردي.

567
01:08:11,153 --> 01:08:13,053
أحتاج شخص ما
للدخول هناك معي.

568
01:08:13,222 --> 01:08:16,157
لا. فقد فقدت رجلي الذي كان في الداخل هنلك .
من المحتمل أن يكون ميتا الآن  .

569
01:08:16,325 --> 01:08:20,421
وكوكيو،  النذل المخادع
خانني  وإختفى.

570
01:08:20,596 --> 01:08:23,622
بالاضافة، أني متأكّد جدا ان الإحتكار
يظلّلني.

571
01:08:23,799 --> 01:08:28,532
اسمع، لدي مجموعى رائعة من
الرجال لاعترض جيش ماركيز. . .

572
01:08:28,737 --> 01:08:30,102
. . . لكن ليس لديهم أسلحة.

573
01:08:30,272 --> 01:08:33,708
أريدك أن تفهمني.
ليس هذا  وقت المراوغة. . .

574
01:08:33,909 --> 01:08:37,367
. . . .

575
01:08:37,546 --> 01:08:38,877
ألو؟

576
01:08:39,048 --> 01:08:40,743
ألو؟ أمازلت معي؟

577
01:08:40,916 --> 01:08:43,680
.

578
01:08:57,399 --> 01:09:02,564
أريد بريوكو بيلي و شراب التكيلة

579
01:09:10,679 --> 01:09:13,307
أجل، اسمع، أحتاج لخط جديد.

580
01:09:13,482 --> 01:09:15,074
فهذا الخط أصبح مكشوفا.

581
01:09:15,384 --> 01:09:18,319
حسنا؟ شكرا .

582
01:09:18,487 --> 01:09:21,581
 سأكون منتظرا هنا
في لا فاكا فولاندو.

583
01:09:21,757 --> 01:09:23,122
هذا صحيح.

584
01:09:23,292 --> 01:09:26,386
البقرة الطائرة.

585
01:09:29,498 --> 01:09:32,126
أنت فعلا لم تراها و هي تأتي،
أليس كذلك؟

586
01:10:48,110 --> 01:10:52,979
آسف،يا صغيرى، أخبرتك أنني لم اكن
مهتمةّ بخطّتك.

587
01:10:53,148 --> 01:10:54,945
صغير جدا.

588
01:10:57,853 --> 01:11:00,754
أوه، يا الاهي. أهذا باريلو؟

589
01:11:00,923 --> 01:11:05,383
هذا هو باريلو الجديد. باريلو القديم
مات اثناء الجراحة منذ ساعات قليلة.

590
01:11:05,561 --> 01:11:08,621
لحساب من تعملين؟

591
01:11:09,932 --> 01:11:11,399
أنا ابنته.

592
01:11:14,603 --> 01:11:17,629
لقد تتجسّس على عمليتي
لفترة من الوقت.

593
01:11:17,840 --> 01:11:22,174
أشعر بأنّه من العدل تحذيرك
بأن قتلي هو تعد للحدود. . .

594
01:11:22,344 --> 01:11:25,939
. . . وعند اذن سيمتلئ المكان 
من هنا إلى خليج جوانتنمو بجنود البحرية. . .

595
01:11:26,115 --> 01:11:30,108
. . . يجب عليك ادراك ذلك

596
01:11:30,286 --> 01:11:35,815
من حسن حظك انك لم تفعل شيئا تستحق الموت لأجله

597
01:11:35,991 --> 01:11:40,052
أنك رأيت
 أكثر من اللازم  فقط.

598
01:11:40,863 --> 01:11:46,096
سنعمل على ان  لا يحدث هذا مجددا.

599
01:11:58,947 --> 01:12:01,245
في هذا  اليوم ..يوم الموتى،

600
01:12:02,117 --> 01:12:04,176
اني أعطيك الفرصة لحياة جديدة.

601
01:12:15,130 --> 01:12:17,257
هذا يبدو كصوت
الإستعراض .

602
01:12:17,433 --> 01:12:19,298
القوّات تأتي
من الجنوب.

603
01:12:19,501 --> 01:12:21,935
- قوات من؟
- إمليانو ماركيز.

604
01:12:22,705 --> 01:12:26,004
حسنا، ماذا سنفعل؟
سنبقى هنا. هذا المكان محصّن.

605
01:12:26,508 --> 01:12:30,968
أن فرصة  الدفاع عن هذا المكان أَََََََََضمن  كثيرا
من المجازفة و الخروج في العراء.

606
01:12:31,613 --> 01:12:34,980
نيقولاس؟ ما الذي تتحدث عنه
، بحق الجحيم ؟  تعالى هنا!

607
01:12:36,318 --> 01:12:40,516
فقط ابتعد عن تلك النوافذ، يا سيدي
و دعني أتعامل مع الأمر.

608
01:12:55,738 --> 01:12:58,468
اسمي  شيلدون جيفري ساندز.

609
01:12:58,640 --> 01:13:01,074
أعمل  لوكالة الإستخبارات المركزية.

610
01:13:04,213 --> 01:13:07,512
أهيئهم.. و من ثم أراقبهم و هم يتساقطون.

611
01:13:13,822 --> 01:13:15,414
 .

612
01:13:31,807 --> 01:13:33,365
لا!

613
01:13:37,913 --> 01:13:41,508
أنا  آسف جدا بخصوص 
العلكة، لكن اسمعني جيدا.

614
01:13:41,683 --> 01:13:43,708
 سأعطيك هذه النقود. . .

615
01:13:47,189 --> 01:13:49,214
. . . ان أصبحت عيناي التي أرى بها

 619
01:13:55,297 --> 01:13:58,130
أحتاجك لأخذي
إلى وسط المدينة.

620
01:13:59,368 --> 01:14:00,960
هل يتبعك شخص ما ؟

621
01:14:01,236 --> 01:14:04,728
انه من الصعب  أن اعرف الآن
لأنني امر بيوم تعيس.

622
01:14:04,940 --> 01:14:06,999
هل ترى شخصا ما؟

623
01:14:08,076 --> 01:14:11,136
نعم، انه يقترب.

624
01:14:12,080 --> 01:14:15,208
إسمع، هل رأيت سلاحا مثل هذا 
من قبل ؟

625
01:14:18,587 --> 01:14:20,179
هل إستعملت واحدا من قبل؟

626
01:14:20,823 --> 01:14:22,552
 لا تفعل أبدا،
أنها أشياء  خطيرة و سيئة للغاية.

627
01:14:22,724 --> 01:14:25,249
لكن ما أريدك ان تفعله 
أن تصوب هذا. . .

628
01:14:25,427 --> 01:14:29,420
. . . على الرجل الشرير الذي يتبعنا
وتطلق النار على رأسه.

629
01:14:29,598 --> 01:14:30,826
أقتله؟

630
01:14:30,999 --> 01:14:34,696
أجل و بسرعة .
هل اقترب أكثر؟

631
01:14:37,005 --> 01:14:39,064
حسنا. اقتله.

632
01:14:40,042 --> 01:14:44,536
اقتل هذا الوغد.. فقط ارسله
مباشرة إلى برودواي اللعينة.

633
01:14:47,049 --> 01:14:48,038
ماذا؟

634
01:14:49,351 --> 01:14:51,319
حسنا. تعال هنا.

635
01:14:55,424 --> 01:14:56,914
يمين أم ايسار؟

636
01:15:03,699 --> 01:15:05,291
هل كان يميني أنا أم يمينك؟

637
01:15:29,157 --> 01:15:30,454
ليس  هذا الرجل 

638
01:15:32,327 --> 01:15:33,919
آسف.

639
01:15:50,078 --> 01:15:51,340
انظر في عيناي. . .

640
01:15:53,448 --> 01:15:55,075
. . . وبعد ذلك اقتلني.

641
01:16:12,901 --> 01:16:16,837
. شاطر.. لقد بدات تفهم.

642
01:16:17,039 --> 01:16:21,499
خذني إلى وسط المدينة،
حيث المعمعة الكبرى هناك .

643
01:16:43,732 --> 01:16:45,791
لأجلك. . .

644
01:16:47,069 --> 01:16:49,629
لأجل ابنتنا. . .

645
01:16:51,773 --> 01:16:53,741
لأجل المكسيك.

646
01:17:29,478 --> 01:17:33,608
في الماضي، كنت أواجه الشرّ
من القاع.

647
01:17:34,182 --> 01:17:36,548
الآن  أنا أدرك أن. . .

648
01:17:36,718 --> 01:17:38,345
. . . البداية ستكون من القمّة.

649
01:17:39,121 --> 01:17:43,080
إنّ الرئيس رجل صالح.

650
01:17:44,559 --> 01:17:47,289
أنا سأتجوّل في الخلف.
قابلني في غضون خمسة دقائق.

651
01:17:51,133 --> 01:17:52,862
راقبه.

652
01:18:03,979 --> 01:18:06,243
بامكننا أن نعذّبه.

653
01:18:08,550 --> 01:18:10,074
انه عميل فدرالي.

654
01:18:11,219 --> 01:18:13,050
انه متقاعد.

655
01:18:13,655 --> 01:18:14,883
ليس هذا مهما.

656
01:18:18,860 --> 01:18:20,623
لفد عذّبت ذات مرة.

657
01:18:20,796 --> 01:18:22,263
لم تكن هينة.

658
01:18:23,231 --> 01:18:25,426
أتعرف ما أسوء شيء فعلوه؟

659
01:18:26,268 --> 01:18:28,327
لقد مزّقوا  بندقي الايسر.

660
01:18:31,473 --> 01:18:34,909
.

661
01:18:35,477 --> 01:18:37,877
ماذا يجب أن نفعل به؟

662
01:18:41,783 --> 01:18:44,149
دعنا نذهب و نتقصى  من حوله.

663
01:18:57,032 --> 01:19:00,195
هااي. أنت يا سنو ويت ..راقب هذا الخنزير اللعين.

664
01:19:12,347 --> 01:19:14,508
إختبأ فقط .
و هم سيتركوننا .

665
01:19:26,027 --> 01:19:27,085
ما هذا بحق الجحيم؟ !

666
01:19:28,263 --> 01:19:30,424
أنا لا أحبّ الجيش.

667
01:19:42,477 --> 01:19:44,035
إخرج.

668
01:19:44,546 --> 01:19:46,673
لماذا نتوقف؟
 لا نستطيع الذهاب أبعد من ذلك.

669
01:19:47,182 --> 01:19:50,515
لم لا؟
انظر هناك. انه إنقلاب!

670
01:19:50,685 --> 01:19:54,416
 لا أستطيع الرؤية،اللعنة!
لم يعد لدي عينان.

671
01:19:56,091 --> 01:19:57,888
اذا، اسمع  ,أيها الأحمق !

672
01:19:58,059 --> 01:20:02,519
 الجيش يقتحم مقر
الرئاسة. لقد فتحت ابواب الجحيمة.

673
01:20:02,798 --> 01:20:05,096
أيها الرجال يجب أن تخرجوا الآن.

674
01:20:11,306 --> 01:20:14,798
أحتفظ بمالك لأنني
لن أتحرّك بوصة واحدة.

675
01:21:57,879 --> 01:21:59,437
تبا ! ماذا الآن ا؟

676
01:22:00,048 --> 01:22:02,482
هل تعرف الرصاص الذي يخترق الدروع؟
أجل.

677
01:22:02,651 --> 01:22:04,585
هذه أفضل بكثير.

678
01:22:28,209 --> 01:22:29,904
ماذا تريد في الحياة؟

679
01:22:32,013 --> 01:22:33,310
الإختيار الجيّد.

680
01:22:45,327 --> 01:22:46,555
أأنت مستعدّ؟
أجل.

681
01:22:46,728 --> 01:22:47,922
حسنا، دعنا نذهب!

682
01:23:37,679 --> 01:23:39,704
 لم يعد المكان آمنا هنا.
دعنا نذهب.

683
01:23:57,399 --> 01:23:59,993
لديك موعد  
مع الجنرال ماركيز،يا سيدي

684
01:24:52,020 --> 01:24:54,784
أنني  أشعر انك في حاجة الى
بعض الحماية، يا سيدي

685
01:24:57,826 --> 01:24:58,918
من أنتم أيها الرجال؟

686
01:24:59,994 --> 01:25:01,928
أبناء المكسيك، يا سيدي

687
01:25:11,873 --> 01:25:14,341
هل نحن أمام المبنى؟

688
01:25:24,586 --> 01:25:25,575
حسنا.

689
01:25:27,889 --> 01:25:29,754
هل  هو، طفل.

690
01:25:33,928 --> 01:25:35,987
لا  أسمعّك تهرب.

691
01:27:08,456 --> 01:27:11,516
لماذا يريدونني ميتا؟
لم أفعل  شيء سوى مساعدتهم.

692
01:27:11,693 --> 01:27:14,685
ما الذي تتحدّث عنه؟
دعني أريك .

693
01:27:14,862 --> 01:27:16,830
أنظر هناك! أترى؟

694
01:27:18,700 --> 01:27:21,260
حسنا، لا تبدولي رئيسا عن  قرب .


695
01:27:21,469 --> 01:27:24,632
لكن شعبك في الخارج هناك
يكفاح من أجلك، أتفهم ذلك؟

696
01:27:24,839 --> 01:27:26,329
إنزع سترتك.

697
01:27:26,541 --> 01:27:28,441
هذا أيضا؟
نعم.

698
01:27:29,310 --> 01:27:30,402
ضع هذه.

699
01:28:02,477 --> 01:28:04,001
ما هذا،؟

700
01:28:04,178 --> 01:28:06,203
هذا بعض المال  دفعه شخص ما
لقتلك.   

701
01:28:06,381 --> 01:28:09,316
والآن مجرد مال
لإنقاذ حياتك، أيها الرئيس .

702
01:28:09,651 --> 01:28:12,518
هاك اجلب بعض شراب التكيلة لك.

703
01:28:48,723 --> 01:28:50,953
غادر من هنا وإقفل الباب.

704
01:28:59,334 --> 01:29:00,733
كارولينا؟

705
01:29:03,438 --> 01:29:04,564
 لقد ماتت.

706
01:29:06,708 --> 01:29:07,732
ابنتك؟

707
01:29:09,711 --> 01:29:10,735
 لقد ماتت.

708
01:29:12,880 --> 01:29:13,869
وأنت؟

709
01:29:17,985 --> 01:29:18,849
ميت.

710
01:29:21,422 --> 01:29:22,446
وأنا؟

711
01:29:23,825 --> 01:29:25,053
بخير و أحييّ .

712
01:29:41,209 --> 01:29:42,437
في الجحيم.

713
01:29:59,394 --> 01:30:02,420
كلّ شيء في مكانه. . .

714
01:31:06,794 --> 01:31:09,786
انت تعبث مع قرد صغير.

715
01:31:10,498 --> 01:31:12,193
إنهض.

716
01:31:19,106 --> 01:31:21,074
اتشاهد أيّ شيء تحبه؟

717
01:31:35,490 --> 01:31:36,479
لا.

718
01:32:01,916 --> 01:32:06,012
أتتذكّر رجلا
يدعى آرتشوليتا ؟

719
01:32:06,187 --> 01:32:08,178
لماذا؟

720
01:32:08,523 --> 01:32:13,187
أقدّم إليك العميل الخاصّ
جورج رامريز.

721
01:32:15,329 --> 01:32:20,733
لقد عذّبت وقتلت عميلا يدعى  
آرتشوليتا. لقد كان شريكي.

722
01:32:21,068 --> 01:32:22,626
و كان أيضا صديقي.

723
01:32:23,304 --> 01:32:28,173
أيها العميل رامريز، يجب علي ك       
اتباع بعض القواعد.

724
01:32:28,342 --> 01:32:31,243
أوه، أنا متقاعد.

725
01:32:31,879 --> 01:32:35,371
القواعد لا تنطبق علي
بعد الآن كما يفعلون معك.

726
01:32:35,550 --> 01:32:37,984
السّيد تشامبيرس.
نعم يا سيدي.

727
01:32:38,152 --> 01:32:39,915
هل  ستقف هنالك فقط؟

728
01:32:40,555 --> 01:32:44,047
أخشى أيّ شيء لكن الوقوف 
سيكلّفك كثيرا.

729
01:32:48,429 --> 01:32:49,828
لم تترك لي الخيار.

730
01:33:57,231 --> 01:33:59,290
هل  حصلت على رجلك؟

731
01:33:59,467 --> 01:34:00,627
واحدا منهم.

732
01:34:02,737 --> 01:34:08,471
إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

733
01:34:10,144 --> 01:34:11,941
أراك فيما بعد.

734
01:34:13,714 --> 01:34:15,443
تبا لك.

735
01:34:18,352 --> 01:34:19,910
هل انت بخير؟

736
01:34:21,088 --> 01:34:22,521
لا أعرف.

737
01:34:23,891 --> 01:34:25,791
 ستكون بخير.

738
01:35:33,994 --> 01:35:37,452
ماذا تريد في الحياة؟

739
01:35:40,401 --> 01:35:41,993
أن أكون حرّا. . .

740
01:35:43,404 --> 01:35:45,372
بسيط.

741
01:35:47,708 --> 01:35:49,369
كلا.

742
01:35:53,013 --> 01:35:56,005
***ترجمة :م/ حازم علي***


