1
00:00:07,090 --> 00:00:15,849
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب
emadhegab@hotmail.com

2
00:00:44,503 --> 00:00:47,923
القلب الشجاع.

3
00:01:36,263 --> 00:01:38,307
إسكتلندا 
1280 ميلادياً

4
00:01:38,307 --> 00:01:41,101
<i>سوف أخبركم عن وليام والاس.</i>

5
00:01:41,977 --> 00:01:44,521
<i>المؤرخون الإنجليز سيقولون إننى كاذب</i>

6
00:01:45,480 --> 00:01:49,067
<i>لكن التاريخ قد كتب بأيدى
هؤلاء الذين أعدموا الأبطال</i>

7
00:01:51,111 --> 00:01:53,530
<i>مات ملك إنجلترا بدون إبن</i>

8
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
<i>و أصبح ملك إنجلترا...</i>

9
00:01:55,699 --> 00:01:59,119
<i>...رجل ملحد قاسى عرف بـإدوارد لونجشانكس...</i>

10
00:01:59,828 --> 00:02:02,331
<i>...تزعم عرش إسكتلندا بنفسه.</i>

11
00:02:03,457 --> 00:02:05,417
<i>حاربه النبلاء الأسكتلنديين.</i>

12
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
<i>و حاربوا بعضهم بعيداً عن التاج</i>

13
00:02:10,005 --> 00:02:13,133
<i>لذ فقد دعاهم لونجشانكس إلى الهدنة.</i>

14
00:02:13,800 --> 00:02:16,970
لا أسلحه,ورقة واحده فقط.

15
00:02:21,475 --> 00:02:23,519
أحد فلاحى هذه المقاطعة كان مالكوم والاس...

16
00:02:23,894 --> 00:02:25,562
<i>أحد عامة الشعب بأرضه...</i>

17
00:02:25,812 --> 00:02:28,357
<i>كان لديه إبنان جون و ويليام</i>

18
00:02:36,156 --> 00:02:37,574
لقد قلت لك أن تبقى.

19
00:02:39,076 --> 00:02:42,120
حسناً لقد إنتهيت من عملى 
أين سنذهب.

20
00:02:42,579 --> 00:02:45,207
ماكأندروس . كان المفروض أن يزورنا
بعد الإجتماع.

21
00:02:45,624 --> 00:02:47,793
-هل أستطيع أن آتى؟
-لا , إذهب يافتى.

22
00:02:48,043 --> 00:02:51,129
-لكنى أريد أن آتى.
-إذهب للبيت و إلا ستحس بظهر يدى!

23
00:02:52,256 --> 00:02:53,674
إذهب للبيت يا ويليام.

24
00:03:18,699 --> 00:03:19,533
ماكأندروس !

25
00:03:24,913 --> 00:03:26,081
ماكأندروس !

26
00:03:35,215 --> 00:03:36,592
يا إلهى.

27
00:04:21,386 --> 00:04:23,305
- ويليام ! ويليام!

28
00:04:27,267 --> 00:04:29,561
لابأس لا بأس , تمهل ياغلام .

29
00:04:50,415 --> 00:04:51,792
و أنا أقول إننا يجب أن نضربهم.

30
00:04:52,292 --> 00:04:55,921
-لا نستطيع أن نحاربهم.
- شىء ما لابد أن ينتهى.

31
00:04:56,213 --> 00:04:58,465
والاس معه حق ,يجب أن نحاربهم.

32
00:04:58,841 --> 00:05:01,260
كل نبيل موجود فى هذا الإجتماع يريد القتال!

33
00:05:01,552 --> 00:05:04,888
لا نستطيع هزيمة جيش.
ليس بخمسون مزارع.

34
00:05:05,180 --> 00:05:07,766
ليس علينا أن نهزمهم...
فقط نحاربهم.

35
00:05:08,600 --> 00:05:11,186
- الأن من معى ؟
- أنا يا والاس .

36
00:05:13,105 --> 00:05:16,400
-حسناً ,حسناً .
-نعم.

37
00:05:30,914 --> 00:05:33,125
- إلى أين تظن إنك ذاهب ؟
-ذاهب معك.

38
00:05:33,834 --> 00:05:35,669
أخ ,بالتأكيد.
و ماذا ستفعل؟

39
00:05:37,087 --> 00:05:38,255
سأساعد.

40
00:05:39,006 --> 00:05:40,883
نعم ,وستكون نعم العون أيضاً.

41
00:05:43,385 --> 00:05:45,053
لكنى أريدك أن تبقى هنا...

42
00:05:45,345 --> 00:05:47,723
...و أن تعتنى بالمكان من أجلى
بينما أنا فى الخارج.

43
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
أستطيع أن أحارب.

44
00:05:54,563 --> 00:05:57,274
أعرف. أعرف إنك تستطيع أن تحارب.

45
00:06:03,071 --> 00:06:05,282
لكنه ذكائنا الذى يجعلنا رجال.

46
00:06:10,370 --> 00:06:11,955
أراك غداً.

47
00:06:43,487 --> 00:06:46,698
- إنجليز.
- إنبطح.

48
00:06:47,241 --> 00:06:50,285
برحيل أبوك و أخوك.
سيقتلوننا و يحرقون المزرعه!

49
00:06:50,869 --> 00:06:52,246
إنه أمر راجع لنا يا هامش.

50
00:08:05,485 --> 00:08:06,403
أبى ؟

51
00:09:19,643 --> 00:09:20,519
ويليام.

52
00:09:24,231 --> 00:09:25,440
تعال هنا يا غلام.

53
00:10:56,657 --> 00:10:58,242
أمين.

54
00:10:59,034 --> 00:10:59,826
أمين.

55
00:12:53,148 --> 00:12:54,066
وليام.

56
00:12:56,193 --> 00:12:58,737
أنا عمك أرجيل.

57
00:13:12,042 --> 00:13:13,669
إن لك ملامح أمك.

58
00:13:26,348 --> 00:13:29,226
سنبقى هنا الليلة و غداً
ستأتى معى.

59
00:13:29,685 --> 00:13:31,270
لا أريد أن أرحل!

60
00:13:32,646 --> 00:13:35,148
أنت لم ترد أيضاً ان يموت أباك أليس كذلك؟

61
00:13:36,024 --> 00:13:37,693
لكنه حدث.

62
00:13:41,864 --> 00:13:44,199
هل قام القس بالبركة الشعرية؟

63
00:13:45,158 --> 00:13:46,994
- بارك الرب و حفظه...
- إنها بالاتينيه.

64
00:13:48,829 --> 00:13:49,997
أنت لا تتحدث اللاتنية؟

65
00:13:52,249 --> 00:13:54,209
حسناً هذا شىء علينا أن نعالجه.

66
00:13:58,881 --> 00:14:00,048
الرب...

67
00:14:00,382 --> 00:14:01,925
...يباركه ويحفظه

68
00:14:02,885 --> 00:14:05,137
فليسلط الأب نوره ليضيء له.

69
00:14:06,221 --> 00:14:08,682
ليضع الرب رضاه عليه...

70
00:14:09,683 --> 00:14:10,893
...و يمنحه السلام.

71
00:14:12,978 --> 00:14:13,687
آمين.

72
00:14:20,986 --> 00:14:22,404
<i>قلبك حر.</i>

73
00:14:24,031 --> 00:14:25,782
إمتلك الشجاعه لتتبعه.

74
00:14:53,769 --> 00:14:55,145
ماذا يفعلون؟

75
00:14:55,687 --> 00:14:57,648
يقولون وداعاً بطريقتهم.

76
00:14:58,982 --> 00:15:02,110
يعزفون نغمة ممنوعة قانوناً على آلة ممنوعه.

77
00:15:12,996 --> 00:15:14,832
لقد كان الأمر مماثلاً لى و لأبيك...

78
00:15:15,624 --> 00:15:17,417
...عندما مات أبونا.

79
00:15:44,736 --> 00:15:47,406
أولاً تعلم أن تستخدم ...

80
00:15:48,407 --> 00:15:49,533
...هذا.

81
00:15:50,450 --> 00:15:52,452
بعدها سأعلمك ...أن تستخدم...

82
00:15:53,662 --> 00:15:55,080
...هذا.

83
00:16:25,819 --> 00:16:26,904
بعد عدة سنوات

84
00:16:27,154 --> 00:16:29,531
<i>...إدوارد لونجشانكس ملك إنجلترا...</i>

85
00:16:29,907 --> 00:16:34,620
<i>... أشرف على زفاف إبنه الأكبر و 
الذى سيخلفه فى الملك.</i>

86
00:16:37,539 --> 00:16:37,915
أمين.

87
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
<i>كعروس لأبنه...</i>

88
00:16:45,839 --> 00:16:48,592
<i>... إختار لونجشانكس إبنة منافسه...</i>

89
00:16:49,218 --> 00:16:51,053
<i>...ملك فرنسا.</i>

90
00:17:14,785 --> 00:17:17,579
<i>و قد أشيع للأميرة لدرجة أنها تصورت...</i>

91
00:17:18,413 --> 00:17:21,291
<i>... أن لونجشانكس سيقوم بالشرف بنفسه.</i>

92
00:17:22,668 --> 00:17:25,504
<i>وربما ينفذ ما لبث بذهنه لمدة طويلة.</i>

93
00:17:29,633 --> 00:17:31,426
سكوتلاندا...

94
00:17:32,427 --> 00:17:33,846
أرضى.

95
00:17:36,098 --> 00:17:40,269
الفرنسيين يحبون أى واحد بقوته.

96
00:17:41,311 --> 00:17:45,607
لكن كيف سيصدقون قوتنا
عندما لا نستطيع قيادة جزيرتنا بالكامل؟

97
00:17:58,036 --> 00:17:59,121
أين إبنى ؟

98
00:17:59,454 --> 00:18:00,622
معذرة يا مولاى.

99
00:18:00,914 --> 00:18:02,332
لقد طلب منى أن أحل محله.

100
00:18:03,417 --> 00:18:05,586
لقد أرسلت فى طلبه وهو أرسلك؟

101
00:18:06,545 --> 00:18:07,796
هل أرحل يا مولاى ؟

102
00:18:09,840 --> 00:18:12,551
إذا كان يريد لزوجنه أن تقود عندما أموت...

103
00:18:13,093 --> 00:18:16,972
...إذن فإبقى
و تعلمى كيف لو سمحتى.

104
00:18:22,269 --> 00:18:23,645
النبلاء.

105
00:18:24,271 --> 00:18:27,399
النبلاء هم المفتاح لبوابة إسكتلندا.

106
00:18:28,233 --> 00:18:30,736
إمنح نبلائنا أراضى فى الشمال.

107
00:18:31,111 --> 00:18:35,115
و أعطى نبلائهم أملاك هنا فى إنجلترا.

108
00:18:35,365 --> 00:18:37,868
و إجعلهم جشعين لكى لا يعارضونا.

109
00:18:38,160 --> 00:18:40,370
لكن يا سيدى نبلائنا
سعارضون هذا الإستئصال.

110
00:18:40,662 --> 00:18:45,334
أراضى جديدة معناها ضرائب جديده و هم
بالفعل دفعوا ضرائب لحرب فى فرنسا.

111
00:18:45,626 --> 00:18:46,960
هل فعلوا ؟

112
00:18:48,420 --> 00:18:49,963
هل فعلوا ؟

113
00:19:08,398 --> 00:19:10,192
المشكلة فى إسكتلندا...

114
00:19:10,817 --> 00:19:12,569
...إنها مليئة بالأسكتلنديين.

115
00:19:17,616 --> 00:19:19,117
ربما جاء الوقت...

116
00:19:19,451 --> 00:19:21,912
...لنقيم إحدى العادات القديمة.

117
00:19:22,746 --> 00:19:25,666
إمنحهم الـ"بريم نوكتس".

118
00:19:28,293 --> 00:19:29,503
أول ليلة.

119
00:19:30,087 --> 00:19:33,215
عندما تكون أى فتاة
من أرضهم متزوجة...

120
00:19:33,549 --> 00:19:39,096
...نبلائنا يجب أن يقيموا حق جنسى معها
فى ليلة زفافها.

121
00:19:41,974 --> 00:19:43,475
إذا لم نستطع أن نخرجهم...

122
00:19:44,560 --> 00:19:46,812
...فسنقطع نسلهم.

123
00:19:48,230 --> 00:19:51,441
هذا سيجعل أسياد أسكتلندا 
ودودين كما نريد.

124
00:19:52,192 --> 00:19:53,735
بضرائب أو بدون ضرائب هه؟

125
00:19:54,278 --> 00:19:56,321
فكرة رائعه مولاى.

126
00:19:56,697 --> 00:19:57,614
أهى كذلك؟

127
00:20:03,245 --> 00:20:07,207
<i>الأن فى أدنبرة حيث إجتمع مجلس نبلاء
إسكتلندا.</i>

128
00:20:08,000 --> 00:20:11,628
<i>بين هذا كان روبرت السابع عشر
إيرل عائلة بروس...</i>

129
00:20:12,629 --> 00:20:15,424
<i>... أحد المنافسين لتاج إسكتلندا.</i>

130
00:20:22,097 --> 00:20:24,725
لقد سمعت أن لونجشانكس قد منحنا
ال (بريما نوكتس)

131
00:20:26,143 --> 00:20:28,395
واضح أنه يريد أن يحرك المزيد 
من مؤيديه هنا.

132
00:20:30,355 --> 00:20:34,443
و الدى يؤمن أننا يجب أن نهدىء لونجشانكس
بثقتنا...

133
00:20:34,943 --> 00:20:37,446
...عن طريق عدم دعمنا لحكمه أو رفضنا له.

134
00:20:37,988 --> 00:20:40,574
- خطة حكيمة.
- كيف حال والدك؟ لقد فقد المجلس.

135
00:20:40,824 --> 00:20:42,826
شئونه فى فرنسا تجعله بعيداً.

136
00:20:49,166 --> 00:20:50,709
لكنه يرسل تحياته.

137
00:20:51,251 --> 00:20:53,712
و قد قال لى أن أتحدث بالنيابه
عن كل آل بروس...

138
00:20:54,463 --> 00:20:55,631
... و بالنيابة عن إسكتلندا.

139
00:23:08,013 --> 00:23:10,224
- لقد أسقطت صخرتك.
- إختبار للرجولة.

140
00:23:13,101 --> 00:23:14,311
- لقد فزت أنت.
- أه .هاه

141
00:23:16,396 --> 00:23:18,023
سمه إختبار الجندية إذن.

142
00:23:19,024 --> 00:23:22,236
الإنجليز لن يدعونا نتدرب بالسلاح,
لذا فسنفعلها بالأحجار.

143
00:23:22,945 --> 00:23:25,989
إختبار الجندى لا يكون فى ذراعه.
إنه يكون هنا.

144
00:23:27,074 --> 00:23:28,659
لا إنه هنا.

145
00:23:51,765 --> 00:23:53,559
هيا يا بنى أره كيف.

146
00:23:55,143 --> 00:23:58,856
- تعال يا هامش !
- تعال يا بنى !

147
00:23:59,147 --> 00:24:00,274
هيا !

148
00:24:12,703 --> 00:24:14,163
هذه رمي جيدة.

149
00:24:15,330 --> 00:24:16,748
نعم , نعم لقد كانت كذلك.

150
00:24:17,624 --> 00:24:20,169
إننى أتسائل هل تستطيع أن تفعل ذلك
عندما تحتاج.

151
00:24:23,463 --> 00:24:25,632
عندما... عندما تحتاج فى المعركة.

152
00:24:27,551 --> 00:24:29,469
هل تستطيع أن تحطم رجلاً بهذه الرمية؟

153
00:24:30,179 --> 00:24:32,514
أستطيع أن أحطمك ...كالدودة.

154
00:24:35,309 --> 00:24:36,894
- هل تستطيع؟
- نعم.

155
00:24:38,061 --> 00:24:39,563
حسناً إذن إفعلها.

156
00:24:39,813 --> 00:24:41,565
أتريدون أن تروه يسحقنى كالدودة؟

157
00:24:46,486 --> 00:24:47,613
- هيا إفعلها.
- ستتحرك.

158
00:24:47,946 --> 00:24:50,282
- لا لن أفعل.
- حسناً.

159
00:24:51,325 --> 00:24:52,659
سيتحرك.

160
00:24:53,577 --> 00:24:54,453
هيا يا هامش!

161
00:24:56,330 --> 00:24:57,539
تعال هناك يا فتى.

162
00:25:06,715 --> 00:25:07,341
رائع!

163
00:25:22,064 --> 00:25:23,482
عرض جيد يا والاس الصغير.

164
00:25:24,066 --> 00:25:26,902
هل أنت بخير؟
إنك تبدوا متوعك قليلاً.

165
00:25:28,695 --> 00:25:30,364
لا بد إننى تذكرت الصخور.

166
00:25:31,156 --> 00:25:32,157
نعم بالتأكيد.

167
00:25:37,246 --> 00:25:38,831
إنهض أيها الكومة الكبيرة...

168
00:25:39,873 --> 00:25:42,084
- من الجيد رؤيتك من جديد.
- نعم مرحباً بعودتك.

169
00:25:45,712 --> 00:25:47,589
- أنظر ماذا فعلت لرأسى.
- كان عليك أن تتحرك.

170
00:25:59,101 --> 00:26:00,853
ويليام أترقص معى؟

171
00:26:02,771 --> 00:26:04,189
بالطبع.

172
00:26:29,882 --> 00:26:32,759
إننى هنا لأطالب بحق الـ"بريما نوكتس".

173
00:26:33,427 --> 00:26:38,974
كسيد لهذه الأرض سأشرف 
زواجك بأخذى للعروس إلى فراشى...

174
00:26:39,474 --> 00:26:41,643
...فى أول ليلة لإرتباطكم.

175
00:26:42,186 --> 00:26:43,604
لن تفعلها بالله .

176
00:26:47,733 --> 00:26:49,610
إنه حقى كنبيل.

177
00:28:51,732 --> 00:28:52,816
عمت مسائاً يا سيدى.

178
00:28:53,108 --> 00:28:56,361
أوه والاس الصغير.
ليلة رائعة هه?

179
00:28:57,237 --> 00:28:58,280
نعم بالفعل.

180
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
هل لى فى كلمة مع إبنتك؟

181
00:29:03,118 --> 00:29:04,870
ماذا تريد ليكون لك كلمة معها؟

182
00:29:05,621 --> 00:29:07,247
حسناً...

183
00:29:07,998 --> 00:29:08,790
مارون؟

184
00:29:09,124 --> 00:29:10,667
هل تريدين أن تركيى معى هذه الليلة؟

185
00:29:13,128 --> 00:29:15,714
فى هذه الليلة ؟ إنك مختل عقلياً.

186
00:29:16,006 --> 00:29:18,800
إنه جو إسكتلندى يا سيدتى.
إن الأمطار تسقط بخط مستقيم.

187
00:29:19,927 --> 00:29:22,554
- إنه لا تستطيع الذهاب معك.
- لا؟

188
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
لا ليس الأن بأى حال.

189
00:29:26,183 --> 00:29:27,684
- ليس الأن.
- ليس الأن.

190
00:29:28,060 --> 00:29:31,021
- حسناً أراكما لاحقاً.
- الجو جميل إنها تمطر بالكاد.

191
00:29:31,605 --> 00:29:33,732
ألم تسمى ما قلته؟

192
00:29:34,274 --> 00:29:35,651
- مارون!
- مارون!

193
00:29:39,029 --> 00:29:40,155
لقد أخذت عنادك.

194
00:30:11,019 --> 00:30:12,563
كيف تعرفتنى بعد كل هذه المدة؟

195
00:30:12,938 --> 00:30:13,689
لم أفعل.

196
00:30:14,565 --> 00:30:17,526
رأيتك تحدق فى
و لم أكن أعلم من تكون.

197
00:30:17,818 --> 00:30:19,236
أنا أسف .لقد إفترضت إننى عُرفت.

198
00:30:22,573 --> 00:30:24,908
هل لديكى هواية ركوب الخيل
 تحت المطر مع الغرباء؟


199
00:30:25,617 --> 00:30:27,161
إنها أفضل طريق لجعلك تعيش.

200
00:30:31,081 --> 00:30:34,668
إذا واتتنى الشجاعه لأسئلك ثانيةً
سأنبهك بالكتابة أولاً.

201
00:30:35,294 --> 00:30:39,006
- لن يساعدك هذا. أنا لا أعرف القراءة.
- ألا تستطيعين؟

202
00:30:39,339 --> 00:30:39,756
لا.

203
00:30:42,384 --> 00:30:44,178
حسناً هذا شىء علينا 
علينا إصلاحه أليس كذلك.

204
00:30:45,095 --> 00:30:47,848
- هل ستعلمنى القراءة؟
- إذا أردتى.

205
00:30:49,183 --> 00:30:49,558
نعم.

206
00:30:50,392 --> 00:30:51,977
بأى لغة؟

207
00:30:52,477 --> 00:30:53,812
إنك تستعرض الأن.

208
00:30:54,104 --> 00:30:56,398
- هذا صحيح ألم تنبهرى بعد؟
- لا هل على هذا؟

209
00:30:58,901 --> 00:31:03,280
نعم
لأننى كنت أفكر بك كل يوم .

210
00:31:05,741 --> 00:31:08,160
قف على رأسك و سأنبهر.

211
00:31:09,411 --> 00:31:10,871
- ستطير تنورتى لكنى سأحاول...

212
00:31:11,663 --> 00:31:13,499
ألم تتعلم أى أخلاق فى رحلاتك؟

213
00:31:13,790 --> 00:31:16,418
الفرنسيين و الرومان أسوأ منى.

214
00:31:16,793 --> 00:31:19,755
- هل ذهبت لروما؟
- نعم عمى أخذنى للحج.

215
00:31:20,005 --> 00:31:21,381
كيف كانت تبدوا.

216
00:31:22,633 --> 00:31:24,468
ليست فى جمالك

217
00:31:26,887 --> 00:31:28,013
ماذا يعنى هذا؟

218
00:31:29,139 --> 00:31:30,224
جميلة.

219
00:31:33,602 --> 00:31:35,062
لكننى أنتمى لهنا.

220
00:32:08,679 --> 00:32:10,472
تعالى هنا الأن.

221
00:33:21,502 --> 00:33:25,172
سيدى أعلم أنه من الغريب أن أدعوا مارون
للركوب الليلة الماضية و لكن...

222
00:33:26,298 --> 00:33:29,009
إبنة ماكلانو أمر أخر.

223
00:33:29,259 --> 00:33:32,429
- جئت لأحضرك إلى الإجتماع.
- أى نوع من الإجتماعات؟

224
00:33:34,097 --> 00:33:36,391
- النوع السرى.
- إجتماعاتكم مضيعة لوقتى.

225
00:33:39,478 --> 00:33:40,938
أبوك كان محارباً...

226
00:33:42,105 --> 00:33:43,524
...و وطنياً.

227
00:33:46,318 --> 00:33:47,653
أنا أعرف ماذا كان أبى.

228
00:33:49,071 --> 00:33:52,366
لقد عدت للوطن لكى أزرع الحقول
و لتربية أسرة بإذن الله.

229
00:33:54,618 --> 00:33:56,370
إذا إستطعت العيش فى سلام فسأفعل.

230
00:33:57,204 --> 00:33:57,746
هيا بنا.

231
00:33:58,080 --> 00:34:00,374
- تريد أن تظل بعيداً عن المشاكل.
- نعم.

232
00:34:00,582 --> 00:34:02,709
إذا إستطعت إثبات هذا فربما 
غازلت إبنتى.

233
00:34:03,377 --> 00:34:05,212
وحتى تثبت هذا فالجواب هو "لا".

234
00:34:05,921 --> 00:34:08,257
- لا.
- لا يا والاس . لا .

235
00:34:09,216 --> 00:34:10,384
ألم أثبت هذا الأن؟

236
00:34:10,717 --> 00:34:11,718
لا!

237
00:34:11,969 --> 00:34:13,470
- لا ؟
- لا !

238
00:34:54,803 --> 00:34:56,805
بالطبع إدارة مزرعة هو عمل كبير.

239
00:34:57,639 --> 00:34:59,641
لكن كل هذا سيتغير عندما يصل أبنائى.

240
00:35:01,518 --> 00:35:02,936
إذن فأنت لك أبناء.

241
00:35:03,729 --> 00:35:06,565
حسناً ليس بعد . ولكنى كنت آمل 
أن تساعدينى فى هذا.

242
00:35:08,192 --> 00:35:09,943
إذن أنت تريدنى أن أتزوجك؟

243
00:35:10,194 --> 00:35:12,279
حسناً إنه شىء مفاجىء لكن لا بأس.

244
00:35:12,488 --> 00:35:14,198
أهذا ما تدعوه عرض؟

245
00:35:15,949 --> 00:35:18,243
أنا أحبك , طوال حياتى .

246
00:35:21,288 --> 00:35:22,581
أريد أن أتزوجك.

247
00:35:34,927 --> 00:35:36,678
هل هذه نعم؟

248
00:35:37,054 --> 00:35:39,765
- نعم هذه نعم.
- نعم.

249
00:36:22,140 --> 00:36:24,309
- يجب أن نسرع إنه ينتظر.
- إنتظر.

250
00:36:24,852 --> 00:36:25,978
إلى أين تذهبين؟

251
00:36:32,442 --> 00:36:34,069
- ما هذا؟
- سترى.

252
00:36:53,755 --> 00:36:54,840
أبتاه.

253
00:37:08,103 --> 00:37:09,521
سأحبك طوال حياتى.

254
00:37:11,231 --> 00:37:12,274
أنت ولا أحد أخر.

255
00:37:18,322 --> 00:37:19,490
و أنا لك.

256
00:37:20,782 --> 00:37:22,367
أنت ولا أحد غيرك...للأبد.

257
00:40:52,661 --> 00:40:54,746
متى سأراكى ثانية ؟ الليلة؟

258
00:40:55,831 --> 00:40:57,040
- لا أستطيع.
- لم لا؟

259
00:40:57,416 --> 00:40:59,001
لقد بدأ أبى يشك.

260
00:40:59,293 --> 00:41:00,919
و هل يملك ما يفعله فى هذا...

261
00:41:01,628 --> 00:41:02,754
متى ؟

262
00:41:05,716 --> 00:41:06,049
متى ؟

263
00:41:07,259 --> 00:41:08,343
- الليلة.
- الليلة؟

264
00:41:16,768 --> 00:41:18,353
تبدوا رشيقة يا رقيب.

265
00:41:30,574 --> 00:41:31,992
ماذا تحملين يا معشوقتى.

266
00:41:32,034 --> 00:41:34,411
- هذا يبدو ثقيلاً . هل نساعدك؟
- أنا بخير.

267
00:41:35,162 --> 00:41:37,372
لن أسرقه...

268
00:41:37,623 --> 00:41:41,919
أوه إنك تذكرينى بإبنتى
فى الوطن.

269
00:41:56,183 --> 00:41:57,226
مرحباً يا معشوقتى.

270
00:42:17,204 --> 00:42:18,455
إحتفظ بالهدوء يا سمايث.

271
00:42:20,499 --> 00:42:22,835
أأأأه! ساقطة!

272
00:42:31,760 --> 00:42:32,594
أنت ساقطة!

273
00:42:42,229 --> 00:42:42,771
هل أنتى بخير؟

274
00:42:43,272 --> 00:42:44,273
- هل أنتى بخير؟
- نعم.

275
00:42:59,329 --> 00:43:00,372
- هل تستطيعين الركوب؟
- نعم.

276
00:43:05,878 --> 00:43:08,547
عودوا هنا أيها الأوغاد .

277
00:43:10,257 --> 00:43:11,717
إضربوا الإنذار ! النجدة.

278
00:43:12,968 --> 00:43:14,094
قابلينى فى البستان.

279
00:43:15,179 --> 00:43:17,347
- إركبى.
- إنهم يهربون!

280
00:44:01,475 --> 00:44:02,559
حسناً أيتها الساقطة!

281
00:44:24,957 --> 00:44:25,749
مارون!

282
00:44:33,257 --> 00:44:34,049
مارون!

283
00:44:43,809 --> 00:44:47,980
جميعكم يعلم جيداً
الألام التى تحدث لى...

284
00:44:49,189 --> 00:44:53,110
...و التى تكون دقيقة و صلبة
فى إستعمال قوانيننا.

285
00:44:54,570 --> 00:44:56,280
و كعاقبة ...

286
00:44:56,780 --> 00:44:58,657
...لعدم تعلمنا أن نعيش معاً...

287
00:44:59,992 --> 00:45:02,077
...فى سلام مطلق و تناغم؟

288
00:45:03,078 --> 00:45:03,787
هه؟

289
00:45:08,083 --> 00:45:13,881
و هذا هو...يوم المتمردين
و كيف تعاملوا مع تساهلى.

290
00:45:23,307 --> 00:45:24,975
حسناً لقد تركتونى مع خيار واحد.

291
00:45:33,484 --> 00:45:35,986
التعدى على جنود الملك...

292
00:45:37,196 --> 00:45:39,573
...تماماً كالتعدى على الملك نفسه.

293
00:45:56,507 --> 00:45:57,633
الأن...

294
00:45:59,384 --> 00:46:01,762
...الأن دعوا هذا الحثالة يأتى إلىّ.

295
00:46:57,568 --> 00:46:58,318
هناك.

296
00:50:26,443 --> 00:50:28,821
أيها العريف ضع بعض الرماة على البرج
الأن.

297
00:50:39,790 --> 00:50:40,874
- تماسك يا أبتاه.

298
00:50:42,584 --> 00:50:44,086
أيها الفتى الأبله!

299
00:52:07,753 --> 00:52:10,047
- ـبى هل أنت بخير؟
- نعم.

300
00:53:34,131 --> 00:53:35,215
ماكـكوليتش.

301
00:53:36,758 --> 00:53:37,885
ماكـكوليتش.

302
00:53:40,429 --> 00:53:41,763
ماكـكوليتش!

303
00:53:42,931 --> 00:53:46,059
ماكـكوليتش! ماكـكوليتش!

304
00:53:46,435 --> 00:53:47,394
ماكـكوليتش!

305
00:53:49,980 --> 00:53:52,441
والاس ! والاس !

306
00:54:14,922 --> 00:54:16,840
- آمين.
- آمين.

307
00:56:15,250 --> 00:56:16,793
ماذا تنتظر يا فتى؟

308
00:56:18,545 --> 00:56:20,714
هاك . تستطيع أن تقوم بذلك.
سأمسكه أنا.

309
00:56:23,258 --> 00:56:26,637
هاك . تستطيع أن تقوم بذلك.
سأمسكه أنا.

310
00:56:28,514 --> 00:56:31,183
أدخلها بإستقامة فى الجرح يا فتى.

311
00:56:31,642 --> 00:56:34,603
أعرف إنها تبدوا
كمضيعة لويسكى جيد هيا إنغزنى.

312
00:56:36,396 --> 00:56:39,733
أمسكوه ! أمسكوه ! أمسكوه الأن...

313
00:56:40,275 --> 00:56:41,443
...دعوه .

314
00:56:46,448 --> 00:56:46,907
حسناً ؟

315
00:56:47,908 --> 00:56:49,743
هذا سيوقظك فى الصباح يا فتى.

316
00:56:51,203 --> 00:56:53,497
- هناك أحدهم قادم.
- سلحوا أنفسكم!

317
00:56:59,962 --> 00:57:00,921
هناك أحدهم قادم.

318
00:57:03,006 --> 00:57:04,883
ماكجريجورس .من الوادى التالى!

319
00:57:10,806 --> 00:57:12,140
سمعنا بما حدث.

320
00:57:13,350 --> 00:57:16,937
لا نريدكم يا أخوة أن تفكروا أنكم تستطيعوا أن 
تحصلوا على هذه المتعه بدوننا.

321
00:57:19,314 --> 00:57:20,107
عودوا لبيوتكم.

322
00:57:21,733 --> 00:57:23,068
بعضنا فى هذا الأمر بالفعل.

323
00:57:24,570 --> 00:57:25,571
و لا نستطيع التراجع.

324
00:57:27,072 --> 00:57:29,366
و لكنكم تستطيعون . عودوا لبيوتكم.

325
00:57:30,159 --> 00:57:34,037
لم يكون لنا بيو عندما تأتى الحامية الإنجليزية 
و تحرق كل شىء.

326
00:57:34,872 --> 00:57:37,583
- و لسوف يفعلون.
- نعم.

327
00:57:40,502 --> 00:57:41,420
مرحباً

328
00:58:11,658 --> 00:58:13,118
لقد عادت الدورية يا سيدى.

329
00:58:41,647 --> 00:58:42,731
إذاً ما أخر الأخبار.

330
00:58:55,285 --> 00:58:59,456
لقد أرسلت 100 جندى إلى لارانك
و سيعودون الأن!

331
00:59:00,165 --> 00:59:01,333
هل كانوا يرتدون مثل هذا؟

332
00:59:03,710 --> 00:59:05,003
فى الواقع كانوا أقرب للـخمسون.

333
00:59:06,088 --> 00:59:07,214
إنجز الأمر بسرعه.

334
00:59:10,509 --> 00:59:11,343
هل تتذكرنى؟

335
00:59:13,595 --> 00:59:15,514
أنا لم أؤذها بشىء . لقد كان حقى!

336
00:59:15,973 --> 00:59:18,725
حقك.
أنا هنا لأطالب بحق الزوج!

337
00:59:27,025 --> 00:59:28,277
أنا ويليام والاس!

338
00:59:31,155 --> 00:59:32,406
و بقيتكم سيتم الصفح عنهم.

339
00:59:33,866 --> 00:59:35,117
عودوا لإنجلترا!

340
00:59:35,784 --> 00:59:36,577
و أخبروهم هناك!

341
00:59:37,536 --> 00:59:40,330
...بنات أسكتلندا و أبنائها لم يعودوا ملككم.

342
00:59:43,333 --> 00:59:45,335
أخبروهم أن أسكتلندا حرة.

343
00:59:51,550 --> 00:59:52,384
أحرقوها.

344
01:00:27,169 --> 01:00:31,381
الثوار الأسكتلنديين
دمروا إحدى حامياتى...

345
01:00:31,840 --> 01:00:33,759
...و قتلوا النبيل الذى بها.

346
01:00:34,218 --> 01:00:37,596
لقد سمعت بذلك.
هذا الوالاس قاطع طريق لا أكثر.

347
01:00:39,014 --> 01:00:41,433
و كيف تعاملت مع قاطع الطريق هذا ؟

348
01:00:41,725 --> 01:00:45,103
مثل أى لص عادى لديه قاضى محلى سيقبض عليه
و يعاقبه.

349
01:00:49,358 --> 01:00:50,692
أتركونا وحدنا.

350
01:01:01,703 --> 01:01:06,291
والاس قتل القاضى بالفعل
 و أمسك بزمام المدينة.

351
01:01:07,668 --> 01:01:08,627
قف!

352
01:01:09,127 --> 01:01:09,628
قف!

353
01:01:11,630 --> 01:01:12,840
فى الصباح...

354
01:01:14,299 --> 01:01:17,052
...سأرحل لفرنسا لحشد حقوقنا هناك.

355
01:01:17,302 --> 01:01:20,222
و سأتركك هنا لقمع هذا التمرد الصغير.

356
01:01:20,764 --> 01:01:22,432
مفهوم؟

357
01:01:26,854 --> 01:01:28,564
فى يوم ما ستكون ملكاً.

358
01:01:30,941 --> 01:01:32,776
على الأقل مثِل إنك تستطيع.

359
01:01:37,239 --> 01:01:38,407
إبتعدى عنى.

360
01:01:39,491 --> 01:01:40,868
إدعوا إلى مجلس حرب.

361
01:02:23,619 --> 01:02:24,578
هناك.

362
01:02:27,080 --> 01:02:28,123
ورائهم.

363
01:02:55,984 --> 01:02:58,320
لا مجال للمقاومة.
إنتم أقل عدداً و محاصرين.

364
01:02:59,154 --> 01:03:01,198
أين بقيتكم؟ أين والاس؟

365
01:03:14,503 --> 01:03:16,213
- أبى.
- أه, تعالى أدخل.

366
01:03:18,465 --> 01:03:19,716
لقد بدأت الثورة.

367
01:03:27,766 --> 01:03:28,684
تحت قيادة من؟

368
01:03:29,017 --> 01:03:31,645
من العامة ...إسمه ويليام والاس.

369
01:03:42,656 --> 01:03:44,825
سوف تعتنق هذه الثورة.

370
01:03:45,450 --> 01:03:47,828
إدعمها من أراضينا بالشمال.

371
01:03:49,288 --> 01:03:52,416
سوف أجنى رضا إنجلترا بإستنكارى لها...

372
01:03:52,791 --> 01:03:55,210
...و سآمر بمعارضتها من أراضينا فى الجنوب.

373
01:03:57,880 --> 01:03:59,840
إجلس لحظة.

374
01:04:07,681 --> 01:04:08,724
هذا الوالاس...

375
01:04:10,642 --> 01:04:12,311
ليس لديه حتى الفروسية.

376
01:04:12,853 --> 01:04:14,730
و لكنه يحارب بالإنفعال.

377
01:04:15,230 --> 01:04:17,024
و هو مؤثر ذو شخصية كاريزمية.

378
01:04:17,316 --> 01:04:20,068
و أنت تتمنى أن تكون مشهوراً 
و أن تحارب مثله أليس كذلك؟

379
01:04:21,862 --> 01:04:24,490
- إذن هل أستطيع؟
- حسناً ربما حا الوقت.

380
01:04:25,574 --> 01:04:28,243
حان الوقت ... للبقاء.

381
01:04:28,827 --> 01:04:31,038
أنت روبرت روبرت السابع عشر

382
01:04:31,622 --> 01:04:37,294
الستة عشر من قبلك تركوا لك الأرض و الأسم
لأنهم لم يكونوا مسئولين.

383
01:04:39,671 --> 01:04:42,216
- أدعوا لإجتماع للنبلاء.
- إنهم لا يفعلون شيئاً إلا الكلام.

384
01:04:42,633 --> 01:04:47,304
بحق هذا إنهم يملكون الألقاب و الأموال و الأراضى
فى إنجلترا كما يملكون فى إسكتلندا .و كذلك نحن.

385
01:04:48,347 --> 01:04:50,641
أنت معجب بذلك الرجل.بوليام والاس.

386
01:04:51,266 --> 01:04:54,102
الرجال المتمسكين بمبادئهم من السهل أن
يقعوا فى الإعجاب.

387
01:04:54,353 --> 01:04:56,104
إن لديه الشجاعه. و الكلب كذلك.

388
01:04:57,022 --> 01:05:00,943
لكن فى الواقع القدرة على التوصل لحل
هى ما تجعل الرجل نبيلاً.

389
01:05:02,528 --> 01:05:04,029
و إفهم هذا:

390
01:05:04,279 --> 01:05:08,742
إدوارد لونجشانكس هو أقسى ملك جلس
على عرش إنجلترا.

391
01:05:09,618 --> 01:05:10,619
و لا أحد منا...

392
01:05:11,453 --> 01:05:13,288
...و لا شىء من إسكتلندا سيبقى...

393
01:05:14,373 --> 01:05:16,208
...إلا لو أصبح قلبنا متحجر مثله.

394
01:05:18,001 --> 01:05:19,628
أعطى أذناً للنبلاء.

395
01:05:20,838 --> 01:05:22,506
لتعرف تفكيرهم...

396
01:05:23,257 --> 01:05:25,175
...هى الطريق للعرش.

397
01:05:42,484 --> 01:05:44,236
أنتظر ,إنتظر..أنظر.

398
01:05:45,320 --> 01:05:46,864
هذه للخارج و هذه لليسار.

399
01:05:47,823 --> 01:05:48,949
واصلوا.

400
01:05:49,741 --> 01:05:50,534
واصلوا!

401
01:05:55,289 --> 01:05:58,417
عندما يعود الملك سيدفنهم 
فى هذه الملابس الجديدة.

402
01:05:59,168 --> 01:06:00,669
أسكتلندا فى فوضى.

403
01:06:02,045 --> 01:06:04,214
زوجك أرسل سراً جيشاً إلى الشمال.

404
01:06:04,840 --> 01:06:05,674
كيف عرفتى؟

405
01:06:07,301 --> 01:06:10,846
أمس نمت مع عضو بمجلس الحرب.

406
01:06:11,180 --> 01:06:13,265
لم يكن واجباً عليه 
أن يقول أسراراً فى الفراش.

407
01:06:13,682 --> 01:06:14,850
أوه نعم.

408
01:06:15,184 --> 01:06:17,060
الرجال الإنجليز لا يعرفون
فائدة اللسان.

409
01:06:22,649 --> 01:06:24,318
هذا الثائر الإسكتلندى ...والاس؟

410
01:06:24,610 --> 01:06:25,986
حارب لينتقم لإمرأة.

411
01:06:26,320 --> 01:06:27,362
لقد كدت أنسى.

412
01:06:28,197 --> 01:06:30,532
القاضى أراد أن يقبض عليه...

413
01:06:30,991 --> 01:06:32,534
... ووجد أن له عشيقة فى السر.

414
01:06:37,080 --> 01:06:37,789
لذا قطع رقبة الفتاة...

415
01:06:38,790 --> 01:06:40,292
ليدفع والاس إلى القتال.

416
01:06:41,126 --> 01:06:42,294
و القتال هو ما فعل.

417
01:06:43,712 --> 01:06:45,839
و عرفوا إنفعاله لفقدانه حبة...

418
01:06:46,715 --> 01:06:49,426
...عندها حاولوا الإيقاع به.

419
01:06:50,469 --> 01:06:52,930
بنبش قبر أبيه و أخيه.

420
01:06:54,723 --> 01:06:57,309
ووضع كمين على قبر حبيبته.

421
01:06:59,520 --> 01:07:01,772
و قد حاربهم و عبر الفخ.

422
01:07:04,858 --> 01:07:07,194
و حمل جسدها لمكان سرى.

423
01:07:13,158 --> 01:07:15,577
الأن هذا حب , أليس كذلك.

424
01:07:16,036 --> 01:07:17,663
حب؟

425
01:07:20,040 --> 01:07:21,291
لن أعرف.

426
01:07:33,470 --> 01:07:34,304
هل تعرفون...

427
01:07:34,638 --> 01:07:36,723
...أخيراً لونجشانكس
سيرسل جيشه الشمالى.

428
01:07:37,015 --> 01:07:43,313
خيول ثقيلة و خيول مدرعة.
تهز الأرض.

429
01:07:43,730 --> 01:07:45,732
سوف يدهسوننا .

430
01:07:45,983 --> 01:07:47,526
العم "أرجلى" إعتاد أن يتكلم عن هذا.

431
01:07:48,068 --> 01:07:50,529
كيف لم يستطع جيش أن يواجه 
هجوم الخيول الثقيلة.

432
01:07:51,363 --> 01:07:54,449
- إذن ماذا نفعل؟
- نضرب و نركض و نختبىء ,إسترتيجية الأماكن المرتفعة.

433
01:08:03,333 --> 01:08:04,710
أو نصنع رماح.

434
01:08:06,587 --> 01:08:09,173
مئات منهم.
رماح طويلة أطول من الرجل مرتين.

435
01:08:10,465 --> 01:08:12,593
- بهذا الطول؟
- نعم.

436
01:08:13,969 --> 01:08:15,637
بعض الرجال أطول من الأخرين.

437
01:08:16,346 --> 01:08:18,724
أمك كانت تحكى لك حكايات عنى مجدداً 
أليس كذلك؟

438
01:08:21,101 --> 01:08:22,436
هناك متطوعون قادمون.

439
01:08:26,648 --> 01:08:28,984
وليام والاس.
لقد جئنا لنحارب ونموت من أجلك.

440
01:08:30,152 --> 01:08:31,820
قف يا رجل أنا لست البابا.

441
01:08:32,946 --> 01:08:34,907
إسمى فودرون ,سيفى ملكك.

442
01:08:35,866 --> 01:08:38,035
- لقد جلبت لك هذه...
- لقد فتشناهم من الأسلحة.

443
01:08:40,162 --> 01:08:41,371
لقد أحضرت لك هذه.

444
01:08:42,331 --> 01:08:43,582
لقد صنعتها زوجتى لك.

445
01:08:44,416 --> 01:08:45,167
أه أشكرك.

446
01:08:49,880 --> 01:08:52,174
هو! ربما كان هذا وليام والاس.

447
01:08:52,508 --> 01:08:54,051
أنا أظرف من هذا الرجل.

448
01:08:58,263 --> 01:08:59,264
حسنأً يا أبى.

449
01:08:59,681 --> 01:09:00,766
سأسأله.

450
01:09:04,311 --> 01:09:05,646
إذا خاطرت بعنقى من أجلك...

451
01:09:06,480 --> 01:09:07,940
...هل سأقتل إنجليز؟

452
01:09:08,649 --> 01:09:11,693
هل والدك شبح.
أم إنك تتحدث مع الله.

453
01:09:12,236 --> 01:09:15,113
لنجد عدالته,
الأيرلنديين مجبرين بالكلام مع  الله.

454
01:09:15,614 --> 01:09:16,782
نعم يا أبى.

455
01:09:17,074 --> 01:09:20,327
لقد قال الله:
"فقط جاوب على السؤال اللعين."

456
01:09:20,577 --> 01:09:22,329
- حافظ على لسانك.
- أيرلندى مخبول.

457
01:09:27,084 --> 01:09:30,546
ذكى بما فيه الكفاية لأعبر بخنجر
عبر حراسك أيها العجوز.

458
01:09:31,505 --> 01:09:32,840
هذا صديقى أيها الأيرلندى.

459
01:09:33,841 --> 01:09:37,469
و إجابة سؤالك هى نعم.
حارب من أجلى و ستقتل الإنجليز.

460
01:09:39,138 --> 01:09:39,805
رائع!

461
01:09:40,889 --> 01:09:42,141
ستيفن هو إسمى.

462
01:09:42,891 --> 01:09:44,935
أنا أكثر الرجال المطلوبين على جزيرتى.

463
01:09:45,435 --> 01:09:47,396
ماعدا إننى لست على جزيرتى بالطبع.

464
01:09:48,147 --> 01:09:50,107
- أكثر مما يدعو للرثاء.
- جزيرتك؟

465
01:09:50,482 --> 01:09:53,068
- أتقصد أيرلندا
- نعم إنها ملكى.

466
01:09:58,115 --> 01:09:59,575
أنت رجل مجنون.

467
01:10:07,916 --> 01:10:09,042
لقد جئت للمكان الصحيح إذن.

468
01:11:29,665 --> 01:11:31,792
بالطبع لم يرسلنى الله
لأراقب ظهرك أليس كذلك ؟

469
01:11:34,586 --> 01:11:35,754
لم أحبه على أى حال.

470
01:11:38,924 --> 01:11:40,968
لقد بدا لى مجنوناً.

471
01:11:55,524 --> 01:11:56,900
وليام إنهم ناقلوا أخبارنا.

472
01:12:08,620 --> 01:12:12,291
الإنجليز ... يحركون جيشاً 
فى إتجاه ستيرلنج.

473
01:12:12,583 --> 01:12:16,670
- هل إحتشد النبلاء ؟
- روبرت البروس و أخرون لن يحاربوا .

474
01:12:17,045 --> 01:12:20,299
لكن هناك إشاعة إن سكان الهضاب قادمون
بنفسهم.

475
01:12:20,632 --> 01:12:23,468
...نعم ...يقودون مئات و ألوف!

476
01:12:24,303 --> 01:12:25,721
هل أنتم مستعدون للحرب؟

477
01:12:42,362 --> 01:12:44,781
- ما الأخبار؟
- إنهم يفوقوننا عدداً هلى الأقل ثلاثة أضعافنا.

478
01:12:45,240 --> 01:12:47,284
- كم عدد الخيول ؟
- 300 ربما أكثر.

479
01:12:47,784 --> 01:12:50,162
- 300 حصان ثقيل!
- يجب أن نحاول أن نتفاوض.

480
01:12:50,662 --> 01:12:54,166
من فى القيادة؟
هل لديه الشريطة القرمزية؟

481
01:12:55,292 --> 01:12:58,670
- نغم إنه يمتلكها.
- لابد إنه كيلثام.

482
01:13:01,173 --> 01:13:03,091
لا نزال نستطيع التفاوض...

483
01:13:03,467 --> 01:13:04,801
عن ماذا يتحدثون؟

484
01:13:05,219 --> 01:13:08,722
لا أستطيع السماع و لكن لا يبدو جيداً .

485
01:13:09,056 --> 01:13:10,891
النبلاء سيتفاوضون.

486
01:13:11,141 --> 01:13:12,768
سيتمون إتفاقاً ... ونعود لبيوتنا.

487
01:13:13,143 --> 01:13:15,604
إذا لم يتفقوا ...سنهجم.

488
01:13:16,230 --> 01:13:17,815
300 حصان ثقيل ليس لدينا فرصة للفوز.

489
01:14:18,250 --> 01:14:19,251
وا هم بأراضى إنهم كثيرون.

490
01:14:24,464 --> 01:14:26,341
أنا لم أتى هنا للقتال ليفوزوا هم بأراضى أكثر.

491
01:14:27,259 --> 01:14:28,635
و عندها أضطر للعمل لديهم.

492
01:14:29,928 --> 01:14:30,929
و لا أنا.

493
01:14:32,556 --> 01:14:33,432
حسناً يا غلمان.

494
01:14:34,266 --> 01:14:35,809
لن أموت من أجل هؤلاء الأوغاد.

495
01:14:36,602 --> 01:14:37,769
دعنا نذهب للبيت!

496
01:14:55,996 --> 01:14:57,456
توقفوا يا رجال.

497
01:14:57,915 --> 01:15:01,460
لا تهربوا! إنتظروا حتى نتم التفاوض.

498
01:15:55,597 --> 01:15:56,598
ويليام والاس.

499
01:15:57,015 --> 01:15:58,517
لا يمكن ليس طويلاً بما يكفى.

500
01:16:20,164 --> 01:16:24,251
الله يقول إن هذا قتال أنيق و أن به أناس 
رقيقين.

501
01:16:24,626 --> 01:16:29,631
- أين التحية؟
- لمجيئك لأرض المعركة أشكرك.

502
01:16:30,007 --> 01:16:32,759
هذا هو جيشنا.
لو إنضممت إليه ستنال التقدير.

503
01:16:33,093 --> 01:16:35,929
أنا أعطى التقدير لأسكتلندا.

504
01:16:36,180 --> 01:16:38,140
و إذا كان هذا هو جيشكم...

505
01:16:39,475 --> 01:16:40,601
...لماذا لا تقاتلون؟

506
01:16:41,018 --> 01:16:42,853
إننا لم نأتى هنا لنحارب من أجلهم.

507
01:16:47,524 --> 01:16:49,276
إلى البيت ! الإنجليز كثيرون!

508
01:16:59,036 --> 01:17:00,245
يا أبناء إسكتلندا.

509
01:17:01,580 --> 01:17:02,581
أنا ويليام والاس!

510
01:17:03,415 --> 01:17:07,461
- وليام والاس طوله سبعة أقدام.
- نعم لقد سمعت.

511
01:17:08,086 --> 01:17:09,588
إنه يقتل الرجال بالمئات.

512
01:17:10,088 --> 01:17:13,926
و إذا كان هنا فسيهلك الإنجليز
بكرات من عينيه...

513
01:17:14,843 --> 01:17:16,220
...و صواعق من مؤخرته.

514
01:17:20,557 --> 01:17:21,934
أنا وليام والاس!

515
01:17:23,268 --> 01:17:24,978
و إننى أرى...

516
01:17:25,604 --> 01:17:27,815
...كل جيش مواطنىّ...

517
01:17:28,690 --> 01:17:30,442
...هنا يتمردون على الطغيان.

518
01:17:34,404 --> 01:17:35,823
لقد أتيتم لتحاربوا كرجال أحرار...

519
01:17:39,117 --> 01:17:40,160
...و إنكم لأحرار!

520
01:17:43,872 --> 01:17:45,499
ماذا ستفعلون بدون حرية؟

521
01:17:48,794 --> 01:17:49,795
أستحاربون؟

522
01:17:53,882 --> 01:17:55,592
ضد هذا؟ لا.

523
01:17:55,843 --> 01:17:58,554
سنهرب و نعيش.

524
01:17:59,555 --> 01:18:01,765
نعم, فى القتال ربما مت.

525
01:18:02,808 --> 01:18:04,476
أهرب وسوف تعيش.

526
01:18:05,644 --> 01:18:06,979
مسألة وقت.

527
01:18:10,899 --> 01:18:13,694
و تموتون فى فراشكم.
بعد سنوات من الأن...

528
01:18:14,361 --> 01:18:17,072
...و ستتمنون ...

529
01:18:17,781 --> 01:18:19,575
...طوال الأيام من هذا اليوم لذاك...

530
01:18:20,826 --> 01:18:22,661
...فرصة واحدة مجرد فرصة واحدة...

531
01:18:23,412 --> 01:18:25,706
...لكى تعودوا هنا و تخبروا أعدائنا...

532
01:18:26,832 --> 01:18:28,208
...إنهم ربما يأخذون حياتنا ...

533
01:18:29,877 --> 01:18:32,880
...لكنهم لن يأخذوا حريتنا!

534
01:19:00,657 --> 01:19:03,368
يبدو أنهم متفائلون إلى حد ما.
ربما يريدون القتال.

535
01:19:03,952 --> 01:19:05,871
المواجهة ربما كانت قرار سابق لأوانه.

536
01:19:07,623 --> 01:19:10,792
لكن بالرغم من ذلك...
أعتقد أننا يجب أن نعطيهم شروط الملك.

537
01:19:11,168 --> 01:19:13,795
شروط الملك؟
إنها لن تصل للمستوى المتوقع لهم.

538
01:19:14,713 --> 01:19:15,714
سيدى أعتقد أن ....

539
01:19:16,006 --> 01:19:17,966
حسناً إعرض عليهم الشروط .

540
01:19:22,304 --> 01:19:25,432
- إنهم يخرجون أيجب أن نذهب إليهم؟
- دعنى أتحدث .موافقون؟

541
01:19:25,724 --> 01:19:26,558
نعم.

542
01:19:32,314 --> 01:19:33,398
خطبة جيدة.

543
01:19:34,608 --> 01:19:35,984
الأن ماذا علينا فعله.

544
01:19:38,028 --> 01:19:39,321
فقط كونوا أنفسكم.

545
01:19:40,489 --> 01:19:41,615
إلى أين تذهب؟

546
01:19:42,074 --> 01:19:43,283
سأذهب لأختلق شجاراً

547
01:19:50,999 --> 01:19:53,502
حسناً ... إننا لم نرتدى ملابسنا للاشىء.

548
01:19:57,047 --> 01:19:58,423
مورناى, لوكلاين و كريج.

549
01:20:03,720 --> 01:20:04,930
ها هى شروط  الملك.

550
01:20:06,014 --> 01:20:08,851
إبعدوا هذا الجيش عن الساحة...

551
01:20:13,188 --> 01:20:16,150
...و سيعطيكم كل العقارات فى يوركشاير...

552
01:20:17,317 --> 01:20:20,654
...بالإضافة للألقاب المتوارثة
و التى ستدفعون لها...

553
01:20:22,239 --> 01:20:24,700
- و التى ستدفعون لها...
- لدى عرض لك.

554
01:20:26,910 --> 01:20:28,328
كيلثام هذا وليام والاس.

555
01:20:30,205 --> 01:20:32,249
و التى ستدفعون للملك مقابلها
حصة سنوية...

556
01:20:32,791 --> 01:20:35,586
- لقد قلت " إن عندى عرض لك".
- إنك تزدرى رايات الهدنة.

557
01:20:36,003 --> 01:20:37,713
من ملكه؟ بالتأكيد.

558
01:20:38,964 --> 01:20:40,048
هاهى الشروط الإسكتلندية.

559
01:20:41,550 --> 01:20:44,553
خفضوا أعلامكم...
و عودوا فوراً إلى إنجلترا.

560
01:20:45,262 --> 01:20:50,267
و على كل بيت تبرونه أطلبوا الصفح
من أجل مائة عام من السرقة و الإغتصاب و القتل.

561
01:20:51,351 --> 01:20:53,312
إفعل ذلك و سيعيش رجالك.

562
01:20:54,438 --> 01:20:57,316
لا تفعلوا...
و كل واحد منكم سيموت.

563
01:21:04,698 --> 01:21:07,534
إننا نفوقكم عدداً.
ليس لديكم خيالة ثقيلة.

564
01:21:08,535 --> 01:21:10,746
فى قرنين لم يفز جيش بدون...

565
01:21:11,330 --> 01:21:12,915
أنا لم أنتهى!

566
01:21:14,875 --> 01:21:16,210
قبل أن نترككم ترحلون...

567
01:21:17,336 --> 01:21:21,340
...قائدكم يجب أن يعبر هذه الساحه
عارضاً نفسه أمام الجيش...

568
01:21:22,341 --> 01:21:25,052
...واضعاً رأسه بين قدميه...
 و مقبلاً مؤخرته.

569
01:21:36,980 --> 01:21:39,316
سأقول إن هذا أكثر مما إعتاده.

570
01:21:39,733 --> 01:21:42,319
كونوا مستعدين و إفعلوا كما أقول تماماً
مع إشارتى...

571
01:21:42,861 --> 01:21:45,447
...أركضوا خلف تنظيمنا
و حاصروهم.

572
01:21:46,073 --> 01:21:50,410
- لا يجب أن نقسم قواتنا.
- إفعلوها ... ودعوا الإنجليز يروكم و أنت تفعلوها.

573
01:21:51,745 --> 01:21:52,621
سيظنون إننا نهرب ؟

574
01:21:54,122 --> 01:21:56,917
تعاملوا مع الرماة 
و سأقابلكم فى الوسط.

575
01:22:00,170 --> 01:22:00,879
حسناً هيا بنا.

576
01:22:22,943 --> 01:22:26,530
وغد متغطرس!
أريد قلب هذا الوالاس على طبق!

577
01:22:27,489 --> 01:22:28,657
رماة!

578
01:22:30,784 --> 01:22:31,326
الرماة إلى الأمام!

579
01:23:37,768 --> 01:23:38,936
أيها الأوغاد!

580
01:24:35,284 --> 01:24:37,035
الرب قال لى 
إنه يستطيع إخراجى من هذه الفوضى...

581
01:24:37,494 --> 01:24:39,288
...لكنه متأكد إنك ستقتل.

582
01:25:01,643 --> 01:25:02,978
إستعد...إطلق!

583
01:25:21,497 --> 01:25:22,581
إجروا!

584
01:25:26,877 --> 01:25:29,296
هل رأيت ؟ كل إسكتلندى بحصان هرب.

585
01:25:30,047 --> 01:25:33,342
سلاح الخيالة سيطأهم كالأعشاب.
أرسل الخيل.

586
01:25:34,426 --> 01:25:35,052
هجوم كامل.

587
01:26:50,752 --> 01:26:51,712
إثبتوا...

588
01:26:53,755 --> 01:26:54,840
إنتظروا!

589
01:26:57,092 --> 01:26:58,093
إنتظروا!

590
01:27:03,265 --> 01:27:04,183
إنتظروا!

591
01:27:09,229 --> 01:27:10,189
إنتظروا!

592
01:27:22,409 --> 01:27:23,619
الأن!!

593
01:28:10,624 --> 01:28:12,626
- أرسل المشاة.
- مولاى...

594
01:28:13,585 --> 01:28:14,294
فلتقدهم أنت!

595
01:28:32,855 --> 01:28:34,523
هجوم.

596
01:30:33,809 --> 01:30:34,726
إنسحبوا

597
01:31:10,137 --> 01:31:11,638
أوغاد !

598
01:31:55,265 --> 01:31:55,891
حسناً

599
01:32:44,481 --> 01:32:45,274
والاس!

600
01:32:45,566 --> 01:32:48,986
والاس ! والاس !

601
01:33:11,175 --> 01:33:11,925
...سير وليام والاس.

602
01:33:17,014 --> 01:33:19,349
سير ويليام بإسم الله...

603
01:33:19,683 --> 01:33:22,519
...نحن نعينك الحاكم
و المدافع العالى لأسكتلندا...

604
01:33:23,103 --> 01:33:24,688
...و قادتك كضباط معاونين.

605
01:33:26,440 --> 01:33:27,483
قف ليتم التعرف عليك.

606
01:33:40,454 --> 01:33:41,914
هل يعرف أى واحد أرائه السياسية؟

607
01:33:42,456 --> 01:33:45,250
لا ,لكن ثقله فى عامة الشعب
يستطيع أن يقلب أى شيء.

608
01:33:45,876 --> 01:33:48,796
الباليوليون سينافقونه 
و كذلك نحن.

609
01:33:57,304 --> 01:33:58,096
سير وليام!

610
01:34:03,018 --> 01:34:04,353
سير وليام.

611
01:34:05,354 --> 01:34:09,274
بقدر ما حييت أنت و قادتك...

612
01:34:09,608 --> 01:34:11,485
...وساندت عشيرة الباليول...

613
01:34:11,985 --> 01:34:17,157
...هلا دعوناك لكى تكمل دعمك
و تدعم مطالبتنا بحقوقنا؟

614
01:34:17,950 --> 01:34:20,994
اللعنة على عشيرة الباليول.
إنهم جميعاً رجال لونجشانكس!

615
01:34:22,830 --> 01:34:23,497
أيها السادة.

616
01:34:25,916 --> 01:34:28,001
- أيها السادة!
- آن الوقت لتنصيب ملك.

617
01:34:29,253 --> 01:34:32,548
توقف ! إنتظر! يجب أن تعد نفسك
لتعرف خلافتنا الشرعية؟

618
01:34:32,840 --> 01:34:34,967
- أنتم لن تدعموا المطالب.
- هذه كذبات .كتبتها أنت.

619
01:34:36,844 --> 01:34:37,094
-أوه لا.

620
01:34:38,303 --> 01:34:42,141
- أنا أطالب بتقدير هذه المستندات.
- هذه كانت كذبات عندما خططها أنت!

621
01:34:45,561 --> 01:34:46,603
أرجوكم أيها السادة!

622
01:34:49,565 --> 01:34:51,859
إصمتوا ! سير وليام ! إلى أين تذهب؟

623
01:34:54,528 --> 01:34:55,863
لقد هزمنا الإنجليز!

624
01:34:56,947 --> 01:34:58,031
لكنهم سيعودون...

625
01:34:59,199 --> 01:35:00,742
...لأنكم لن تقفوا جنباً لجنب.

626
01:35:02,119 --> 01:35:03,036
ماذا ستفعل؟

627
01:35:03,370 --> 01:35:06,748
سوف أغزو إنجلترا...
و أقهر الإنجليز على أرضهم.

628
01:35:10,210 --> 01:35:12,129
تغزو؟ هذا مستحيل.

629
01:35:12,588 --> 01:35:15,090
لماذا ؟ لماذا هذا مستحيل؟

630
01:35:16,091 --> 01:35:20,053
أنتم قلقين لنزاعات على فتات من مائدة
لونجشانكس...

631
01:35:20,929 --> 01:35:23,849
...و أنكم نسيتم
أن قدر ربكم أفضل من ذلك.

632
01:35:25,350 --> 01:35:26,768
هناك فرق بيننا.

633
01:35:27,728 --> 01:35:30,898
أنتم تعتقدون أن شعب إسكتلندا وجد
ليزودكم بالعتاد.

634
01:35:32,232 --> 01:35:35,444
أنا أعتقد أن وضعكم موجود
لتمنحوا هؤلاء الناس حريتهم.

635
01:35:37,571 --> 01:35:39,490
و سأذهب لأتأكد أنهم سينالوها.

636
01:35:53,253 --> 01:35:54,046
إنتظر!

637
01:35:58,175 --> 01:35:59,510
أنا أحترم ما قلته.

638
01:35:59,843 --> 01:36:02,763
لكن تذكر ذلك أن هؤلاء الرجال
لديهم أراضى و قلاع.

639
01:36:03,972 --> 01:36:05,140
و لا يكنهم المخاطرة بهم.

640
01:36:05,432 --> 01:36:07,851
و الرجل الذى ينزف فى العركة
هل مخاطرته أقل؟

641
01:36:13,816 --> 01:36:14,274
لا.

642
01:36:15,400 --> 01:36:18,278
لكن من القمة للقاع,
هذه المدينة لا تحس بنفسها.

643
01:36:18,779 --> 01:36:21,907
نبلائها يتقاسمون الولاء مع الإنجليز.

644
01:36:22,157 --> 01:36:23,992
- عشائرها تحارب بعضها البعض.
- نعم.

645
01:36:26,662 --> 01:36:30,165
إذا صنعت أعدائاً على الجانبين...ستنتهى ميتاً.


646
01:36:30,874 --> 01:36:33,377
كلنا سنموت إنها مسألةكيف ولماذا.

647
01:36:33,627 --> 01:36:35,712
أنا لست جباناً أنا أريد ما تريد.

648
01:36:35,921 --> 01:36:37,506
لكننا نريد النبلاء.

649
01:36:37,840 --> 01:36:39,258
- نريدهم؟
- نعم.

650
01:36:41,802 --> 01:36:43,720
الأن أخبرنى. 
ما الذى يعنيه أن تكون نبيلاً؟


651
01:36:44,555 --> 01:36:49,977
لقبك يمنحك زعامة أسكتلندا
العرش لكن الناس لا تتبع الألقاب.

652
01:36:50,352 --> 01:36:51,228
إنهم يتبعون الشجاعة.

653
01:36:51,812 --> 01:36:53,105
الأن شعبنا يعرفك.

654
01:36:53,647 --> 01:36:55,399
النبلاء و العامة يحترمونك.

655
01:36:55,691 --> 01:36:58,986
و إذا قدتهم للحرية...

656
01:37:01,613 --> 01:37:02,447
...سيتبعونك.

657
01:37:05,284 --> 01:37:06,076
و أنا كذلك.

658
01:37:28,974 --> 01:37:33,020
اللعنة ! إبن عمتى الأمير يقول إنه ليس لديه
قوات يعيرها لنا.

659
01:37:33,312 --> 01:37:35,564
و كل مدينة فى شمال إنجلترا 
تطلب المساعدة.

660
01:37:38,525 --> 01:37:39,234
إنه يتقدم!

661
01:37:39,610 --> 01:37:41,403
- إلى أى مدينة؟
- إلى هنا يا مولاى.

662
01:37:42,404 --> 01:37:45,908
إجلب الإحتياطى بالداخل
ضاعف الحراسة و أغلق البوابة .الأن.

663
01:37:47,618 --> 01:37:49,328
بسرعه أحضروا التموين.

664
01:38:20,609 --> 01:38:22,653
سيدى! نستطيع أن نخرجك لو رحلت الأن.

665
01:38:22,903 --> 01:38:25,489
لن أخبر عمى إننى أضعت أكبر
مدينة فى الشمال.

666
01:38:25,739 --> 01:38:27,324
هيا!

667
01:39:44,067 --> 01:39:45,110
أفسحوا الطريق للملك!

668
01:39:54,828 --> 01:39:55,704
إنه ليس خطأك.

669
01:39:57,706 --> 01:40:00,667
- واجهه.
- سأواجهه و أكثر.

670
01:40:39,081 --> 01:40:40,290
ما أخبار الشمال.

671
01:40:43,252 --> 01:40:46,505
لا جديد سموك.
لقد أرسلنا راكبين ليتقصوا اأخبار.

672
01:40:47,047 --> 01:40:51,885
لقد سمعت كلمة فى فرنسا و أنا
أحارب لكى أوسع مملكة المستقبل لك.

673
01:40:52,803 --> 01:40:57,891
الكلمة يا بنى هى 
أن كل جيشنا الشمالى قد أبيد .

674
01:41:00,102 --> 01:41:01,270
و أنك لم تفعل شيئاً.

675
01:41:04,398 --> 01:41:06,316
لقد...لقد نظمت الخدمة الإجبارية يا سيدى
محشودين و مستعدين للرحيل.

676
01:41:09,361 --> 01:41:11,905
معذرة يا سيدى لكن هناك
رسالة عاجلة جداً من يورك.

677
01:41:12,656 --> 01:41:13,365
تعالى.

678
01:41:22,374 --> 01:41:23,876
- أتركنا.
- أشكرك يا مولاى.

679
01:41:28,172 --> 01:41:29,756
و....والاس إحتل يورك.

680
01:41:30,757 --> 01:41:31,091
ماذا؟

681
01:41:31,633 --> 01:41:33,051
والاس إحتل يورك.

682
01:41:35,762 --> 01:41:36,054
أه!

683
01:41:37,931 --> 01:41:38,474
أوه!

684
01:41:48,775 --> 01:41:49,610
مولاى...إنه إبن أخيك.

685
01:41:53,030 --> 01:41:54,406
أى وحش يمكن أن يفعل هذا؟

686
01:41:57,034 --> 01:41:58,368
إذا إستطاع أن يحتل يورك...

687
01:42:01,580 --> 01:42:03,332
...فإنه يستطيع أن يحتل إنجلترا السفلى.

688
01:42:04,166 --> 01:42:05,334
سنوقفه.

689
01:42:07,711 --> 01:42:11,632
من هذا الشخص الذى يتحدث إلىّ
و كأننى أحتاج نصيحته؟

690
01:42:14,510 --> 01:42:16,470
لقد أعلنت أن فيليب هو مستشارى الأعلى.

691
01:42:17,095 --> 01:42:18,180
هل هو مؤهل لهذا؟

692
01:42:18,555 --> 01:42:22,392
أنا ماهر فى فنون الحرب
و التكتيكات العسكرية.

693
01:42:24,144 --> 01:42:25,312
متأكد من هذا؟

694
01:42:26,230 --> 01:42:26,563
أخبرنى...

695
01:42:27,523 --> 01:42:32,986
ما النصيحة التى تنصح بها 
فى الموقف...الحالى.

696
01:43:04,434 --> 01:43:05,853
يجب أن أعرض هدنة...

697
01:43:07,813 --> 01:43:09,314
...ثم أقدم له رشوة.

698
01:43:12,192 --> 01:43:14,570
لكن من سيذهب إليه؟ ليس أنا.

699
01:43:15,612 --> 01:43:18,073
إذا سقطت تحت سيف هذا القاتل...

700
01:43:18,532 --> 01:43:21,577
...ربما كان رأسى فى سلة.

701
01:43:22,828 --> 01:43:25,789
و ليس...أبنى اللطيف.

702
01:43:26,498 --> 01:43:31,044
رؤية ما فعله من الممكن أن تستحث الأعداء
لينالوا من الدولة بأسرها.

703
01:43:34,339 --> 01:43:35,841
إذاً من أرسل؟

704
01:43:41,305 --> 01:43:42,556
من أرسل؟

705
01:45:06,014 --> 01:45:07,015
أنا أحلم

706
01:45:08,433 --> 01:45:09,351
بالفعل.

707
01:45:11,478 --> 01:45:12,479
ويجب أن تستيقظ.

708
01:45:22,156 --> 01:45:23,323
لا أريد الإستيقاظ.

709
01:45:25,576 --> 01:45:27,202
أريد أن أبقى هنا معكى.

710
01:45:29,121 --> 01:45:30,330
و أنا معك.

711
01:45:31,957 --> 01:45:33,125
لكنك يجب أن تستيقظ الأن.

712
01:45:36,879 --> 01:45:38,046
أستيقظ يا وليام.

713
01:45:39,298 --> 01:45:40,048
أستيقظ.

714
01:45:43,177 --> 01:45:44,178
وليام إستيقظ...

715
01:45:45,554 --> 01:45:47,890
وليام! حاشية ملكية قادمة...

716
01:45:48,765 --> 01:45:50,350
...رافعة شعار الهدنة...

717
01:45:50,559 --> 01:45:52,686
...و شعار لونجشانكس بنفسه.

718
01:46:37,105 --> 01:46:38,649
أنا أميرة ويلز.

719
01:46:39,149 --> 01:46:41,527
لقد أتيت كموظفة للملك
و بسلطته.

720
01:46:43,237 --> 01:46:44,071
لتفعلى ماذا؟

721
01:46:45,697 --> 01:46:47,115
لنتبادل الأراء حول عروض الملك.

722
01:46:49,993 --> 01:46:51,328
هل ستتحدث لإمرأة؟

723
01:47:12,724 --> 01:47:15,102
أنا أعرف أنك قد أعطيت رنبة فارس قريباً.

724
01:47:15,853 --> 01:47:17,104
أنا لم أنل شيئاً.

725
01:47:18,355 --> 01:47:19,606
الله يعطى الناس ما يشاء.

726
01:47:21,024 --> 01:47:23,026
هل جعلك الله 
مدمراً للمدن الآمنة؟

727
01:47:23,986 --> 01:47:27,156
القائم عل إعدا إبن أخو الملك
و إبن عم زوجى ؟

728
01:47:28,699 --> 01:47:32,202
يورك كانت نقطة الإنطلاق لأى إجتياح
لبلادى.

729
01:47:33,745 --> 01:47:37,416
إبن العم هذا أعدم أسكتلنديين أبرياء منهم النساء
و الأطفال على حوائط هذه المدينة.

730
01:47:42,004 --> 01:47:44,840
لونجشانكس فعل أسواء من ذلك.
أخر مرة إحتل مدينة أسكتلندية.

731
01:47:46,550 --> 01:47:48,469
إنه قاتل همجى دموى متوحش.

732
01:47:49,052 --> 01:47:50,304
و هو يقول الأكاذيب.

733
01:47:51,013 --> 01:47:52,681
أنا لم أكذب أبداً.

734
01:47:55,434 --> 01:47:57,186
و لكننى همجى.

735
01:48:00,397 --> 01:48:02,191
أو بالفرنسية إذا كنت تفضلها؟

736
01:48:05,527 --> 01:48:07,821
إسألى ملكك...
فى وجهه .إسأليه.

737
01:48:11,408 --> 01:48:13,577
و لتنظرى إذا أقنعتك عيناه بالحقيقة.

738
01:48:22,377 --> 01:48:24,338
هاملتون ...أتركنا.

739
01:48:26,548 --> 01:48:28,926
- مولاتى؟
- أتركنا الأن.

740
01:48:40,979 --> 01:48:42,523
دعنا نتكلم بوضوح.

741
01:48:42,981 --> 01:48:44,399
أنت إحتللت إنجلترا.

742
01:48:45,651 --> 01:48:48,654
لكنك لا تستطيع أن تكمل فتحك.
ستكون بعيداً عن ملجأك و زادك.

743
01:48:51,156 --> 01:48:52,658
الملك يرغب فى السلام.

744
01:48:53,992 --> 01:48:55,452
لونجشانكس يرغب فى السلام؟

745
01:48:55,953 --> 01:48:57,246
لقد أكد هذا لى .أقسم لك.

746
01:48:58,163 --> 01:49:00,040
إنه يعرض أن تسحب هجومك.

747
01:49:00,582 --> 01:49:05,045
و فى المقابل سيمنحك لقباً 
و ممتلكات و صندوق الذهب هذا...

748
01:49:05,337 --> 01:49:07,673
...و الذى سأسلمه لك شخصياً.

749
01:49:08,006 --> 01:49:11,844
السلطان و اللقب و الذهب...
يجب على أن أتحول ليهوذا.

750
01:49:12,719 --> 01:49:14,346
السلام يُصنع بطرق كهذه.

751
01:49:14,763 --> 01:49:16,431
العبيد يصنعون بطرق كهذه.

752
01:49:19,476 --> 01:49:22,020
أخر مرة لونجشانكس تكلم فيها عن السلام
كنت طفلاً.

753
01:49:23,105 --> 01:49:25,440
و العديد من النبلاء الأسكتلنديين
و الذين رفضوا العبودية...

754
01:49:25,774 --> 01:49:28,485
...تم قتلهم.
تحت شعار الهدنة فى حظيرة مواشى...

755
01:49:29,820 --> 01:49:31,405
...حيث شنقهم.

756
01:49:32,865 --> 01:49:34,158
كنت صغيراً جداً.

757
01:49:35,033 --> 01:49:37,452
لكنى أتذكر
فكرة لونجشانكس عن السلام.

758
01:49:41,707 --> 01:49:43,333
أعرف أنك تعانى.

759
01:49:45,419 --> 01:49:48,005
سمعت عن...إمرأتك.

760
01:49:59,391 --> 01:50:00,434
لقد كانت زوجتى.

761
01:50:04,188 --> 01:50:06,690
لقد تزوجنا فى السر لأننى رفضت أن
يشاركنى فيها لورد إنجليزى.

762
01:50:09,735 --> 01:50:11,904
لقد قتلوها ليعثروا علىّ.

763
01:50:17,910 --> 01:50:19,286
أنا لم أقل هذا لأحد.

764
01:50:21,997 --> 01:50:23,916
لا أدرى لماذا أخبرك انتى كإستثناء...

765
01:50:27,669 --> 01:50:29,254
...فأنا أرى قوتها فيكى.

766
01:50:35,803 --> 01:50:37,137
فى يوم ما...

767
01:50:38,096 --> 01:50:39,097
...ستكونين ملكة.

768
01:50:40,766 --> 01:50:42,267
و عليكى أن تفتحى عينيك.

769
01:50:49,817 --> 01:50:51,068
أخبرى ملكك...

770
01:50:52,444 --> 01:50:53,779
...أن وليام والاس لن يتم السيطرة عليه...

771
01:50:55,531 --> 01:50:56,907
...و لا أى أسكتلندى طالما أنا حى.

772
01:51:30,649 --> 01:51:35,612
أه! زوجة إبنى عدت 
بدون أن تقتل من هذا الهمجى.

773
01:51:36,238 --> 01:51:37,614
إذاً هل وافق على الرشوة؟

774
01:51:37,906 --> 01:51:39,533
لا لم يوافق.

775
01:51:41,160 --> 01:51:42,327
إذن لماذا أوقف تقدمه؟

776
01:51:43,203 --> 01:51:46,039
الأسكتلندييين الموالين لى قالوا لى أنه لم يتقدم.

777
01:51:46,498 --> 01:51:47,791
إنه ينتظرك فى يورك.

778
01:51:48,459 --> 01:51:49,835
لقد قال أنه لن يهاجم مدناً أخرى...

779
01:51:50,127 --> 01:51:53,589
...إذا كنت رجلاً بما يكفى 
لكى تذهب و تواجهه.

780
01:51:54,256 --> 01:51:55,507
هل قال ذلك؟

781
01:51:56,633 --> 01:51:59,803
الرماة من ويلز لن يتم إكتشافهم...

782
01:52:00,721 --> 01:52:04,349
...إذا وصلوا و إلتقوا به من خلفه.

783
01:52:05,184 --> 01:52:08,812
قواتنا الرئيسية من فرنسا
سوف ترسو هنا ...

784
01:52:09,354 --> 01:52:11,064
...فى شمال أدنبرة.

785
01:52:11,398 --> 01:52:14,735
و المجندين من أيرلندا
يظهرون من الجنوب الغربى...

786
01:52:16,403 --> 01:52:17,237
...إلى هنا.

787
01:52:18,155 --> 01:52:20,866
رماة ويلزيون قوات من فرنسا,
مجندين أيرلنديين.

788
01:52:21,200 --> 01:52:23,994
إذا بدأت اليوم فنستغرق أسابيع 
فى حشدهم.

789
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
لقد أرسلتهم ...

790
01:52:26,747 --> 01:52:28,373
...قبل أن أرسل زوجتك.

791
01:52:32,795 --> 01:52:34,630
وبذلك خدعتنا الصغيرة نجحت.

792
01:52:35,547 --> 01:52:36,632
أشكرك.

793
01:52:37,758 --> 01:52:40,511
و أثناء هذه المحادثة
فهم ينتظروننى فى يورك...

794
01:52:41,637 --> 01:52:44,681
...قواتى وصلت بالفعل
فى أدنبرة من خلفهم .

795
01:52:46,892 --> 01:52:49,019
لقد تحدثتى مع هذا الـ ...

796
01:52:50,437 --> 01:52:52,689
...الوالاس بشكل شخصى؟

797
01:52:53,899 --> 01:52:54,775
أخبرينى...

798
01:52:57,152 --> 01:52:58,362
أى نوع من الرجال هو؟

799
01:53:00,614 --> 01:53:01,949
همجى بلا عقل.

800
01:53:03,742 --> 01:53:05,244
ليس ملكاً مثلك يا مولاى.

801
01:53:08,163 --> 01:53:10,082
تستطيعين العودة للتطريز.

802
01:53:11,291 --> 01:53:12,292
تواضعاً منى يا مولاى.

803
01:53:13,502 --> 01:53:15,671
لقد أعدت المال مرة أخرى بالطبع؟

804
01:53:19,383 --> 01:53:23,971
لا! لقد منحتها لأخفف معاناة أطفال الحروب.

805
01:53:26,348 --> 01:53:29,017
هذا ما يحدث عندما ترسل إمرأة.

806
01:53:31,103 --> 01:53:35,899
سامحنى يا مولاى لقد ظننت أن هذا الكرم
قد يظهر بوضوح عظمتك ...

807
01:53:36,775 --> 01:53:38,110
...لهؤلاء الذين تحكمهم.

808
01:53:41,738 --> 01:53:42,948
عظمتى ...

809
01:53:43,991 --> 01:53:47,703
...ستظهر بوضوح عندما يعود والاس لأسكتلندا...

810
01:53:48,370 --> 01:53:50,664
...ليجد مدينته تحولت لرماد.

811
01:53:55,794 --> 01:53:56,670
وليام!

812
01:53:57,171 --> 01:53:58,338
هناك راكبون يقتربون.

813
01:54:06,847 --> 01:54:08,849
الموكب الشخصى للأميرة.

814
01:54:09,349 --> 01:54:09,975
نعم.

815
01:54:11,852 --> 01:54:13,228
لابد أنك تركت تأثيراً.

816
01:54:14,688 --> 01:54:15,105
نعم.

817
01:54:16,231 --> 01:54:17,900
لم أعتقد أنكم مكثتم فى الخيمة طويلاً .

818
01:54:22,821 --> 01:54:23,489
<i>أنستى.</i>

819
01:54:25,324 --> 01:54:26,408
<i>رسالة من الأميرة.</i>

820
01:54:28,202 --> 01:54:28,994
<i>أشكرك</i>

821
01:54:54,269 --> 01:54:56,980
إنها الحقيقة السفن الإنجليزية
تتحرك من الجنوب.

822
01:54:57,397 --> 01:55:00,108
لم أعرف شيئاً عن الويلزيون
لكن الأيرلنديين قد رسوا بالفعل.

823
01:55:00,651 --> 01:55:02,653
كان يجب أن أرى بنفسى لكى أصدق.

824
01:55:03,529 --> 01:55:05,531
مالذى يفعله الأيرلنديون
أيحاربون مع الإنجليز؟

825
01:55:05,906 --> 01:55:08,367
أنا لست قلقاً بشأنهم
ألم أخبرك من قبل؟

826
01:55:09,117 --> 01:55:11,286
إنها جزيرتى.

827
01:55:11,995 --> 01:55:15,833
هامش إركب لأدنبرة و أحشد المجلس
أأمر بذلك.

828
01:55:16,500 --> 01:55:18,168
حسناً هيا بنا.

829
01:55:18,877 --> 01:55:20,129
نعم.

830
01:55:22,047 --> 01:55:24,550
- جزيرتك؟
- جزيرتى.نعم!

831
01:55:26,552 --> 01:55:29,513
- علينا أن نتفاوض.
- أرجوكم يا سادة.

832
01:55:31,140 --> 01:55:32,766
لورد كريج محق.

833
01:55:33,183 --> 01:55:35,519
هذه المرة خيارنا هو التفاوض.

834
01:55:35,853 --> 01:55:37,437
مالم تكن تريد أن ترى أدنبرة مدمرة...

835
01:55:45,654 --> 01:55:48,031
لقد تحرك جيشى.
منذ أيام لا أستطيع تذكر عددها .

836
01:55:48,991 --> 01:55:50,367
و لا زلنا نعد فيه...

837
01:55:50,784 --> 01:55:52,536
...لذا فسأقول هذا بصراجة.

838
01:55:54,163 --> 01:55:56,331
إننا نطالب بكل جندى تستطيعوا أن ترسلوه...

839
01:55:56,707 --> 01:55:59,334
...الحرس الشخصى حتى أنفسكم.

840
01:56:00,335 --> 01:56:01,712
و نحتاجهم الأن.

841
01:56:03,255 --> 01:56:06,800
مع جيش منظم كهذا ضدنا
أعتقد أنه أن الأوان لمناقشة إختيارات أخرى.

842
01:56:07,092 --> 01:56:08,552
إختيارات أخرى؟!

843
01:56:09,970 --> 01:56:13,015
ألا تتمنى على الأقل
أن تقود رجالك إلى الميدان...

844
01:56:13,891 --> 01:56:16,143
...و تقوم بوضع إتفاق أفضل مع لونجشانكس...

845
01:56:16,477 --> 01:56:18,687
...قبل أن تهرب ؟
- سير وليام ...

846
01:56:18,979 --> 01:56:20,772
- إننا لا نستطيع أن نهزمهم.
- نستطيع!

847
01:56:21,064 --> 01:56:22,774
- سير ويليام !
- وسنفعلها !

848
01:56:25,527 --> 01:56:28,489
لقد إنتصرنا فى سترلينج و لازلتم تعترضون.

849
01:56:30,115 --> 01:56:31,825
فزنا فى يورك.
و لم تساعدوننا.

850
01:56:33,744 --> 01:56:36,330
إذا لم تقفوا معنا الأن,
سأقول إنكم جبناء.

851
01:56:43,128 --> 01:56:44,087
إذا كنتم إسكتلنديين...

852
01:56:45,214 --> 01:56:46,799
...فأنا فى غاية الأسف لكونى واحداً منكم.

853
01:56:48,467 --> 01:56:50,344
أرجوك يا سير وليام .تحدث مع على إنفراد!

854
01:56:52,679 --> 01:56:53,764
أتوسل إليك.

855
01:56:59,311 --> 01:57:00,813
لقد أنجزت
أكثر مما كان أى واحدٍ يحلم به .

856
01:57:01,355 --> 01:57:03,982
لكن القتال بهذا الفرق
إنه يبدو كثورة لا كشجاعه.

857
01:57:04,358 --> 01:57:06,109
إنه شىء أشرف من الثورة.

858
01:57:08,195 --> 01:57:09,154
ساعدنى.

859
01:57:11,657 --> 01:57:13,867
بإسم المسيح ساعدوا أنفسكم.

860
01:57:14,576 --> 01:57:16,411
الأن ,خيارنا ألان.

861
01:57:17,579 --> 01:57:19,623
إذا إتحدنا سننتصر , إذا إنتصرنا...

862
01:57:19,915 --> 01:57:21,875
...سنمتلك ما لم ينله أحد منا من قبل.

863
01:57:24,002 --> 01:57:25,129
دولة لنا.

864
01:57:27,673 --> 01:57:28,799
أنت القائد الحق...

865
01:57:29,758 --> 01:57:31,677
...و هناك قوة بداخلك ,إننى أراها.

866
01:57:37,850 --> 01:57:38,684
وحدنا.

867
01:57:42,271 --> 01:57:44,189
وحدنا! وحد العشائر.

868
01:57:51,905 --> 01:57:54,032
- حسنأً!
- حسناً.

869
01:57:59,997 --> 01:58:01,498
لا يمكن أن تكون هذه هى الطريقة.

870
01:58:02,374 --> 01:58:04,209
لقد قلت بنفسك...

871
01:58:04,585 --> 01:58:06,795
...النبلاء لن يساعدوا والاس.

872
01:58:08,839 --> 01:58:12,009
فكيف سيمكننا أن ننضم ؟
ستكون مذبحة.

873
01:58:13,719 --> 01:58:14,761
لقد أعطيته كلمتى.

874
01:58:23,979 --> 01:58:24,938
أعرف إنه شىء صعب.

875
01:58:26,690 --> 01:58:27,483
أن تكون قائداً.

876
01:58:29,693 --> 01:58:30,569
يابنىّ ...

877
01:58:32,321 --> 01:58:33,155
بنىّ...

878
01:58:34,323 --> 01:58:35,616
أنظر إلىّ.

879
01:58:42,331 --> 01:58:43,415
لا أستطيع أن أكو ملكاً.

880
01:58:45,083 --> 01:58:47,127
أنت و أنت وحدك تستطيع أن تحكم أسكتلندا.

881
01:58:48,712 --> 01:58:50,339
ما أخبرك به يجب أن تفعله.

882
01:58:51,340 --> 01:58:52,841
ليس من أجلى ليس من أجلك ...

883
01:58:54,092 --> 01:58:55,511
...لكن من أجل دولتك.

884
01:58:58,722 --> 01:59:00,724
فالكيرك

885
01:59:11,735 --> 01:59:13,821
حسناً يا غلمان أفسحوا الطريق لأعبر.

886
01:59:20,744 --> 01:59:21,662
أفسحوا الطريق يا غلمان.

887
01:59:28,001 --> 01:59:29,253
بروس لن يأتى يا ويليام.

888
01:59:30,963 --> 01:59:32,131
سيأتى.

889
01:59:33,715 --> 01:59:35,259
مورناى و لوكلين أتوا.

890
01:59:37,970 --> 01:59:39,388
و بروس كذلك سيأتى.

891
01:59:43,183 --> 01:59:45,936
ياله من... تجمع فاتن.

892
01:59:47,855 --> 01:59:49,148
ألا تتفق معى؟

893
01:59:53,235 --> 01:59:54,528
الرماة جاهزون يا سيدى.

894
01:59:55,279 --> 01:59:56,572
ليس الرماة.

895
01:59:57,990 --> 02:00:00,284
عملائى وسط الأسكتلنديين قالوا أن رماتهم
بعيدون عدة أميال ولا يشكلون تهديداً.

896
02:00:00,576 --> 02:00:02,119
و السهام تكلف مالاً.

897
02:00:02,494 --> 02:00:04,079
إستخدم الأيرلنديين إن موتهم لا يكلف شيئاً.

898
02:00:04,455 --> 02:00:06,790
و أرسل المشاة و الخيالة.

899
02:00:07,416 --> 02:00:09,877
- المشاة!
- المشاة!

900
02:00:10,419 --> 02:00:12,504
- الخيالة!
- الخيالة!

901
02:00:13,005 --> 02:00:14,423
- الخيالة!
- الخيالة!

902
02:00:16,049 --> 02:00:17,551
- تقدم!
- تقدم!

903
02:01:49,351 --> 02:01:50,102
أيرلنديون.

904
02:01:51,270 --> 02:01:52,479
مسرور لكونكم معنا.

905
02:01:53,564 --> 02:01:54,189
أنظر لهذا.

906
02:04:05,237 --> 02:04:07,114
مورانى ؟ لوكلين؟

907
02:04:07,656 --> 02:04:09,741
لقد أعطيت مورانى
ضعف أراضيه فى أسكتلندا...

908
02:04:10,159 --> 02:04:11,535
...و ممتلكات فى إنجلترا.

909
02:04:12,327 --> 02:04:15,789
لوكلين كلفنى...أقل منه

910
02:04:16,790 --> 02:04:17,416
الرماة.

911
02:04:18,375 --> 02:04:20,794
أستميحك عذراً يا مولاى.
ألن نصيب قواتنا.

912
02:04:23,464 --> 02:04:24,173
نعم.

913
02:04:25,257 --> 02:04:26,633
لكننا سنصيب قواتهم أيضاً.

914
02:04:27,426 --> 02:04:28,469
لدينا إحتاطى.

915
02:04:30,679 --> 02:04:31,388
إهجم.

916
02:04:33,223 --> 02:04:34,183
الرماة!

917
02:04:35,267 --> 02:04:36,810
- الرماة!
- الرماة!

918
02:05:12,763 --> 02:05:14,139
أرسل تعزيزاتنا.

919
02:05:15,015 --> 02:05:15,849
- أرسل الباقى!

920
02:05:27,110 --> 02:05:28,111
أحضروا لى ولاس.

921
02:05:29,530 --> 02:05:30,572
حياً إذا أمكن.

922
02:05:30,948 --> 02:05:32,950
ميتاً ...سيكون هذا جيداً.

923
02:05:34,243 --> 02:05:35,702
أرسلوا لنا أخبار نصرنا.

924
02:05:36,703 --> 02:05:37,704
هل نتراجع!

925
02:07:03,123 --> 02:07:03,957
إحمى الملك.

926
02:09:08,248 --> 02:09:10,209
إنهض! إنهض!

927
02:09:13,253 --> 02:09:15,047
إنهض! إنهض!

928
02:09:16,465 --> 02:09:17,841
- أخرجه من هنا.
- يا إلهى.

929
02:09:22,763 --> 02:09:23,180
إذهب.

930
02:10:24,992 --> 02:10:25,993
إننى أموت.

931
02:10:29,872 --> 02:10:30,747
دعنى.

932
02:10:37,296 --> 02:10:38,297
لا.

933
02:10:39,756 --> 02:10:40,716
سوف تعيش.

934
02:10:43,677 --> 02:10:45,471
لقد عشت طويلاً بما يكفى لكى أعيش فى حرية.

935
02:10:47,014 --> 02:10:47,723
فخور...

936
02:10:49,057 --> 02:10:51,185
...لرؤيتك الرجل الذى أصبحت عليه.

937
02:10:56,815 --> 02:10:57,733
أنا رجل سعيد.

938
02:12:48,010 --> 02:12:49,845
أنا الذى أتعفن.

939
02:12:50,971 --> 02:12:54,057
لكنى أعتقد أن وجهك يبدوا كالقبر
أكثر منى.

940
02:12:59,062 --> 02:13:00,022
بنىّ...

941
02:13:07,070 --> 02:13:10,157
يجب أن نتحالف مع إنجلترا
لنسود هنا.

942
02:13:11,325 --> 02:13:12,701
و أنت أنجزت هذا.

943
02:13:13,327 --> 02:13:14,787
أنت أنقذت عائلتك...

944
02:13:15,287 --> 02:13:16,497
...و زدت أرضك.

945
02:13:17,831 --> 02:13:21,126
فى الوقت المحدد ستنال القوة
فى أسكتلندا كلها.

946
02:13:22,669 --> 02:13:23,629
أراضى.

947
02:13:24,213 --> 02:13:25,923
ألقاب,رجال.

948
02:13:26,548 --> 02:13:28,091
سلطة,لا شيء.

949
02:13:28,801 --> 02:13:30,427
- لا شىء؟
- أنا لا أملك شيئاً.

950
02:13:32,846 --> 02:13:37,518
الرجال يحاربون من أجلى لأنهم لو لم يفعلوا
سأطردهم من أرضى...

951
02:13:37,935 --> 02:13:39,812
...و سأجوع أطفالهم ونسائهم.

952
02:13:40,854 --> 02:13:41,605
هؤلاء الرجال...

953
02:13:42,940 --> 02:13:45,150
...الذين ضحوا بدمائهم فى فالكيرك...

954
02:13:47,402 --> 02:13:49,196
حاربوا من أجل وليام والاس.
و هو حارب...

955
02:13:50,239 --> 02:13:52,074
...من أجل شيء لم أملكه أبداً.

956
02:13:55,452 --> 02:13:57,788
و قد أخذته منه عندما غدرت به...

957
02:13:58,122 --> 02:14:00,290
...و لقد رأيت ذلك فى وجهه
فى ساحة المعركة.

958
02:14:01,500 --> 02:14:02,876
ولقد فصلنى ذلك بعنف.

959
02:14:04,336 --> 02:14:07,339
حسناً كل الرجال يخونون,الكل يخسر قلبه.

960
02:14:07,631 --> 02:14:09,466
لا أريد أن أخسر قلبى.

961
02:14:14,304 --> 02:14:15,222
أريد أن أؤمن ...

962
02:14:16,557 --> 02:14:17,683
...مثله.

963
02:14:24,690 --> 02:14:26,483
لن أكون على الجانب الخاطىء مرة أخرى.

964
02:15:17,451 --> 02:15:18,660
لا!

965
02:16:16,677 --> 02:16:18,470
لورد كريج ! هل ما سمعناه صحيح
عن مورناى؟

966
02:16:19,346 --> 02:16:20,222
نعم.

967
02:16:21,807 --> 02:16:24,059
والاس ركب حصانه إلى غرفة نومه
و قتله.

968
02:16:24,643 --> 02:16:26,353
لقد أصبح عائقاً أكثر مما كان.

969
02:16:27,729 --> 02:16:28,814
و لا أحد يعرف من التالى.

970
02:16:32,484 --> 02:16:34,027
ربما أنت.

971
02:16:36,280 --> 02:16:37,281
ربما أنا.

972
02:16:43,245 --> 02:16:44,079
هذا لا يهم.

973
02:16:46,957 --> 02:16:47,916
أنا جاد يا روبرت.

974
02:16:48,584 --> 02:16:49,460
و أنا كذلك!

975
02:17:03,807 --> 02:17:05,100
اللعنه ! يا إلهى!

976
02:17:05,476 --> 02:17:06,643
فتشوا المكان!

977
02:17:10,439 --> 02:17:11,440
لوكلين

978
02:17:18,405 --> 02:17:20,199
وليام والاس قتل 50 رجلاً.

979
02:17:21,909 --> 02:17:23,410
50 إذا كان وحده.

980
02:17:24,077 --> 02:17:26,121
100 رجل بسيفه.

981
02:17:27,414 --> 02:17:28,916
إنه يمر عبرهم مثل...

982
02:17:29,249 --> 02:17:31,293
...موسى عبر البحر الأحمر

983
02:18:04,409 --> 02:18:05,786
إن أسطورته تنمو.

984
02:18:06,411 --> 02:18:08,163
ستكون أسواء مما مضى.

985
02:18:08,705 --> 02:18:11,208
إنه يحشد متطوعين جدد من 
كل مدينة أسكتلندية.

986
02:18:12,835 --> 02:18:14,086
عندما يصل للعدد الذى يريده...

987
02:18:14,419 --> 02:18:16,171
إنهم خراف, مجرد خراف.

988
02:18:19,133 --> 02:18:21,468
من الممكن تشتيتهم إذا ضربنا الراعى.

989
02:18:22,845 --> 02:18:23,595
جيد جداً.

990
02:18:25,305 --> 02:18:28,517
إجمع فرقة من أفضل القتلة المحترفين
و جهزوا لقاء.

991
02:18:29,977 --> 02:18:33,188
سيدى والاس معروف
بقدرته على شم الكمائن.

992
02:18:37,734 --> 02:18:40,529
إذا كان ما أخبرنى به لورد هاملتون صحيحاً...

993
02:18:41,447 --> 02:18:45,409
...فإنه يطمئن لملكة المستقبل
و يثق بها.

994
02:18:46,994 --> 02:18:49,788
لذا فسنرسلها
مع فكرة إنها قادمة فى سلام.

995
02:18:50,789 --> 02:18:52,875
سيدى
من الممكن أن تؤخذ الأميرة كأسيرة...

996
02:18:53,292 --> 02:18:54,793
...أو تتعرض حياتها للتهلكة.

997
02:18:55,169 --> 02:18:58,881
إبنى سيحزن كثيراً لهذا.

998
02:19:00,382 --> 02:19:02,843
لكن فى الحقيقة إذا قتلت...

999
02:19:04,094 --> 02:19:08,223
...سنجد قريباً ملك فرنسا
حليفاً نافعاً ضد الأسكتلنديين.

1000
02:19:11,226 --> 02:19:12,269
أترى...

1001
02:19:12,895 --> 02:19:18,150
كملك يجب أن تجد الخير
فى أى موقف.

1002
02:19:45,677 --> 02:19:46,762
إنه وليام والاس بالتأكيد.

1003
02:19:48,222 --> 02:19:50,015
و قد ترك سيفه.

1004
02:19:51,266 --> 02:19:52,100
كن مستعداً.

1005
02:21:32,117 --> 02:21:32,910
سيدتى.

1006
02:21:36,997 --> 02:21:38,248
لقد إستقبلت رسالتك.

1007
02:21:51,762 --> 02:21:55,849
هذه...ثانى مرة تحذرينى من خطر ما.

1008
02:21:58,560 --> 02:21:59,144
لماذا؟

1009
02:22:00,604 --> 02:22:03,315
سيكون هناك سفينة محملة بالسلاح والعتاد
قادمة للشمال الشهر القادم.

1010
02:22:03,816 --> 02:22:05,150
طعام و أسلحة وسوف ...

1011
02:22:06,443 --> 02:22:07,027
لن يتوقفوا.

1012
02:22:09,279 --> 02:22:10,072
لماذا تساعدينى؟

1013
02:22:17,704 --> 02:22:18,413
لماذا تساعدينى؟

1014
02:22:20,666 --> 02:22:22,501
من أجل النظرة التى تنظر بها إلىّ الأن.

1015
02:24:16,198 --> 02:24:18,033
فقط عندما نعتقد أن كل أمالنا إنتهت...

1016
02:24:18,617 --> 02:24:20,661
...يصل عندها نبلاؤنا المخلصون.

1017
02:24:24,498 --> 02:24:25,791
إخلعوا أغطية الرؤوس...

1018
02:24:31,004 --> 02:24:33,632
سير وليام نحن قادمون طالبين عقد إجتماع.

1019
02:24:34,424 --> 02:24:35,717
حسناً ما هى وجهة النظر؟

1020
02:24:36,844 --> 02:24:38,595
لقد أقسمتم جميعاً بالولاء للونجشانكس.

1021
02:24:39,388 --> 02:24:41,348
وعدك لشخص كاذب لا يعتبر وعداً.

1022
02:24:41,765 --> 02:24:44,017
كل منا مستعد أن يقسم بالولاء لك.

1023
02:24:44,476 --> 02:24:46,061
إذاً دع المجلس يقسم علناً.

1024
02:24:46,937 --> 02:24:49,731
لا نستطيع.
البعض يصدق بصعوبة إنك حىّ .

1025
02:24:50,482 --> 02:24:52,526
و الأخرون يعتقدون أنك ستجعلهم يدفعون 
ضرائب مورناى.

1026
02:24:53,986 --> 02:24:55,237
ولذلك طلبناك فى إدنبرة.

1027
02:24:55,571 --> 02:24:58,407
قابلنا بعد يومين من الأن,و عاهدنا
على عفوك وسنتحد خلفك.

1028
02:24:59,158 --> 02:25:00,284
- إسكتلندا ستصبح واحده.
- واحدة؟

1029
02:25:01,702 --> 02:25:03,245
- أتقصد محم و أنتم؟
- لا.

1030
02:25:05,873 --> 02:25:06,623
أقصد هذا.

1031
02:25:09,877 --> 02:25:11,545
إنه عهد روبرت البروس.

1032
02:25:21,847 --> 02:25:23,932
أنت تعرف أنه فخ! أخبره بهذا.

1033
02:25:24,475 --> 02:25:27,603
إذا كان بروس يريد قتلى ,
كان فعلها فى فالكيرك.

1034
02:25:28,270 --> 02:25:28,979
نعم.

1035
02:25:29,396 --> 02:25:30,606
أعرف. لقد رأيت ذلك.

1036
02:25:30,981 --> 02:25:34,860
حسناً دعك منه, وماذا عن الأخرين؟

1037
02:25:35,110 --> 02:25:39,239
ياله من وغد من لا يرى أن هذا لون من ألوان الهراء!
إنه فخ هل أنت أعمى؟

1038
02:25:39,698 --> 02:25:40,949
أنظر إلينا.

1039
02:25:42,743 --> 02:25:43,702
علينا أن نحاول.

1040
02:25:44,036 --> 02:25:48,624
لا نستطيع أن نقوم بالأمر وحدنا مشاركة النبلاء
هى الأمل الوحيد لشعبنا.

1041
02:25:49,333 --> 02:25:50,959
- أتعرف اذا سيحدث لو لم نفعل؟
- ماذا ؟

1042
02:25:54,171 --> 02:25:54,838
لا شىء.

1043
02:25:57,424 --> 02:26:00,511
- لا أريد أن أكون شهيداً.
- ولا أنا.

1044
02:26:01,303 --> 02:26:02,095
أريد أن أحيا.

1045
02:26:03,263 --> 02:26:05,641
أريد البيت و الأطفال و السلام.

1046
02:26:06,183 --> 02:26:07,351
- حقاً؟
- نعم, حقاً.

1047
02:26:08,060 --> 02:26:12,523
لقد سألت الله عنها.
إنها جميعاً لم تتحقق إذا لم ننال حريتنا .

1048
02:26:12,898 --> 02:26:15,067
- إنه مجرد حلم يا وليام.
- مجرد حلم ...

1049
02:26:17,319 --> 02:26:19,446
حسناً ,إذن.
ماذا كنا نفعل كل هذا إذن؟

1050
02:26:21,573 --> 02:26:22,950
لقد عشنا هذا هذا الحلم.

1051
02:26:23,450 --> 02:26:26,411
إن حلمك لم يكن للحرية
لقد كان من أجل مارون.

1052
02:26:27,121 --> 02:26:29,665
أنت تفعل هذا لكى تكون بطلاً.
لأنك تعتقد أنها تراك!

1053
02:26:30,124 --> 02:26:32,543
أنا لا أعتقد أنها ترانى.أنا أعلم إنها تفعل.

1054
02:26:33,127 --> 02:26:35,087
و أبوك يراك أيضاً.

1055
02:26:46,056 --> 02:26:46,807
ياإلخى.

1056
02:26:54,982 --> 02:26:55,732
هل آتى معك.

1057
02:26:59,611 --> 02:26:59,945
لا .سأذهب وحدى.

1058
02:27:02,906 --> 02:27:04,116
سأراك لاحقاً.

1059
02:27:05,075 --> 02:27:05,659
حسناً.

1060
02:27:10,747 --> 02:27:12,374
قريباً كما أتمنى.

1061
02:27:19,798 --> 02:27:21,049
- لم يأتى!
- سيأتى.

1062
02:27:23,051 --> 02:27:23,927
أعرف أنه سيأتى.

1063
02:27:39,276 --> 02:27:40,486
مولاى! إنه يقترب.

1064
02:28:24,696 --> 02:28:25,656
لا.

1065
02:28:31,495 --> 02:28:32,412
إتعد عنه يا روبرت.

1066
02:28:35,541 --> 02:28:37,292
إبتعدوا ! إبتعدوا!

1067
02:28:40,420 --> 02:28:42,381
لا تؤذوا البروس.
هذا هو الإتفاق.

1068
02:28:51,390 --> 02:28:52,349
أبى!

1069
02:28:59,148 --> 02:29:01,650
أيها الوغد المتعفن!

1070
02:29:02,234 --> 02:29:03,819
لماذا؟ لماذا؟

1071
02:29:09,116 --> 02:29:11,660
لونجشانكس طلب والاس.

1072
02:29:12,453 --> 02:29:13,495
و كذلك نبلاؤنا.

1073
02:29:14,705 --> 02:29:17,332
هذا هو ثمن تاجك.

1074
02:29:17,833 --> 02:29:18,417
مت!

1075
02:29:20,836 --> 02:29:21,670
أريدك أن تموت!

1076
02:29:22,880 --> 02:29:24,131
قريباً سأكون ميتاً.

1077
02:29:25,174 --> 02:29:26,717
و ستكون أنت ملكاً.

1078
02:29:27,176 --> 02:29:29,511
لا أريد شيئاً لك.

1079
02:29:29,803 --> 02:29:31,221
أنت لست رجلاً.

1080
02:29:32,848 --> 02:29:34,725
و لست أبى.

1081
02:29:38,604 --> 02:29:39,772
أنت إبنى...

1082
02:29:40,773 --> 02:29:42,649
...و تعرف دائماً تفكيرى.

1083
02:29:45,319 --> 02:29:46,445
لقد خدعتنى.

1084
02:29:46,862 --> 02:29:48,864
لقد جعلت نفسك تنخدع.

1085
02:29:49,239 --> 02:29:52,284
فى قلبك كنت تعلم دائماً
مالذى سيحدث هنا.

1086
02:29:56,830 --> 02:29:57,456
أخيراً...

1087
02:29:57,998 --> 02:29:59,541
...عرفت معنى الكراهية.

1088
02:30:04,421 --> 02:30:06,632
الأن أنت مستعد لأن تكون ملكاً.

1089
02:30:08,550 --> 02:30:09,426
كراهيتى...

1090
02:30:10,594 --> 02:30:12,262
...ستموت معك.

1091
02:30:18,060 --> 02:30:21,730
وليام والاس.
أنت ملطخ بالخيانة العظمى.

1092
02:30:23,607 --> 02:30:24,525
ضد من؟

1093
02:30:24,900 --> 02:30:26,068
ضد ملكك.

1094
02:30:27,986 --> 02:30:29,238
هل لديك أىّ شيء لتقوله.

1095
02:30:30,823 --> 02:30:32,241
فى حياتى كلها...

1096
02:30:34,535 --> 02:30:36,286
...لم أقسم بالولاء له.

1097
02:30:38,288 --> 02:30:40,833
هذا لا يعنى شىء. إنه ملكك.

1098
02:30:43,877 --> 02:30:46,171
إعترف وستموت موتاً سريعاً.

1099
02:30:47,589 --> 02:30:49,925
إنكر و ستنقى بالعذاب.

1100
02:30:50,676 --> 02:30:52,010
هل تعترف؟

1101
02:30:54,346 --> 02:30:57,099
هل تعترف؟

1102
02:31:03,605 --> 02:31:06,275
إذن فى الصباح
سوف تتلقى تطهيرك.

1103
02:31:19,121 --> 02:31:20,831
- سموك.
- سأرى السجين.

1104
02:31:21,165 --> 02:31:24,543
- لقد أمر الملك أن لا أحد...
- لملك سيموت قريباً و إبنه ضعيف.

1105
02:31:24,960 --> 02:31:26,670
من تظن سيحكم هذه المملكة؟

1106
02:31:27,296 --> 02:31:28,547
الأن إفتح الباب.

1107
02:31:31,467 --> 02:31:32,551
جلالتك.

1108
02:31:39,266 --> 02:31:41,477
هيا ياقذر! إنهض على قدمك.

1109
02:31:42,478 --> 02:31:44,021
توقف! أتركنى.

1110
02:31:45,898 --> 02:31:46,899
قلت أتركنى!

1111
02:32:00,746 --> 02:32:01,705
مولاتى.

1112
02:32:02,748 --> 02:32:03,373
سير...

1113
02:32:05,584 --> 02:32:06,502
لقد جئت لأتوسل إليك...

1114
02:32:09,254 --> 02:32:13,258
...لأن تعترف بكل شيء و تقسم بالولاء
للملك هذا ربما يريك رحمته.

1115
02:32:15,010 --> 02:32:16,386
و هل أظهر الرحمة لدولتى؟

1116
02:32:18,138 --> 02:32:19,264
الرحمة هى أن تموت بسرعه...

1117
02:32:20,474 --> 02:32:21,809
...و ربما تعيش فى برج.

1118
02:32:22,518 --> 02:32:24,061
و خلال مدة ما من يعلم ما يمكن أن يحدث.

1119
02:32:26,730 --> 02:32:27,773
إذا فقط إستطعت أن تعيش...

1120
02:32:33,237 --> 02:32:34,154
إذا أقسمت له...

1121
02:32:35,906 --> 02:32:38,784
...إذاً كل ما فعلته فى حياتى قد مات بالفعل.

1122
02:32:48,627 --> 02:32:49,795
ستموت سيكون هذا فظيعاً.

1123
02:32:51,380 --> 02:32:52,297
كل الرجال يموتون.

1124
02:32:56,009 --> 02:32:57,761
لكن ليسوا كلهم عاشوا حقيقةً

1125
02:33:04,601 --> 02:33:05,477
إشرب هذا.

1126
02:33:07,146 --> 02:33:08,730
ستقلل ألآمك.

1127
02:33:11,108 --> 02:33:12,192
لا, إنها ستقلل ذكائى.

1128
02:33:12,526 --> 02:33:15,696
و على أن أكون واعياً.

1129
02:33:16,280 --> 02:33:18,240
لأننى لو كنت بلا إحساس أو عويل ...

1130
02:33:18,574 --> 02:33:20,200
...فسيحطمنى لونجشانكس.

1131
02:33:20,492 --> 02:33:22,619
أنا لا أتحمل فكرة عذابك.

1132
02:33:23,579 --> 02:33:24,246
تناوله.

1133
02:33:31,420 --> 02:33:31,837
حسناً.

1134
02:34:19,176 --> 02:34:20,135
لقد أتيت...

1135
02:34:20,928 --> 02:34:23,013
...لأتوسل إليك من أجل حياة وليام والاس.

1136
02:34:25,557 --> 02:34:27,518
لقد بدأتى تتعاطفين معه أليس كذلك؟

1137
02:34:28,435 --> 02:34:29,269
أنا أحترمه.

1138
02:34:31,855 --> 02:34:33,273
أو على الأقل ,فهو عدو يستحق.

1139
02:34:33,565 --> 02:34:37,861
أظهر الرحمة أيها الملك العظيم
و نال إحترام شعبك.

1140
02:34:48,372 --> 02:34:49,164
حتى الأن...

1141
02:34:51,041 --> 02:34:53,460
...غير قادر أنت على الرحمة.

1142
02:34:59,800 --> 02:35:00,467
و أنت...

1143
02:35:05,806 --> 02:35:08,350
بالنسبة لك هذه الكلمة غريبة كالحب.

1144
02:35:09,601 --> 02:35:11,437
قبل أن يفقد قدرته على الكلام...

1145
02:35:11,979 --> 02:35:13,522
...أخبرنى أن راحته الوحيدة...

1146
02:35:13,814 --> 02:35:15,983
...أن يعيش حتى يعرف أن والاس مات.

1147
02:35:35,377 --> 02:35:36,420
هل ترى؟

1148
02:35:38,672 --> 02:35:40,466
الموت يأتى إلينا كلنا.

1149
02:35:50,726 --> 02:35:52,019
لكن قبل أن يأتى إليك...

1150
02:35:53,937 --> 02:35:54,646
...إعلم هذا:

1151
02:35:56,231 --> 02:35:58,025
أن دمائك ستموت معك.

1152
02:36:00,944 --> 02:36:03,947
الطفل الذى ليس من سلالتك 
ينمو فى أحشائى.

1153
02:36:07,743 --> 02:36:10,954
إبنك لن يجلس طويلاً على العرش 
أقسم على ذلك.

1154
02:36:48,992 --> 02:36:49,868
أن خائف.

1155
02:36:58,752 --> 02:37:00,129
أعطنى القوة...

1156
02:37:01,672 --> 02:37:02,506
...لأموت بشكل لائق.

1157
02:37:27,406 --> 02:37:28,407
ها قد أتى!

1158
02:38:58,038 --> 02:39:00,374
الأن إشهد الثمن المرعب للخيانة العظمى.

1159
02:39:07,923 --> 02:39:09,716
أو إجثوا على ركبتيك الأن...

1160
02:39:11,677 --> 02:39:14,012
...و صرح نفسك كرأحد رعية الملك الخلصين...

1161
02:39:15,931 --> 02:39:17,141
...و أطلب رحمته...

1162
02:39:24,481 --> 02:39:25,607
...و ستنالها.

1163
02:39:37,494 --> 02:39:38,120
أربطوه.

1164
02:39:53,218 --> 02:39:53,760
- إرفعه.

1165
02:40:01,477 --> 02:40:02,186
شده.

1166
02:40:05,481 --> 02:40:06,231
هذا هو!

1167
02:40:07,316 --> 02:40:08,192
شده.

1168
02:40:45,729 --> 02:40:47,523
سعيد , أليس كذلك؟

1169
02:40:50,776 --> 02:40:52,111
قف على ركبتيك.

1170
02:40:53,153 --> 02:40:55,280
قبل الشعار الملكى على عبائتى...

1171
02:40:56,573 --> 02:40:58,200
...و لن تشعر ثانيةً.

1172
02:41:39,491 --> 02:41:40,284
إقزعوه!

1173
02:42:35,631 --> 02:42:36,548
كفى؟

1174
02:43:29,601 --> 02:43:30,602
من المكن أن ينتهى كل شىء...

1175
02:43:32,146 --> 02:43:33,105
...الأن.

1176
02:43:34,273 --> 02:43:35,274
بسلام.

1177
02:43:37,067 --> 02:43:38,360
بهناء.

1178
02:43:39,069 --> 02:43:40,320
فقط قلها.

1179
02:43:41,280 --> 02:43:42,614
أصرخ...

1180
02:43:43,740 --> 02:43:44,533
..."الرحمة".

1181
02:43:54,501 --> 02:43:55,335
الرحمة!

1182
02:43:57,629 --> 02:44:00,299
الرحمة! الرحمة!

1183
02:44:04,261 --> 02:44:05,220
أصرخ!

1184
02:44:11,560 --> 02:44:14,438
فقط قلها " الرحمة".

1185
02:44:38,504 --> 02:44:41,048
الرحمة يا وليام الرحمة.

1186
02:44:41,632 --> 02:44:43,008
يا إلهى يا رجل قلها.

1187
02:44:49,306 --> 02:44:51,975
السجين يريد أن يقول كلمة.

1188
02:45:12,704 --> 02:45:21,380
الحرية!

1189
02:47:08,070 --> 02:47:09,446
<i>بعد أن قطعوا رأسه...</i>

1190
02:47:10,364 --> 02:47:13,408
<i>...جسد وليام والاس مزق لأجزاء.</i>

1191
02:47:16,537 --> 02:47:19,081
<i>رأسه وضع على جسر لندن .</i>

1192
02:47:21,041 --> 02:47:22,584
<i>يديه و قدميه...</i>

1193
02:47:23,377 --> 02:47:25,504
<i>... بعثوا للزوايا الأربع لبريطانيا...</i>

1194
02:47:26,630 --> 02:47:27,631
<i>... كتحذير.</i>

1195
02:47:28,841 --> 02:47:32,052
<i>لم تفعل التأثير الذى أراده لونجشانكس.</i>

1196
02:47:34,471 --> 02:47:37,015
<i>و أنا روبرت البروس...</i>

1197
02:47:38,016 --> 02:47:41,437
<i>... خرجت راكباً لأرد التقدير
لجيش ملك إنجلترا...</i>

1198
02:47:42,146 --> 02:47:45,941
<i>... ووافقت على منحه لى التاج.</i>

1199
02:47:47,025 --> 02:47:49,319
أتمنى أن تكونوا غسلتم مؤخراتكم الليلة.

1200
02:47:49,695 --> 02:47:51,613
لأن الملك سيقبلها.

1201
02:48:22,311 --> 02:48:23,854
هيا دعنا نخرج لهم.

1202
02:48:36,408 --> 02:48:37,618
إنتتظر.

1203
02:48:55,636 --> 02:48:57,679
لقد نزفتم مع والاس!

1204
02:49:03,811 --> 02:49:05,437
الأن إنزفوا معى.

1205
02:49:46,228 --> 02:49:49,314
والاس! والاس! والاس!

1206
02:50:13,130 --> 02:50:15,257
<i>و فى سنين الرب 1314...</i>

1207
02:50:16,758 --> 02:50:19,470
<i>... وطنيوا إسكتلندا,
الجوعى و القلائل...</i>

1208
02:50:20,596 --> 02:50:22,723
<i>... هاجموا فى موقعة بانوكبرن.</i>

1209
02:50:24,183 --> 02:50:26,018
<i>حاربوا مثل الشعراء المحاربين.</i>

1210
02:50:27,060 --> 02:50:28,270
<i>حاربوا كإسكتلنديين...</i>

1211
02:50:30,814 --> 02:50:31,857
<i>... و نالوا حريتهم.</i>

1212
02:50:42,326 --> 02:50:46,497
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب
emadhegab@hotmail.com

