1
00:00:00,040 --> 00:00:03,880
ومن الذي سوف 
يدفع دّم القربان إلى آلهة الهمجيين؟

2
00:00:03,880 --> 00:00:07,600
نحن
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

3
00:00:07,680 --> 00:00:08,960
دمها

4
00:00:11,440 --> 00:00:15,320
اتعرفون أول ما سأفعله
 بعد زوال اللعنه..

5
00:00:17,960 --> 00:00:20,280
..سااكل سلة كامله من التفاح

6
00:00:28,760 --> 00:00:32,040
بدأ بالدمّ، و بالدمّ ينتهى

7
00:00:36,960 --> 00:00:39,520
آسف جاك، لن أكون انا نفوذك هنا

8
00:00:49,440 --> 00:00:50,640
أهذا كل شئ؟

9
00:00:51,440 --> 00:00:52,760
ليست خساره

10
00:01:29,400 --> 00:01:30,680
هل بدأ مفعوله؟

11
00:01:31,440 --> 00:01:32,400
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

12
00:01:32,400 --> 00:01:33,640
كيف نعرف

13
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
لست ميتاً

14
00:01:42,760 --> 00:01:43,680
لا

15
00:01:45,160 --> 00:01:47,840
ـ لقد أصابني
ـ لم يسري مفعوله بعد

16
00:01:48,040 --> 00:01:50,200
ما زالت اللعنة مسلطة علينا
- نعم!

17
00:01:54,680 --> 00:01:58,920
أنت ايتها الجارية ما اسم أبيك؟ 
هل أبوك وليام ترنر؟

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,160
ـ لا
ـ أين طفله؟

19
00:02:02,560 --> 00:02:04,760
الطفل الذي أبحر من إنجلترا
 قبل ثمانية سنوات؟

20
00:02:04,760 --> 00:02:07,320
الطفل الذي يجري في عروقه
 دمّ وليام ترنر؟

21
00:02:07,320 --> 00:02:08,760
أين؟

22
00:02:15,160 --> 00:02:18,480
أنتما الإثنان جلبتما لنا الشخص الخاطئ
نعم

23
00:02:20,000 --> 00:02:24,040
ـ لا لقد كان عندها القلاده
هي بالعمر المناسب

24
00:02:24,040 --> 00:02:26,960
لقد قالت ان اسمها ترنر
انت سمعت ذلك

25
00:02:28,360 --> 00:02:29,440
غبي فاسد

26
00:02:32,680 --> 00:02:34,280
جلبتها هنا بدون فائده!

27
00:02:34,680 --> 00:02:38,440
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات 
من أمثالك سيد تويج؟

28
00:02:38,520 --> 00:02:42,400
مَن نلوم؟
 كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ.

29
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

30
00:02:51,040 --> 00:02:53,520
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

31
00:02:54,840 --> 00:02:57,880
ايّ جبان هنا يجرؤ على التحدّي
، فليتكلّم

32
00:02:59,720 --> 00:03:03,280
أقول، نقطع عنقها 
ونسيل كلّ دمّها.

33
00:03:03,280 --> 00:03:05,520
-............كذلك
- نعم!

34
00:03:14,280 --> 00:03:18,040
اخذت القلاده 
حسنا الحقوها

35
00:03:18,040 --> 00:03:20,520
شله من ناكري الجميل

36
00:03:28,720 --> 00:03:31,720
إختفت المجاديف
 ابحثوا عنها

37
00:03:40,760 --> 00:03:41,680
انت

38
00:03:43,040 --> 00:03:46,280
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ الست كذلك؟

39
00:04:10,280 --> 00:04:14,040
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

40
00:04:14,680 --> 00:04:15,440
مفاوضات؟

41
00:04:16,680 --> 00:04:20,280
ملعون إلى الأعماق
 من يفكّر بالمفاوضات؟

42
00:04:22,280 --> 00:04:23,680
سيكون الفرنسيين

43
00:04:35,280 --> 00:04:38,320
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

44
00:04:39,720 --> 00:04:42,280
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

45
00:04:43,440 --> 00:04:45,680
جاك؟
جاك سبارو؟

46
00:04:47,680 --> 00:04:48,680
تخلّف ورائي

47
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
إلتزموا بالميثاق

48
00:04:58,720 --> 00:04:59,680
ارفعوا المرساة!

49
00:04:59,680 --> 00:05:03,520
ارفعوا الأشرعة
 بسرعة.

50
00:05:09,040 --> 00:05:12,040
كيف هربت من تلك الجزيرة ؟

51
00:05:13,040 --> 00:05:16,760
عندما تركتني على تلك الجزيره 
الموحشه الملتهبه

52
00:05:16,760 --> 00:05:18,760
نسيت شيئا واحدا مهم جدا يا صاحبي

53
00:05:20,600 --> 00:05:22,760
هو انني القبطان جاك سبارو

54
00:05:23,160 --> 00:05:27,240
حسنا
 لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

55
00:05:27,840 --> 00:05:31,840
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟
نعم

56
00:05:33,280 --> 00:05:34,040
اقتلوه

57
00:05:35,760 --> 00:05:37,760
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

58
00:05:40,520 --> 00:05:42,040
ابعدوا الأسلحه

59
00:05:48,040 --> 00:05:50,520
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

60
00:05:52,280 --> 00:05:54,040
أعرف دمّ من تحتاجون

61
00:06:00,960 --> 00:06:03,480
أيّ صنف من الرجال يتاجر 
بحياة الرجال مقابل سفينة؟

62
00:06:03,480 --> 00:06:04,720
القرصان

63
00:06:05,960 --> 00:06:09,600
ـ دعيني
ـ شكرا

64
00:06:11,880 --> 00:06:16,880
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي
 بدلا من اسمك،  لماذا؟

65
00:06:19,960 --> 00:06:21,240
لا أعرف

66
00:06:23,040 --> 00:06:26,280
آسف،أعرف 
أيدي الحداد قاسية

67
00:06:26,480 --> 00:06:28,480
لا، أعني نعم 
لـــــــــــكن

68
00:06:32,680 --> 00:06:33,760
...لا تتوقّف

69
00:06:41,760 --> 00:06:43,040
إليزابيث

70
00:06:58,680 --> 00:06:59,680
انها ملكك

71
00:07:03,760 --> 00:07:06,000
اعتقد بأنّني فقدتها
 يوم أنقاذي

72
00:07:07,480 --> 00:07:10,760
انها هدية من أبّي
 أرسلها لي

73
00:07:16,800 --> 00:07:18,080
لماذا أخذتيها؟

74
00:07:20,080 --> 00:07:22,160
كنت أخشى
 أن تكون قرصانا

75
00:07:24,160 --> 00:07:25,880
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

76
00:07:29,160 --> 00:07:31,400
لم يكونوا بحاجه الى دمّك...

77
00:07:34,400 --> 00:07:35,920
انه دمّ أبي

78
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
دمّي

79
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
دمّ القرصان

80
00:07:46,920 --> 00:07:48,920
أنا آسف جدا.. ارجوك سامحني

81
00:08:01,640 --> 00:08:05,400
لذا تتوقّع ان تتركني على أحدى
الشواطئ بلا شيء و لكن الأسم و وعدك...

82
00:08:05,440 --> 00:08:09,400
ذلك ما أحتاجه و بعده أراقبك
 تبحر بعيدا في سفينتي؟

83
00:08:10,640 --> 00:08:14,600
لا أتوقّع ان أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلقاً.

84
00:08:14,600 --> 00:08:20,240
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي
 ثم ارمي الاسم إليك

85
00:08:20,440 --> 00:08:21,200
شاطر؟

86
00:08:21,800 --> 00:08:24,680
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

87
00:08:24,720 --> 00:08:28,000
.لكن الأسم 
و وعدك هو ما اريد


88
00:08:29,160 --> 00:08:33,880
من كلانا،
 أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

89
00:08:34,440 --> 00:08:38,000
لذا وعدي 
هو ما يكون موثوقاً

90
00:08:38,480 --> 00:08:42,000
مع ذلك أفترض  أنني
 لا بدّ ان اشكرك لأنك في الحقيقة

91
00:08:42,000 --> 00:08:44,680
لو لم تكن  خنتني
 وتركتني للموت

92
00:08:44,680 --> 00:08:48,240
لكان عندي الان حصّة مساوية
 في تلك اللعنة مثلك

93
00:08:50,000 --> 00:08:51,600
عالم مضحك

94
00:08:55,000 --> 00:08:57,240
قبطان، نحن نقترب
 من سفن الأعتراض

95
00:09:10,080 --> 00:09:14,240
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول
 نرفع راية الهدنة؟

96
00:09:14,320 --> 00:09:16,640
انطلق إلى سفن الأعتراض

97
00:09:16,640 --> 00:09:18,400
وأنا أتفاوض من أجل 
عودة قلادتك، نعم؟

98
00:09:18,400 --> 00:09:19,400
ماذا تقول في ذلك؟

99
00:09:19,800 --> 00:09:24,400
الآن ترى يا جاك
ذلك بالضبط  هو الموقف الذي فقدت فيه اللؤلؤه

100
00:09:24,440 --> 00:09:26,400
من السهل البحث عن
 الناس و هم موتى

101
00:09:27,880 --> 00:09:29,080
احبسه في السفينة

102
00:09:41,280 --> 00:09:46,360
بهذه الايدي النسائية المرفوعة
سوف تحمل الرياح كل اشرعتنا

103
00:09:46,520 --> 00:09:50,080
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

104
00:09:54,880 --> 00:09:56,640
هذه أسرع سفينة
 في الكاريبي

105
00:09:56,680 --> 00:09:58,880
تستطيعين إخبارهم
 بعد أن يمسكوننا

106
00:09:59,880 --> 00:10:02,000
نحن في مياه ضحله..........  اليس كذلك؟
- نعم

107
00:10:02,520 --> 00:10:04,280
حسنا، أليس بالإمكان أن
 نفقدهم خلال المياه الضحله؟

108
00:10:06,120 --> 00:10:08,400
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة 
فقط بما يكفي

109
00:10:08,440 --> 00:10:11,000
خفّف على السفينه
 من الأمام

110
00:10:11,200 --> 00:10:14,080
أي شئ يمكن أن يجعلهم
 يفقدوا  اثرنا

111
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
على ما يبدو  هناك تسرّب

112
00:10:39,440 --> 00:10:42,480
وجه الدفه
جهزوا الأسلحة

113
00:10:42,680 --> 00:10:45,320
ونفذوا  عملية التجديف

114
00:11:11,280 --> 00:11:13,040
سنحتاج ذلك

115
00:11:21,160 --> 00:11:25,280
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

116
00:11:25,280 --> 00:11:29,040
يجب أن نتخذ موقف
 يجب أن نحارب

117
00:11:29,440 --> 00:11:31,480
ـ احشوا  الأسلحة
ـ بماذا؟

118
00:11:31,480 --> 00:11:34,880
أيّ شيء
 كلّ شيء لدينا

119
00:11:36,720 --> 00:11:38,240
احشوا الأسلحة

120
00:11:38,920 --> 00:11:42,440
مسامير و زجاج مكسور

121
00:11:44,440 --> 00:11:45,240
بالاراده

122
00:12:06,080 --> 00:12:08,560
اللؤلؤة مستمره في القرب
 من موقعنا

123
00:12:08,640 --> 00:12:11,000
ستصيبنا بدون تقدم

124
00:12:11,000 --> 00:12:13,160
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

125
00:12:13,920 --> 00:12:17,680
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجأه

126
00:12:17,680 --> 00:12:21,840
 أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

127
00:12:22,080 --> 00:12:23,800
أنزل المرساة اليمنى

128
00:12:24,440 --> 00:12:27,160
نفـّذوا أيها الكلاب 
أو ستُحشـَون في المدافع

129
00:12:45,880 --> 00:12:47,440
دعيها

130
00:12:53,000 --> 00:12:54,120
انهم يقتربون 

131
00:12:55,000 --> 00:12:57,280
بشدّة
 حركوا مجاديف الميمنه

132
00:12:57,520 --> 00:12:58,400
بشـــدة

133
00:13:10,440 --> 00:13:11,080
فلنبقى ثابتين 

134
00:13:18,440 --> 00:13:19,080
الآن

135
00:13:19,160 --> 00:13:21,080
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

136
00:13:30,440 --> 00:13:32,440
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

137
00:14:17,160 --> 00:14:20,160
ـ يمكن أن نطبق بضعة أفكار
ـ دورك

138
00:14:20,440 --> 00:14:22,440
نحتاج هبة من الشيطان

139
00:14:22,800 --> 00:14:26,160
ـ سنعطيها لهم
ـ و لا ندري ما بعدها

140
00:14:28,680 --> 00:14:29,800
القلاده

141
00:14:50,760 --> 00:14:53,720
جهزوا انفسكم

142
00:14:53,920 --> 00:14:57,640
عندما تكونوا مستعدين 
انزلوا علي السطح

143
00:15:33,440 --> 00:15:35,880
Koehler and Twigg 
اذهبوا الي مخزن البارود

144
00:15:36,240 --> 00:15:39,280
والباقون يجلبون لي القلاده

145
00:16:06,040 --> 00:16:09,680
هيي!
تـــــــحــــــــت

146
00:16:27,920 --> 00:16:28,840
شكرا جزيلا

147
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
جاك

148
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
فارغه

149
00:17:01,040 --> 00:17:02,200
هذا ليس لطيف

150
00:17:07,640 --> 00:17:08,640
أين القلاده؟

151
00:17:08,840 --> 00:17:09,960
حقير

152
00:17:11,640 --> 00:17:16,440
أين عزيزي وليام؟
- وليام.

153
00:17:19,480 --> 00:17:20,920
- وليام!
- ايلزبيث

154
00:17:24,520 --> 00:17:25,600
قرد!

155
00:17:32,080 --> 00:17:33,080
لا أستطيع تحريكها

156
00:17:35,880 --> 00:17:36,920
ايلزبيث!

157
00:17:48,680 --> 00:17:52,080
ـ شكرا جاك
ـ مرحبا بك

158
00:17:52,160 --> 00:17:55,440
ليس أنت
 سَـمّينا القرد جاك

159
00:17:55,840 --> 00:18:00,080
-أيها الرجال، أملنا عاد
- حسنا!

160
00:18:33,680 --> 00:18:39,240
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأصنع  من أحشائه أربطة للحذاء

161
00:18:47,640 --> 00:18:48,720
وليام...

162
00:18:49,080 --> 00:18:52,080
لابد ان توقفه 
أوقفه

163
00:18:52,240 --> 00:18:55,960
مرحبا بعودتك آنسه لقد
 إستغليت كرمنا آخر مرّة

164
00:18:56,480 --> 00:18:59,480
من العدل أن 
تعيدي المعروف

165
00:19:04,840 --> 00:19:06,080
باربوسا!

166
00:19:08,280 --> 00:19:09,160
وليام.

167
00:19:11,880 --> 00:19:13,480
دعها تذهب!

168
00:19:13,880 --> 00:19:17,720
 ماذا في رأسك يا ولد
ـ ان تذهب حرة

169
00:19:18,480 --> 00:19:21,320
طلقة واحدة فقط تكفيك 
ونحن لا يمكن أن نموت

170
00:19:21,600 --> 00:19:23,520
لا تفعل عملاً أحمقاً

171
00:19:26,320 --> 00:19:29,080
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

172
00:19:31,000 --> 00:19:31,840
مثل هذا

173
00:19:33,080 --> 00:19:36,240
ـ من أنت؟
ـ لا أحد  هو  لا أحد

174
00:19:36,640 --> 00:19:40,080
قرابة إبن عم من
 إبن أخ عمّتي مرّتين

175
00:19:40,080 --> 00:19:41,920
صوت محبب جميل.
يا اغا

176
00:19:41,920 --> 00:19:45,800
اسمي ول ترنر، أبّي 
كان بوتستراب بيل ترنر

177
00:19:46,000 --> 00:19:48,600
يجري دمّه في عروقي

178
00:19:48,600 --> 00:19:52,800
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل
 عاد لمطاردتنا

179
00:19:53,320 --> 00:19:57,080
نفـّذ كما قلت
 أو سأسحب زناد المسدس

180
00:19:57,080 --> 00:19:58,920
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البحر

181
00:20:00,000 --> 00:20:03,520
 اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

182
00:20:03,640 --> 00:20:06,320
نعم، نعرف ذلك، 
أي شيء آخر؟

183
00:20:08,480 --> 00:20:11,600
والطاقم
،ولا تؤذى الطاقم

184
00:20:16,320 --> 00:20:17,720
موافق

185
00:20:24,080 --> 00:20:26,160
استمري مشيا علي اللوح!

186
00:20:36,640 --> 00:20:40,120
باربوسا، كذبت أيها الوغد 
أقسمت بأنها تذهب حرّة

187
00:20:40,120 --> 00:20:45,560
لا يتجرّأ أحد علي الطعن في شرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

188
00:20:45,560 --> 00:20:47,400
...أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

189
00:20:53,160 --> 00:20:56,680
ولو انه يبدو من المؤسف 
فقدان شيء جيد

190
00:20:58,720 --> 00:21:01,480
لذا سأستعيد الثوب
 قبل أن تذهبي؟

191
00:21:05,800 --> 00:21:06,720
أحببتك دائما

192
00:21:10,800 --> 00:21:12,120
اذهب مع قلبك الأسود

193
00:21:14,400 --> 00:21:15,560
انه ما زال دافئاً

194
00:21:18,840 --> 00:21:19,720
هيّا إذهبي!

195
00:21:21,400 --> 00:21:22,160
هيّا!

196
00:21:26,080 --> 00:21:27,000
طويل جدا!

197
00:21:37,320 --> 00:21:40,080
حقا أامل ان
 نتجاوز  كلّ هذا

198
00:21:41,480 --> 00:21:44,080
جاك، جاك

199
00:21:45,440 --> 00:21:46,800
ألا تلاحظ 

200
00:21:46,960 --> 00:21:51,840
نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكما لها
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

201
00:21:52,520 --> 00:21:54,160
لم اُلاحظ

202
00:21:54,160 --> 00:21:57,800
ربّما ستكون قادراً على النجاة 
بأعجوبة اخرى

203
00:21:58,000 --> 00:22:00,920
لكني أشك في ذلك

204
00:22:02,480 --> 00:22:03,720
هيا إذهب

205
00:22:04,960 --> 00:22:07,280
آخر مرّة تركت لي
 مسدس بطلقة واحدة

206
00:22:07,560 --> 00:22:12,200
طبقا للميثاق أنت محق أين مسدس جاك؟
احضره بسرعة

207
00:22:15,800 --> 00:22:19,840
وعليه نحن إثنان
ان الرجل المحترم يعطينا زوجا من المسدسات

208
00:22:20,240 --> 00:22:23,200
انه مسدس واحد كما في السابق
وأنت ستكون الرجل المحترم

209
00:22:23,200 --> 00:22:26,840
اطلق النار على السيدة
 واقتل نفسك جوعا

210
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
هذه هي المرة الثانية التي اشاهد
فيها رجلا غيري يبحر بسفينتي

211
00:22:55,720 --> 00:22:58,360
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

212
00:22:58,360 --> 00:22:59,960
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

213
00:23:00,120 --> 00:23:01,960
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

214
00:23:02,720 --> 00:23:04,240
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

215
00:23:04,720 --> 00:23:07,800
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة 
تخفيها في حمالة صدرك

216
00:23:08,280 --> 00:23:12,920
لسؤ الحظ من الممكن ان يموت 
السيد ترنر  قبل أن تصلي اليه

217
00:23:15,560 --> 00:23:17,680
لكنك القبطان جاك سبارو

218
00:23:18,240 --> 00:23:21,720
إختفيت من أمام سبعة 
من وكلاء شركة الهند الشرقية

219
00:23:21,880 --> 00:23:24,880
عزلت ميناء ناسو
بدون اطلاق رصاصة

220
00:23:24,880 --> 00:23:26,960
هل أنت القرصان،
الذي قرأت عنه ام لا؟

221
00:23:29,480 --> 00:23:30,800
كيف هربت آخر مرّة؟

222
00:23:37,440 --> 00:23:41,280
آخر مرّة، كنت هنا 
لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

223
00:23:43,200 --> 00:23:44,160
آخر مرّة

224
00:23:46,080 --> 00:23:48,760
...مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

225
00:23:49,040 --> 00:23:51,160
بالمناسبه أنا قادر 
على مقايضة المرور

226
00:23:51,920 --> 00:23:54,680
من نظرتي للأشياء، 
فانها خارج الخدمه منذ فترة

227
00:23:55,440 --> 00:23:59,280
ربما عليك أن تشكري
 صديقك الدموي نورينجتون لذلك.

228
00:24:00,560 --> 00:24:01,880
وبعد؟

229
00:24:03,120 --> 00:24:06,880
ذلك سرّ المغامره الكبرى
السيئة السمعة لجاك سبارو؟

230
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
قضيت ثلاثة أيام  راقداً على
 الشاطئ، تشرب الشراب

231
00:24:14,560 --> 00:24:16,000
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

232
00:24:25,320 --> 00:24:28,480
نحن شياطين 
وخرفان سود وبيض فاسد

233
00:24:28,480 --> 00:24:35,280
ابتلعني
 . . . حياة القرصان لي

234
00:24:35,360 --> 00:24:37,200
أحبّ هذه الأغنية

235
00:24:40,360 --> 00:24:42,280
حقاً بيض فاسد

236
00:24:46,400 --> 00:24:50,120
عندما أستعيد اللؤلؤه السوداء 
ساُعلّمها لكلّ الطاقم

237
00:24:51,000 --> 00:24:52,120
و سنغنيها طوال الوقت

238
00:24:52,240 --> 00:24:55,400
وسنكون أكثر القراصنه ارعاباً 
في عرض البحر الأسباني

239
00:24:56,160 --> 00:24:58,480
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

240
00:24:59,040 --> 00:25:01,920
كل المحيط
 كل العالم

241
00:25:03,160 --> 00:25:05,200
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

242
00:25:05,280 --> 00:25:06,520
وأي سفينة هي؟هل تعرفي

243
00:25:06,600 --> 00:25:10,640
السفينه لا تحتاج فقط 
عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

244
00:25:11,320 --> 00:25:13,320
لكن السفينة هي...

245
00:25:14,200 --> 00:25:17,080
اللؤلؤه السوداء... حقا

246
00:25:18,600 --> 00:25:20,040
...هي الحرية

247
00:25:22,440 --> 00:25:23,400
جاك...

248
00:25:24,760 --> 00:25:27,720
لا بد أنها مصيبة لك
 لتـوضع على هذه الجزيرة

249
00:25:28,880 --> 00:25:30,320
نعم

250
00:25:30,600 --> 00:25:35,200
ولكني أظن ان الصحبة
أفضل علي الاطلاق من آخر مرّة 

251
00:25:37,320 --> 00:25:39,640
والمشهد تحسّن بالتأكيد

252
00:25:39,640 --> 00:25:42,400
سيد سبارو أنا لست 
متأكدة اني قد تناولت

253
00:25:42,400 --> 00:25:45,360
ما يكفي من الشراب للسماح
 بـــهذا النوع من الكلام

254
00:25:46,320 --> 00:25:48,720
أعرف بالضبط ما تعنين حبيبتي

255
00:25:55,440 --> 00:25:56,400
إلى الحرّية

256
00:25:59,480 --> 00:26:01,280
إلى اللؤلؤه السوداء

257
00:26:29,480 --> 00:26:31,000
لا هذا  ليس جيداً

258
00:26:31,800 --> 00:26:33,880
توقّفي
 ليس جيداً

259
00:26:34,600 --> 00:26:38,120
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام،
اقصد الشراب

260
00:26:38,320 --> 00:26:39,680
نعم،  لقد ذهب الشراب 

261
00:26:39,960 --> 00:26:41,280
لماذا ذهب الشراب؟

262
00:26:41,480 --> 00:26:45,960
واحد، لأنه شراب حقير يبدل
 شهامة الرجال الى نذاله

263
00:26:45,960 --> 00:26:51,360
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

264
00:26:51,360 --> 00:26:54,320
هل تفكّر حقا  ان هناك
أقل فرصة بأنهم لن يروه ؟

265
00:26:54,800 --> 00:26:56,320
لكن لماذا ذهب الشراب؟

266
00:26:57,400 --> 00:26:59,160
فقط إنتظر، قبطان سبارو

267
00:26:59,520 --> 00:27:02,120
انتظر ساعة لربّما إثنتين، 
وارصد بعينيك

268
00:27:02,120 --> 00:27:03,920
...وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

269
00:27:11,320 --> 00:27:13,640
لا بد أنها مصيبة لك لتـُوضع هنا يا جاك

270
00:27:13,640 --> 00:27:15,240
لا بد أنها مصيبة لك.

271
00:27:15,240 --> 00:27:17,160
حسنا انها كارثه الآن

272
00:27:24,160 --> 00:27:26,280
لن  أعيش معها 
بعد هذا

273
00:27:27,320 --> 00:27:29,160
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

274
00:27:29,440 --> 00:27:30,480
أنت الآن في أمان 

275
00:27:30,880 --> 00:27:34,240
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
خير لنا من ان  نتسكع وراء القراصنة

276
00:27:34,440 --> 00:27:36,360
ثمّ نحكم عليه بالموت

277
00:27:37,480 --> 00:27:39,400
ان مصير الولد لمؤسف

278
00:27:40,360 --> 00:27:42,880
لكن ذلك نتيجة قراره
 للأنضمام الى القراصنة

279
00:27:42,880 --> 00:27:46,120
بل نتيجة لإنقاذي
 ليمنع أن يحدث لي أي شئ

280
00:27:46,400 --> 00:27:49,560
هل من الممكن  أن أكون جريئاً 
و أقحم رأيي السديد

281
00:27:50,440 --> 00:27:52,840
ان اللؤلؤه تبدو أقرب إلى البالوعة منها
 الي السفينة بعد المعركة

282
00:27:53,040 --> 00:27:55,320
و ليس من المحتمل أن تكون قادرة على
قضاء وقت طيب حينئذ

283
00:27:55,800 --> 00:27:56,880
فكّر في هذا الموضوع

284
00:27:57,640 --> 00:27:58,800
اللؤلؤه السوداء

285
00:27:59,440 --> 00:28:02,600
انها تمثل آخر تهديد حقيقي
من قرصان في الكاريبي يا صاحبي

286
00:28:03,560 --> 00:28:05,400
و كيف يمكن أن تصنع ذلك؟

287
00:28:07,600 --> 00:28:11,440
للتذكير أنا أخدم الآخرين
 و ليس نفسي فقط سيد سبارو

288
00:28:11,640 --> 00:28:16,840
أيها العميد، أتوسل اليك افعل 
هذا من  أجلي كهدية عُرسي

289
00:28:17,760 --> 00:28:21,600
إليزابيث. هل توافقين على
 زواجك من العميد؟

290
00:28:24,400 --> 00:28:25,720
أنا

291
00:28:26,200 --> 00:28:29,000
زواج -زفاف.... أنا أحب الاحتفالات...الزفاف
الشراب للجميع

292
00:28:31,880 --> 00:28:34,480
أعرف، قيّده بالحديد
 أليس كذلك

293
00:28:36,960 --> 00:28:38,200
سيد سبارو

294
00:28:39,240 --> 00:28:41,600
سترافق هؤلاء الرجال الاخيار
إلى دفة القيادة وتعرفنا...

295
00:28:41,680 --> 00:28:43,480
اتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

296
00:28:44,160 --> 00:28:47,800
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة 
متاملا في تلك العبارة..

297
00:28:48,000 --> 00:28:50,280
صامت كصمت القبــور

298
00:28:50,280 --> 00:28:51,640
هل فهمت ما قد قلته؟

299
00:28:52,200 --> 00:28:53,720
لا مفر انه واضح

300
00:28:58,280 --> 00:29:00,560
اني أرتعش كالمركب

301
00:29:00,560 --> 00:29:04,000
يقول كوتن انك مفتقد عزيمتك قليلا

302
00:29:06,960 --> 00:29:08,200
أتعرف وليام ترنر؟

303
00:29:10,120 --> 00:29:13,600
بوتستراب بيل 
العجوز نحن نعرفه

304
00:29:14,080 --> 00:29:17,120
  لا يرضي بوتستراب ابدا
  ما فعلناه بـجاك سبارو

305
00:29:18,080 --> 00:29:19,360
التمرّد

306
00:29:20,480 --> 00:29:22,520
قال ان ذلك يخالف الميثاق

307
00:29:23,480 --> 00:29:26,720
لذلك أرسل القلادة إليك
كما حدث فعلا

308
00:29:27,880 --> 00:29:29,880
قال بأننا نستحق أن نُلعن

309
00:29:31,520 --> 00:29:33,160
...ونبقى ملعونين

310
00:29:33,440 --> 00:29:35,200
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

311
00:29:37,080 --> 00:29:38,720
لكن كما تتخيل

312
00:29:39,080 --> 00:29:41,320
ان ذلك 
لم يكن يروق ابدا للقبطان

313
00:29:41,880 --> 00:29:46,200
ان ذلك لم يكن يروق للقبطان علي الاطلاق
أخبروه ماذا فعل به باربوسا

314
00:29:46,200 --> 00:29:48,000
أنا أروي الحكايه

315
00:29:50,600 --> 00:29:51,680
لذا...

316
00:29:52,440 --> 00:29:53,960
ما فعله القبطان...

317
00:29:54,640 --> 00:29:57,120
ربط مدفع  بوتستراب
 ببوتستراب نفسه

318
00:29:58,760 --> 00:30:01,720
آخر ما رأينا فيه بيل ترنر العجوز

319
00:30:01,720 --> 00:30:06,160
انه كان يغرق في عالم
 النسيان السحيق في  قعر المحيط

320
00:30:07,880 --> 00:30:09,400
و كانت العاقبة بعد ذلك

321
00:30:09,440 --> 00:30:11,800
علمنا بأننا نحتاج 
الي دمّه لازالة اللعنة

322
00:30:12,280 --> 00:30:14,480
تلك ما تسمى بالسخريه

323
00:30:19,000 --> 00:30:20,320
اجلبه

324
00:30:27,040 --> 00:30:28,680
اني لا أهتم بالموقف

325
00:30:29,640 --> 00:30:32,440
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تتحول 
إلى كمين بالنسبة للمهاجمين

326
00:30:32,920 --> 00:30:34,920
إلا إذا كنت أنت من
 صنع هذا الكمين

327
00:30:35,760 --> 00:30:39,040
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال 
رجاله في قوارب صغيرة

328
00:30:40,000 --> 00:30:44,880
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه
و تبيدوا  هؤلاء الافات بمدافعكم الصغيرة 

329
00:30:45,160 --> 00:30:46,520
ما الذي لديك لتفقده؟

330
00:30:47,480 --> 00:30:49,880
لا شيء أرثيه

331
00:30:51,400 --> 00:30:53,520
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

332
00:30:54,000 --> 00:30:58,240
لا يزال هناك خطر قليلاً على "الشجاعه 
و الآنسة عروسك ايضا

333
00:30:59,640 --> 00:31:01,200
آسف
 لكن لسلامتك الشخصيه

334
00:31:01,280 --> 00:31:04,200
اني لا أهتم بأوامر العميد
 يجب أن أخبره

335
00:31:04,240 --> 00:31:08,960
ـ القراصنة الممسوخون لا يمكن أن يموتوا
ـ لا تقلقي آنسه...  اني اُعلم مسبقاً بذلك

336
00:31:09,040 --> 00:31:11,680
حورية البحر هبطت على 
سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه


337
00:31:13,280 --> 00:31:15,120
هذا عمل  جاك سبارو

338
00:31:26,440 --> 00:31:29,800
لا داعي للقلق، فقط وخزة
 إصبع وبضعة قطرات من الدمّ

339
00:31:30,160 --> 00:31:35,240
لا أخطاء هذا الوقت.. فقط نصف 
دمك  ترنر  هو  ما سنريقه  

340
00:31:37,840 --> 00:31:39,080
خـّمن هل هناك سبب للقلق

341
00:31:53,000 --> 00:31:54,440
 لو سمحتم.

342
00:31:54,760 --> 00:31:56,240
بدأ بالدمّ...

343
00:31:56,240 --> 00:31:56,920
لو سمحتم.

344
00:31:56,920 --> 00:31:59,040
...و بالدمّ

345
00:32:01,920 --> 00:32:02,880
جاك!

346
00:32:03,240 --> 00:32:06,320
ـ  غير ممكن
ـ مستحيل

347
00:32:07,400 --> 00:32:11,920
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان.. تماماً كما انا وعدت

348
00:32:12,000 --> 00:32:15,040
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون
تماماً كما هي وعدت

349
00:32:15,040 --> 00:32:17,080
وأنت ستموت من أجلها،
 تماما كما أنت وعدت

350
00:32:17,160 --> 00:32:19,160
لذا كلنا حقا رجال بكلماتنا 

351
00:32:19,640 --> 00:32:22,240
عدا إليزابيث التي هي
في الحقيقة إمرأة

352
00:32:22,440 --> 00:32:24,280
اخرس أنت التالي

353
00:32:27,040 --> 00:32:29,120
أنت لا تريد أن تفعل ذلك.. صاحبي

354
00:32:30,000 --> 00:32:32,520
لا.. أنا حقا سأفعل ذلك

355
00:32:33,480 --> 00:32:34,920
على راحــتك

356
00:32:38,480 --> 00:32:41,920
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا.. بسبب

357
00:32:43,120 --> 00:32:47,000
لأن طاقم "الشجاعه" فخر
 البحرية الملكية

358
00:32:47,200 --> 00:32:50,720
يبحر تماماً قرب الشاطئ

359
00:32:51,120 --> 00:32:52,920
ينتظرونك

360
00:33:00,240 --> 00:33:01,760
ماذا نفعل هنا؟

361
00:33:03,280 --> 00:33:06,600
قراصنة يخرجون على غير
 استعداد وبدون توقع

362
00:33:07,320 --> 00:33:08,760
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

363
00:33:09,240 --> 00:33:11,600
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

364
00:33:12,640 --> 00:33:14,880
أنا أعرف لماذا نحن هنا 
انا أعني

365
00:33:15,080 --> 00:33:18,920
لماذا لا نفعل ما قال لنا
 السيد سبارو أن نفعله

366
00:33:18,920 --> 00:33:22,760
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن ذلك هو ما قاله السّيد سبارو 

367
00:33:25,920 --> 00:33:27,760
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

368
00:33:28,320 --> 00:33:29,880
فقط اسمعني يا صاحبي

369
00:33:30,520 --> 00:33:33,800
تأمر رجالك بالتجديف
الى "الشجاعه" و هم سيعملون ما هو الأفضل

370
00:33:34,760 --> 00:33:38,320
روبرت عمّك.. فاني عمّتك
هناك أنت مع السفينتين

371
00:33:39,240 --> 00:33:41,760
هذا ما سوف يصنعه اسطولك

372
00:33:41,760 --> 00:33:44,920
ستلقنهم درساً رائعا بمجرد ان تاخذ اكبر سفنهم
و ترفع عليها علمك و حينئذ من يستطيع ان يجادل؟

373
00:33:45,320 --> 00:33:46,840
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

374
00:33:48,000 --> 00:33:49,440
ادعني قبطانا

375
00:33:49,920 --> 00:33:52,720
سأبحر تحت لوائك
وأعطيك ممتنا عشرة بالمائة من الغنائم 

376
00:33:52,760 --> 00:33:54,880
 وأنت تقدم نفسك كانك

377
00:33:55,000 --> 00:33:58,840
..العميد باربوسا، واضح؟

378
00:33:59,400 --> 00:34:02,840
في المقابل تريدني 
ألا أقتل الصبي

379
00:34:02,960 --> 00:34:05,720
فقط ليس الآن
تقتل الصبي

380
00:34:06,000 --> 00:34:07,280
فقط ليس الآن

381
00:34:08,040 --> 00:34:10,440
إنتظر زوال اللعنة...

382
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
حتى اللحظة المناسبة.

383
00:34:16,000 --> 00:34:17,760
على سبيل المثال...

384
00:34:19,320 --> 00:34:21,600
بعد أن تقتل رجال نورينجتون...

385
00:34:22,840 --> 00:34:27,000
حتى. . . آخر. . . واحد

386
00:34:36,600 --> 00:34:38,480
كنت تخطّط لهذا 
من البداية

387
00:34:39,000 --> 00:34:40,800
منذ أن عرفت اسمي

388
00:34:41,000 --> 00:34:42,320
نعم

389
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

390
00:34:46,000 --> 00:34:47,440
- 15!
- 40!

391
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
- 25!

392
00:34:49,520 --> 00:34:51,040
وأنا سوف أشتري لك قبعة

393
00:34:51,240 --> 00:34:53,000
طبعاً قبعة كبيره

394
00:34:53,600 --> 00:34:54,800
أيها العميد

395
00:34:57,480 --> 00:34:58,720
إتفقنا

396
00:35:00,360 --> 00:35:02,040
الكلّ الى القوارب

397
00:35:03,520 --> 00:35:06,600
إني اعتذر.. أنت الذي تعطي الأوامر

398
00:35:07,600 --> 00:35:11,680
يا رجال
سيراً على الأقدام

399
00:35:15,800 --> 00:35:17,040
ليس بالمراكب؟

400
00:36:13,920 --> 00:36:15,240
لا تطلقوا النار

401
00:36:18,680 --> 00:36:21,240
مثل ما صنع اليونانيون
 في حصان طرواده

402
00:36:22,440 --> 00:36:25,720
ماعدا انهم كانوا في حصان
 بدلا من الفساتين

403
00:36:25,720 --> 00:36:27,000
حصان خشبي

404
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
لحظة.. من فضلك

405
00:36:45,000 --> 00:36:45,960
اليزابيث

406
00:36:49,200 --> 00:36:53,640
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اقدرك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم


407
00:36:54,400 --> 00:36:56,440
لا يمكن ان أكون فخورا بك أكثر من ذلك

408
00:36:57,480 --> 00:37:01,000
لكنّك تعرفي حتى لو اتحذنا
 القرار الجيد  لاسباب سيئة

409
00:37:01,000 --> 00:37:02,440
..فمن الممكن ألا يكون قرار خاطئا

410
00:37:11,640 --> 00:37:12,440
ايها الملازم

411
00:37:30,920 --> 00:37:32,080
اليزابيث

412
00:37:34,200 --> 00:37:35,720
أنت هناك

413
00:37:37,680 --> 00:37:39,360
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

414
00:38:05,160 --> 00:38:07,320
ماذا فعلت ؟

415
00:38:09,080 --> 00:38:11,880
توقّف
 تبدوا كالأحمق فعلاً

416
00:38:12,280 --> 00:38:13,720
تبدو لطيفا مع ذلك

417
00:38:18,160 --> 00:38:19,200
ابدو لطيفا

418
00:38:55,040 --> 00:38:57,400
يجب أن أعترف لك جاك 
لقد كنت اعتقد بأنّني أفهمك

419
00:38:57,760 --> 00:39:01,080
يبدو بأنّك رجل 
يصعب التكهن بك

420
00:39:01,080 --> 00:39:04,920
أنا مخادع
 كن على ثقة من ذلك

421
00:39:05,080 --> 00:39:06,080
...مخادع

422
00:39:06,080 --> 00:39:09,840
بكل صدق.. يجب الاحتراس
 من الرجل المخادع

423
00:39:10,040 --> 00:39:13,800
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ
متى سيتصرف بما لا تتوقعه.

424
00:39:14,720 --> 00:39:15,880
...غبي

425
00:39:48,200 --> 00:39:51,800
أنت على حافة الخارطة صاحبي
 حيث تكون الأشباح

426
00:39:56,840 --> 00:39:59,600
حسناً

427
00:39:59,600 --> 00:40:02,800
ماذا ستأكل أولا؟ 
أعتقد اننا يجب أن نقرّر الآن

428
00:40:03,000 --> 00:40:06,080
فقط لنكون جاهزين
 عندما يحين الوقت

429
00:40:29,840 --> 00:40:31,120
ما ذلك؟

430
00:40:52,720 --> 00:40:54,120
انها إليزابيث

431
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
اتجه الى السفينة
 تحرك

432
00:42:06,440 --> 00:42:08,000
لا تستطيع هزيمتي جاك

433
00:42:31,440 --> 00:42:32,880
ان ذلك لمثير

434
00:42:43,400 --> 00:42:44,880
لا تستطيع أن تقاوم
 يا صاحبي

435
00:43:48,920 --> 00:43:49,800
انا آسف.

436
00:43:59,040 --> 00:44:02,280
ماذا بعد ...جاك سبارو؟ 
هل سيكون هذا إشتباكا مخلّداً

437
00:44:02,280 --> 00:44:05,920
في معركة ملحمية 
حتى يوم الحساب و النفخ في السور؟

438
00:44:06,600 --> 00:44:07,640
أو ستستسلم

439
00:44:33,840 --> 00:44:36,600
كلّكم معي 
وليام في ذلك الكهف يجب علينا انقاذه

440
00:44:36,800 --> 00:44:39,600
جاهزون؟

441
00:44:46,200 --> 00:44:48,880
ارجوكم 
أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

442
00:44:48,880 --> 00:44:50,800
 ميناء في عاصفة

443
00:44:50,800 --> 00:44:53,000
كوتن على حق
 لقد حصلنا على اللؤلؤه

444
00:44:53,120 --> 00:44:56,840
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك يدين لنا  بسفينة

445
00:44:56,840 --> 00:44:59,520
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

446
00:45:02,120 --> 00:45:05,600
أنتم قراصنة، اشنقوا منفذي الميثاق
 واشنقوا  الأحكام نفسها

447
00:45:05,600 --> 00:45:08,360
انها توجيهات على أية حال

448
00:45:11,800 --> 00:45:13,360
قراصنة دمويون

449
00:45:23,040 --> 00:45:24,520
- Oy.
- ماذا..........؟...............

450
00:45:24,920 --> 00:45:29,000
ـ هل من المفترض أن يحدث هذا؟
ـ لقد سرقوا سفينتنا

451
00:45:29,640 --> 00:45:31,280
قراصنة دمويون

452
00:45:42,960 --> 00:45:45,080
هيـا!

453
00:46:08,640 --> 00:46:10,400
Ah, عينـــــي!

454
00:46:30,160 --> 00:46:32,000
سأعلّمك
 معنى الألم

455
00:46:32,000 --> 00:46:33,320
أنت تحبّ الألم؟

456
00:46:35,040 --> 00:46:36,520
حاول أن تلبس حزاماً

457
00:46:46,760 --> 00:46:49,560
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

458
00:47:24,560 --> 00:47:25,880
في صدري انا.

459
00:47:48,440 --> 00:47:52,280
عشرة سنوات تحمل ذلك 
المسدس والآن تهدر طلقتك

460
00:47:53,600 --> 00:47:54,960
انه لم يهدرها

461
00:48:20,280 --> 00:48:21,600
أنا أشعر...

462
00:48:25,920 --> 00:48:27,400
...بالبرد

463
00:49:26,720 --> 00:49:28,080
مفاوضات؟

464
00:49:29,320 --> 00:49:31,120
ان السفينة تحت سيطرتنا
 أيها السادة

465
00:50:17,360 --> 00:50:19,200
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الان

466
00:50:22,080 --> 00:50:24,360
خطيبك يريد أن يعرف
ان كنت في أمان

467
00:50:34,840 --> 00:50:37,240
إذا كنت تنتظر 
اللحظة المناسبة

468
00:50:38,840 --> 00:50:40,080
...فهذه هي

469
00:50:41,640 --> 00:50:45,280
الآن لو تكون مهذبا
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

470
00:50:50,720 --> 00:50:52,560
أنا آسف
 جاك

471
00:50:54,560 --> 00:50:58,600
لقد فعلوا  ما هو الصحيح .
ليس في الامكان ان نتوقع أكثر من ذلك

472
00:51:13,960 --> 00:51:14,840
جاك سبارو...

473
00:51:16,760 --> 00:51:19,240
القبطان 
القبطان جاك سبارو

474
00:51:19,240 --> 00:51:22,400
لقيامك بمهمات اجراميه
 وحشيه ضد التاج الملكي

475
00:51:23,400 --> 00:51:27,960
جرائم كثيرة العدد
 وشريرة فيّ طبيعتها

476
00:51:28,360 --> 00:51:31,800
و نذكر الأخطر منها

477
00:51:32,560 --> 00:51:34,400
قرصنة.... تهريب

478
00:51:34,720 --> 00:51:36,200
هذا خاطئ

479
00:51:36,840 --> 00:51:41,280
العميد نورينجتون مـقيد بالقانون
كما نحن كلنا مقيدون به

480
00:51:42,080 --> 00:51:45,040
وباحكام ضباط البحرية
 الملكية الإسبانية

481
00:51:45,040 --> 00:51:47,800
و من يمثلون كهنة 
 الكنيسة الإنجليزية.

482
00:51:47,800 --> 00:51:54,640
الإبحار تحت راية مخالفة .. الحرق
 المتعمّد، الإختطاف، النهب

483
00:51:55,480 --> 00:52:02,880
السرقة.. الفساد.. السلب 
والفوضى العامة

484
00:52:03,280 --> 00:52:07,960
ولهذه الجرائم حكم 
عليك في هذا اليوم

485
00:52:07,960 --> 00:52:10,280
..بالشنق حتى الموت

486
00:52:12,080 --> 00:52:14,280
عسى أن يرحمك اللـه

487
00:52:14,280 --> 00:52:16,960
الحاكم سوان-
 العميد-

488
00:52:19,160 --> 00:52:20,120
إليزابيث

489
00:52:21,680 --> 00:52:23,960
كنت أخبرك كلّ يوم من 
اللحظة التي قابلتك فيها

490
00:52:27,040 --> 00:52:28,480
اني أحبك

491
00:52:44,400 --> 00:52:45,160
جنود البحرية

492
00:52:45,280 --> 00:52:47,360
لا أستطيع التنفّس

493
00:52:48,240 --> 00:52:49,680
إليزابيث

494
00:52:52,160 --> 00:52:53,240
تحركوا

495
00:54:04,080 --> 00:54:07,920
اعتقد اننا يجب ان نتحمل 
بعض الجهد من اجل محاولة الهرب

496
00:54:08,520 --> 00:54:09,480
....ولكن ليس منك

497
00:54:10,240 --> 00:54:12,720
عند عودتنا إلى بورت رويال
سوف امنحك بعض الرحمة

498
00:54:13,520 --> 00:54:15,240
وهذا هو رد جميلي؟

499
00:54:15,600 --> 00:54:18,840
انت ربطت قدرك معه؟
 و هو قرصان

500
00:54:19,280 --> 00:54:20,720
و ايضا رجل جيّد

501
00:54:22,320 --> 00:54:24,760
إذا فكلّ ما أنجزته هنا 
هو أنّ الجلاد سيحصل على زوجين

502
00:54:24,760 --> 00:54:27,320
من الأحذية بدلا من واحد
وهو كذلك

503
00:54:27,520 --> 00:54:29,440
على الأقل سأكون
 مرتاح الضمير

504
00:54:29,440 --> 00:54:33,080
لقد نسيت مكانك
ترنر

505
00:54:34,120 --> 00:54:37,000
ان مكاني الصحيح هنا
 بينك وبين جاك

506
00:54:41,520 --> 00:54:44,600
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

507
00:54:45,240 --> 00:54:46,520
ابعدوا الأسلحة

508
00:54:47,640 --> 00:54:49,680
من اجل الله
 ابعدوا الأسلحه

509
00:54:53,880 --> 00:54:57,040
اذن فهذا من يميل قلبك 
اليه  حقا......وبعد؟

510
00:54:58,400 --> 00:54:59,720
انه كذلك

511
00:55:08,040 --> 00:55:11,160
حسنا.. في الواقع أشعر 
شعورا راضيا عن ذلك

512
00:55:11,240 --> 00:55:14,040
أعتقد اننا قد وصلنا إلى 
مكان خاصّ جدا؟

513
00:55:14,040 --> 00:55:17,880
روحيا.. عالميا.. نحويا

514
00:55:20,080 --> 00:55:22,840
أريدك أن تعرف.. بأنّني 
كنت اناصرك يا صاحبي

515
00:55:23,600 --> 00:55:24,480
اعرف ذلك

516
00:55:28,720 --> 00:55:30,040
إليزابيث...

517
00:55:32,040 --> 00:55:33,880
 لم يكن  ذلك ليصنع  حاجزا بيننا ابدا
 عزيزتي

518
00:55:36,080 --> 00:55:38,400
أنا آسف

519
00:55:39,640 --> 00:55:41,080
وليام...

520
00:55:42,720 --> 00:55:44,520
قبعة جميله

521
00:55:45,960 --> 00:55:46,920
يا رجال

522
00:55:49,400 --> 00:55:53,160
هذا اليوم سوف تتذكرونه  دائما 
كذلك اليوم الذي انتم فيه 

523
00:55:59,200 --> 00:56:00,040
أبله

524
00:56:00,040 --> 00:56:02,360
ليس له مكان يذهب اليه
الا ان يعود لكي يقع في الفخ

525
00:56:04,000 --> 00:56:05,040
سفينه!

526
00:56:13,200 --> 00:56:14,560
ما هي خطتك ؟

527
00:56:16,360 --> 00:56:17,800
سيدي؟

528
00:56:21,720 --> 00:56:25,000
ربّما في تلك المناسبة النادرة
علينا ان  نتبـــــع المنهج الصحيح

529
00:56:25,000 --> 00:56:26,640
...من أفعال القرصنة...

530
00:56:27,880 --> 00:56:30,840
القرصنة نفسها يمكن 
أن تكون المنهج الصحيح؟

531
00:56:35,640 --> 00:56:36,600
سيد ترنر

532
00:56:42,760 --> 00:56:45,040
 سوف أقبل انا
توابع أعمالي

533
00:56:51,080 --> 00:56:53,400
هذا سيف جميل

534
00:56:55,200 --> 00:56:58,040
أتوقع ان الرجل الذي صنعه
يتميز  بنفس

535
00:56:58,040 --> 00:57:00,680
الاهتمام والاخلاص 
في كلّ سمات حياته

536
00:57:02,120 --> 00:57:03,440
شكرا لك

537
00:57:07,640 --> 00:57:08,520
سيدي العميد!

538
00:57:09,400 --> 00:57:11,720
ماذا عن سبارو؟

539
00:57:11,800 --> 00:57:16,080
حسنا اعتقد اننا نستطيع إعطاءه
 بداية اخرى و مبكرة لمدة يوم

540
00:57:21,480 --> 00:57:26,960
لذا... هذا هو الطريق
الذي إخترتيه...أليس كذلك؟

541
00:57:28,400 --> 00:57:32,240
في النهاية........ هو حداد

542
00:57:32,880 --> 00:57:34,160
لا

543
00:57:38,840 --> 00:57:39,800
انه قرصان

544
00:58:15,680 --> 00:58:17,800
إعتقد انه كان من المفروض 
الإلتزام بالميثاق


545
00:58:18,080 --> 00:58:21,440
إعتقد ان كونها تعليمات
 هو أكثر واقعية 

546
00:58:26,320 --> 00:58:27,640
شكرا لك

547
00:58:28,720 --> 00:58:30,640
القبطان سبارو

548
00:58:34,560 --> 00:58:36,200
...اللؤلؤه السوداء ملك لك 

549
00:58:51,360 --> 00:58:54,520
على السطح يا كلاب!
ثبت الدعامات!

550
00:58:58,360 --> 00:59:01,880
الآن............ 
إجلب لي ذلك الأفق

551
00:59:08,880 --> 00:59:11,000
في الحقيقة...بيض فاسد جدا

552
00:59:13,880 --> 00:59:16,720
ابتلعني

553
00:59:18,880 --> 01:03:29,720
تم ضبط التوقيت و تعديل الترجمة بواسطة
خالد أحمد عطية
khaa3@hotmail.com 