408 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 آيكابود؟ 409 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 هاى! هاى! 410 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 إنفصلَ. جلين. ثيودور. 411 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 لا تخلع أسنانَكَ. أنت سَتُعلّمُ توماس عاداتَ سيئة. 412 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 أَنا سيئ السلوك. هذا لا شيء بالنسبة لهذا. 413 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 أوه، ألَيسَ كذلك؟ 414 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 - يَجيءُ، دعنا نَستعدُّ للنوم. - نعم. 415 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 بيث، اجرى! 416 00:02:21,520 --> 00:02:37,520 اتمنى لكم مشاهدة ممتعة Medo Ahmed Omar 417 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 إبقى هادئا. 418 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 - انتظر! انه ليس بعدك. - سأحضره. 419 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 نحن لا نَستطيعُ نيل هذا. 420 00:06:05,000 --> 00:06:07,960 آه! 421 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 جرح مثل هذاسيقتله لكن هذا لن يَحتاجَ أي إبرةِ، 422 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 - وهناك فقدان للدمِّ. 423 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 يجب أنْ ترقد. 424 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 - لقد اصبت بالحُمَّى. - كاترينا. 425 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Nostradamus، Mediamus , حليب الرحمةِ، 426 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 427 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 كاترينا، لقد حاولتُ إيقاْف بروم، لكن - 428 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 شش .إشربْ هذا. سَيَجْعلُك تَنَامُ. 429 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 الفارس ما كَانَ يقرر قَتْلى او برومر اذا لم يهاجمه يروم 430 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 فيما بعد. استرح الآن. 431 00:07:31,960 --> 00:07:35,000 لقد إكتشفتُ شيءاً. الفارس لا يَقْتلُ عشوائياً. 432 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 ضحاياه مُختَاَرون مِن قِبل شخص ما الذي يُسيطرُ عليه. 433 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 انه الشخص الذي أَخذَ جمجمتَه. 434 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 شخص ما عَرفَ اين يحَفْر. 435 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 شخص من لحمِ ودمِّ , كما قُلتُ دائماً. 436 00:07:46,960 --> 00:07:50,000 - هذا هذيانَ - شش اشرب. 437 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 آيكابود. 438 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 شش لقد كُنْتَ تَحْلمُ. 439 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 نعم. أشياء قد نَسيتُها. 440 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 - ولا يَحْبَّ تَذْكرها. - اخبرنى بماذا حَلمتَ. 441 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 أمّي كَانتْ بريئةَ. 442 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 طفل الطبيعة. 443 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 آدينَ. 444 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 مَقْتُولة. . . مِن قِبل أبي. 445 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 قَتلَت مِن قِبل - 446 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 قَتلَت لحماية نفسها. . . 447 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 انه استبداد الكتاب المقدس الأسودِ وراء قناع الحق. 448 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 أنا كُنْتُ فى سبعة. . . عندما فَقدتُ إيمانَي. 449 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 ما الذى تُؤمنُ به؟ 450 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 إحساس وسبب. سبب ونتيجة. 451 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَجيءَ إلى هذا المكانِ. . . 452 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 أين تفكيرى العقلاني الذى كَانَ معارض عالمِ الارواحَ. 453 00:09:51,000 --> 00:09:57,000 هَلْ ستَأْخذُ شيءَ مِنْ سليبى هولو يساوي المجيئ اليها؟ 454 00:09:57,000 --> 00:09:58,960 لا. 455 00:09:59,000 --> 00:10:00,960 لا، لَيسَ لا شيءَ. 456 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 قبلة مِنْ شابّة رائعة. . . 457 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 قَبْلَ أَنْ ترى وجهَي أَو تعرف اسمَي. 458 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 نعم، بدون إحساسِ أَو سبب. 459 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 اغفر لي , أَتكلّمُ عن القُبَلِ. . . 460 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 وأنت فَقدتَ رجلكَ الشجاع،بروم. 461 00:10:24,000 --> 00:10:26,960 لقد بكيت على بروم. 462 00:10:27,000 --> 00:10:29,960 ورغم ذلك قلبي لَمْ يُكْسَرُ. 463 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 هَلْ تعتقدى انى شرّير؟ 464 00:10:33,000 --> 00:10:35,960 لا. 465 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 ربما هناك بعض السحر فيكى، كاترينا. 466 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 لماذا تَقُولُ ذلك؟ 467 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 لأنكى سَحرتَني. 468 00:10:55,000 --> 00:10:56,960 أوه. 469 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 - لقد نِمتىَ كالأموات. - أنت رحيم جداً بالنسبة لى. 470 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 أنا لا اتتطلع لكي أُخْدَمَ مِن قِبل سيدةِ البيتِ. 471 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 لن تكونى، لكن البنتَ الخادمة إختفت. 472 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 - ساره؟ هَربَت مثل الآخرين. 473 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 هم جميعاً يرحلون عند الخوفِ. 474 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 أين كاترينا؟ 475 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 لقد حَرستْك حتى الفجرِ. الآن دورُها لكى تناَوْم. 476 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 حَسناً، أَنا مستعد ليومِ آخرِ , على ما أعتقد. 477 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 مستعد بما فيه الكفاية لمُوَاجَهَة خصم رهيب. 478 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 دّكتور لانكستر. 479 00:11:40,000 --> 00:11:41,960 القسّ ستنويك. 480 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 481 00:11:43,960 --> 00:11:49,000 كاتب العدل هاردنبوك والقاضي فيلبس. 482 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 الذي حاولَ الفرار وفَقدَ رأسهَ. 483 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 كُلّ الرجال خائفون , سنناقش سوية. . . 484 00:11:56,000 --> 00:11:59,960 في نفس الليلةِ القاضي فيلبس قُتِلَ. 485 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 توجد مؤامرة هنا. 486 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 الطبيب، القسّ , كاتب العدل والقاضي. 487 00:12:14,960 --> 00:12:18,000 ما هذا السِرِّ الذي يُوحّدَهم؟ 488 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 القاضي فيلبس عَرفَ. . . 489 00:12:21,960 --> 00:12:24,000 ان هناك خمسة جثث فى أربعة قبورِ. 490 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 عَرفَ ان الأرملةَ كَانتْ حامل. 491 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 هو لا يَستطيعُ أَنْ يُخبرَني اسم الأبِّ. 492 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 الى ماذا يُشيرُ ذلك ؟ 493 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 نحن يَجِبُ أَنْ نبدأ بعملية التّمحيص والحذف. 494 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 أنا سَأَكْتبُ قائمة بكُلّ رجلِ وإمرأة في سليبى هولو. . . 495 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 بَدْء مَع شيخ المدينة بالتس فان تاسل. 496 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 أَشْعرُ بأنّنا اصبحنا قَريبون جدا. 497 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 اعتقد ان بالتس شيخ المدينة الآن بعد مقتل فان جاريت الكبير. 498 00:13:00,000 --> 00:13:03,960 نعم، فان جاريت. 499 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 لقد نسيتهم تقريبا 500 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 تعالى مَعي. 501 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 - الى اين؟ - إلى كاتبِ العدل هاردنبوك. 502 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 هَلْ تنوى على شيئ؟ - نعم. - 503 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 عِنْدي. 504 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 يأس. 505 00:13:49,000 --> 00:13:53,960 حقيبة أبي. لماذا هى هنا؟ 506 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 - اتْركُني لوحدى. - كاتب العدل هاردنبوك. 507 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 اتركنى لوحدى! 508 00:14:03,000 --> 00:14:05,960 حالما ترينى اخر رغبة ووصيّة الرجل عجوزِ فان جاريت. 509 00:14:05,960 --> 00:14:08,000 رغبته هى ترك كُلّ شيءَ إلى إبنِه. 510 00:14:08,960 --> 00:14:13,000 الذي ماتَ مَعه!بذلك الممتلكات ئؤؤل إلى القريبِ الذى يليه. 511 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 طبيعياً. القانون صريح. 512 00:14:15,960 --> 00:14:18,000 سيدى؟ 513 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 أَنا رجل ميت. لا، لا. 514 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 ختم فان جاريت. . . مَكْسُور! 515 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 يَبْدو ان فان جاريت كتب وصيته الجديدةَ مباشرةً قبل موته. 516 00:14:31,000 --> 00:14:33,960 تَسْمِية. . . 517 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 الأرملة وينشب ؟ 518 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 وهنا، انظر. 519 00:14:37,960 --> 00:14:41,000 - عقد زواجِ -اها! 520 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 فان جاريت المسن تَزوّجَ الأرملةَ سرَّاً. 521 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 تَركَ كُلّ شيءَ لها ولطفلها الذى لم يولد. 522 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 لذا الوصية الجديدة سَتقِفَ حائلا بين ثروة فان جاريت. . . 523 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 والشخص الذي سيرث كُلّ شيءَ من بعده. 524 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 هذا حقيقيُ. لَكنَّنا أربعة كُنّا سَحبناَ في ضدّ رغبتنا! 525 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 - رغبتك؟ - انه يقصد... 526 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 بالطبع. شيوخ البلدةَ الأربعة. 527 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 الآن اعرف الدور الذى عليك أن تلْعبهَ. 528 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 عَرفَ القسَّ ستنويك السِرّ لأنه كتب الزواجَ. 529 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 الدّكتور لانكستر اهتم بصحة الإمرأة الحامل. 530 00:15:15,960 --> 00:15:18,960 القاضي فيليبس أعطىَ حمايةَ القانونِ. 531 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 وكاتب عدل هاردنبوك أخفىَ الوثائق، 532 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 التي إئتمنَه عليها فان جاريت واعطاه إلى خادمه المطيعِ. 533 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 المتآمرون الأربعة سَحبَوا إلى المؤامرةِ. 534 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 نحن لم نعرف انها مؤامرةً قتل. 535 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 لَكنِّني لم انهى كلامى بعد, سيدى. 536 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 أولاً،فان جاريت الاب والابن، ذَبحَهم الفارس. . . 537 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 إخرج مِنْ القبرِ لتَقطيع الرؤوسِ! 538 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 لكن القتلَ يُنجبُ قتلاً. 539 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 انه الخادمَ , جوناثان ماثبيتش. 540 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 الليلة التى تشاجر فيها الأبّ والإبن على الوصية الجديدة 541 00:15:51,960 --> 00:15:56,000 جوناثان ماثبيتش إستدعا الى الطابق علوي للشَهادَة. 542 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 هنا توقيعُه. أَنا خائفُ لقد كَانَ حكمَ إعدامه ماثبيتش شاب. 543 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 الفارس جاءَ من أجله. 544 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 .جاءَ من أجله بأمر الشخص الذي يسيطر عليه 545 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 الشخص الذي حَفرَ في الأرضِ في الغابة الغربية وسَرقَ الجمجمةَ! 546 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 الرأس المفقودة التي يَجِبُ أَنْ تُعَاداً إلى الفارس. . . 547 00:16:14,000 --> 00:16:15,960 قبل ان يَعُودُ إلى الجحيمِ! 548 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 الشخص الذي قرر ربح أَو خسارة الثروة. 549 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 لا يوجد قريب اخر لفان جاريت غيــــــــر، 550 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 بولتس فان تاسل ! 551 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 كاترينا؟ لماذا أنتى في غرفتِي؟ 552 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 لأنها غرفتك. 553 00:16:36,960 --> 00:16:39,000 هَلْ كان هذا سىء منّي؟ 554 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 لا، لا، لا على الإطلاق. 555 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 إفتقدتك. أين ذَهبتَ؟ 556 00:16:46,000 --> 00:16:48,960 إلى كاتبِ العدل. كَانَ عِنْدي بعض الأسئلةُ لهاردنبوك. 557 00:16:49,000 --> 00:16:50,960 هَلْ تَعلّمتَ أيّ شئَ مِنْ الإهتمامِ؟ 558 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 ربما. 559 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 - أبي -- - أبوكَى؟ 560 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 نعم. أبي يَعتقدُ انك يَجِبُ أَنْ تَعُودَ إلى نيويورك. 561 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 حقاً؟ لماذا ذلك؟ 562 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 لا أَعْرفُ. 563 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 ربما نَظرَ في دفاترك ولم يَحْبَّ ما رَأه. 564 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 - ماذا يوجد بها؟ - دليل. أَنا آسفُ، أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك - 565 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 وبعدها أنا سَأَتْركُك إلى أفكارِكَ. 566 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 - هو مجرد عنكبوت. - اقْتلُه! إقتلْه! 567 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 لا، لا، تفزعيه! 568 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 - هناك شيء تحت هنا. - ما هو؟ 569 00:17:46,960 --> 00:17:50,000 - ساعدُيني لأحرّكُ السريرَ. - لا، لا استطيع, قم انت بذلك. 570 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 عين الشيطان! شخص ما عمل تعويذة ضدّك. 571 00:18:01,960 --> 00:18:03,000 عين الشيطان؟ 572 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 إنتظرى هنا. 573 00:20:07,000 --> 00:20:11,960 كاترينا، خذى الدليلَ وأحرقيَه. 574 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 بهذا لَنْ يَكونَ عِنْدَكَ إتِّهام لأبي. 575 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 لا أتهم أحد. لكن إذا كان هذا إثم، 576 00:20:17,000 --> 00:20:19,960 لا استطيع ان أُعدّلَه لا يهم كَمْ يَحْزنُني هذا. 577 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 ولا يوجد تعويذة لك يُمْكِنُ أَنْ تُعدّلَه، ايضا. 578 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 أبوكَ عِنْدَهُ الدافعُ. هو الذي يربحِ مِنْ جرائمِ القتل هذه. 579 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 إذا كنت تعَرفَه ، فلن تكن له كل هذه الأفكارِ القاسيةِ. 580 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 ولا إذا أحسستَ أيّ شئَ اتجاهى. 581 00:20:31,960 --> 00:20:33,000 أَنا مقيد بسلسلة من التفكيّر والاستنتاجات! 582 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 لماذا ايضا أصدقائه يُتآمرُون لاخْفاء الحقائق- - 583 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 أنت الشرطي. لذا اوجد سلسلة اخرى من التفكيّر واتَركَني 584 00:20:40,000 --> 00:20:44,960 لا أَستطيعُ. وأَنا قلبى مَعه. 585 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 أعتقد انك بلا قلبُ. وأنا لم يكَنَ عِنْدي عقل من قبل لإعْطائك قلبى. 586 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 نعم، أعتقد انك أحببتَني ذلك اليومِ. . . 587 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 عندما لحقتى بى إلى الغابة الغربية وعرضتى نفسك للخطرِ. 588 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 اى خطر هناك إذا كَانَ أبي. . . 589 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 الذى يسيطر على رأس الفارس؟ 590 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 مع السّلامة، آيكابود كران أَلْعنُ يوم جِئتَ إلى سليبى هولو. 591 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 - انها لَنْ تَراك. - هَلْ قالتْ أيّ شئَ؟ 592 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 [تنهدات] فقط بأنّها سوف لَنْ تَنْزلَ. 593 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 أَرى. شكراً لكم. 594 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 ايها الضابط؟ 595 00:21:30,960 --> 00:21:35,000 أنت لم تسَألَني كيف آذيتُ يَدَّي منذ أمس، 596 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 الذي كَانَ مؤدّبُ. 597 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 في الحقيقة، عِنْدَكَ حذر. . . 598 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 لاتَنْظرَ إليه بدون الحاجة لذكره. 599 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 - نعم. أَنا آسفُ. - كيف فعلت 600 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 - أَعْرفُ بأنّك رَأيتَني. - ماذا؟ 601 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 أَعْرفُ بأنّك تتبعتنى ليلة أمس، 602 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 ويَجِبُ أَنْ تَعدَنى أَنْ لا تُخبرَ زوجي ما رَأيتهَ. 603 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 عِدُني! 604 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 البلدة في الخمارة. 605 00:22:03,960 --> 00:22:06,000 المأساة الكبرى هاردنبوك ميتُ. 606 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 - أوه، لا! ذلك الرجل العجوزِ الغير مؤذيِ؟ - شَنقَ نفسه في الليلِ. 607 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 شَنقَ نفسه؟ 608 00:22:11,960 --> 00:22:13,000 القسّ ستنويك نادى على إجتماع في الكنيسةِ اللّيلة. 609 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 كُلّ رجل وإمرأة وطفل سَيَتكلّمانِ ضدّك. 610 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 إذا كنت حكيم , فسَتَتْركُ هذا المكانِ. 611 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 ما هذا؟ 612 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 لقد كُنْتُ غير حذرة فى استخدام سكينِ المطبخَ. 613 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 الجرح يَبْدو كبير. 614 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 سوف اضع عليها لاحقا بعض جذر النباتات البرية 615 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 أَعْرفُ أين ينمو البعضَ. 616 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 تعالى، اسرع. 617 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 جرس الإجتماع بَدأَ بالقَرْع. 618 00:23:08,000 --> 00:23:09,960 الفارس! 619 00:23:11,960 --> 00:23:15,000 - كاترينا، الفارس انقذنى. - أبى؟ 620 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 قَتلَها. الفارس قَتلَ زوجةِ أبّيكَ. 621 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 ياالهى! 622 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 نار! 623 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 أنت سَتَقْتلُنا كُلّنا! أنت الشخص الذى يُريدُه الفارس. 624 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 انه لا يَستطيعُ الدُخُول. 625 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 - الفارس لا يَستطيعُ الدُخُول. - لماذا يَجِبُ أَنْ نَمُوتَ من أجلك؟ 626 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 الفارس لا يَستطيعُ الدُخُول. هو لا يَستطيعُ عُبُور البابِ. 627 00:24:38,960 --> 00:24:40,960 يَجِبُ أَنْ نُنقذَ أنفسنا! 628 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 الشخص الذي سيَضِعُ يَدّه على سيحصل على رصاصة! 629 00:24:47,000 --> 00:24:49,960 انه راْجعُ! 630 00:24:55,960 --> 00:24:59,000 ماتَ بما فيه الكفاية. لقد حان الوقت للإقْراْر بذنوبِنا. 631 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 - ما الذى تَعْرفه ُ؟ - أصدقائكَ الأربعة لَعبو بك . 632 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 كُنّا مهوسون بأمتلاكَ ذلك الشخص - 633 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 ابتعدُ عن طريقي! ارْجعُ للوراء! ارجع للوراء! 634 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 ارجع! إرجعْ للوراء! 635 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 توجد مؤامرة هنا , وأنا سأتخلص منها! 636 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 لقد سيطرت عليك رُوُح شِرِّيِرَةَ. 637 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 أَصلّي لله ان يرضيُ عنك , وانّ تَجِدُ السلامً. 638 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 عين الشيطان قامت بعملَها. 639 00:26:58,000 --> 00:27:03,000 حياتي إنتهت، لتنهى اوقات الرعبِ في نومِي، 640 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 استيقظُ كُلّ يوم على الحزنِ. 641 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 مع السّلامة، كاترينا. 642 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 هوا 643 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 تَعتقدُ أنّها كانتَ كاترينا , أليس كذلك؟ 644 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 هذا لا يُمْكن أنْ يُلْفَظَ. 645 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 نوع غريب مِنْ الساحراتِ , مَع قلب رحيم ومحبّ. 646 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 - كَيْفَ تَعتقدُ ذلك؟ - عِنْدي سببُ جيدُ. 647 00:28:00,000 --> 00:28:02,960 -أنت مَسْحُور بالسببِ. - لقد وقعتُ بواسطته! 648 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 انه درس صعب لعالم صعب, وأنت من الأفضل أن تَتعلّمُه. 649 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 الشر يَلْبسُ العديد مِنْ الأقنعةِ. ولا يوجد شيئ أخطر من قناع الاخلاق. 650 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 الوداع. 651 00:29:52,000 --> 00:29:55,960 لف العربة. إستدرْ الآن! - ماذا؟ 652 00:30:03,960 --> 00:30:06,000 هواا. 653 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 عفوا عن تدخلِي. 654 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 الدم لا يجرى، لا يَتخثّرُ , لا علاج. 655 00:30:26,960 --> 00:30:30,000 متى حدث هذا القطعِ, هذه الإمرأةِ كَانتْ ميتةَ. 656 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 بنت زوجى العزيزة. 657 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 تَنْظرُين كما لو أنَّك تَرين شبح. 658 00:30:53,960 --> 00:30:55,000 نعم! 659 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 انهض مرةً أخرى , انتقامي الاسود. 660 00:31:20,000 --> 00:31:22,960 ليل اخر مِنْ تقَطيْع الرؤوس. 661 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 انهض بسيفِكَ. 662 00:31:25,000 --> 00:31:29,000 رأس. . . لرأس. 663 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 فارسى الشرير، انهض! 664 00:31:32,000 --> 00:31:37,000 تعالى الآن ل. . . كاترينا! 665 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 الصحوة ألاخيرةً. 666 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 هَلْ إعتقدتَ ان كُلّ ذلك كان حلم سيئ؟ 667 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 الأبِ رأى الفارس يقتلك. 668 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 رَأى الفارس يَجيءُ نحوي مستل سيفِه ، 669 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 لَكنِّني انا التى تتحْكمُ فى الفارس، يا عزيزتي، 670 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 وبولتس لن يبْقى ليرى. 671 00:32:07,960 --> 00:32:09,000 نعم! نعم! 672 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 - لكن توجد جثة. - البنتَ الخادمة، ساره. 673 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 وأنا إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانتْ عديمة الفائدةَ. 674 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 ولكن يَبْدو انها كانت لها غرض بعد ذلك. 675 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 مَنْ أنت؟ 676 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 إسم عائلتي كَانَ نَبّالاً. 677 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 النَبّال. 678 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 عِشتُ مع أبي وأمِّي و أختى في كوخ لَيس بعيدَا مِنْ هنا. 679 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 حتى فى يومِ أبي ماتَ. لورد الأرضَ، 680 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 الذي حصل على عديد مِنْ سَنَواتِ الاخلاص وخدمة مِنْ أبوايِّ، طَردَنا. 681 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 لا أحد في هذه البلدةِ المستقيمةِ. . . 682 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 يَأْخذُنا لأنهم يشتبهون فى ان أمَّي عرافة. 683 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 لَكنَّها علّمتْ بناتها جيدا. . . 684 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 بينما عِشنَا كمنبوذون في الغابةِ الغربيةِ. 685 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 ماتتْ خلال سَنَة. 686 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 أختي وأنا بَقيناُ في مأونا، 687 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 لم نشاهد شخصا حى. 688 00:33:18,000 --> 00:33:23,000 حتى يومِ, بينما نجمع الحطب ، 689 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 عَبرنَا طريق المرتزق. 690 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 - ششش. 691 00:33:29,960 --> 00:33:32,000 رَأيتُ موتَه. 692 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 في تلك اللحظة , عَرضتُ روحَي إلى الشيطانِ. . . 693 00:33:36,000 --> 00:33:41,000 إذا هو ينهض المرتزق مِنْ القبرِ للإنتِقام لي. 694 00:33:44,000 --> 00:33:47,960 - يَنتقمُ لك؟ - ضدّ فان جاريت. 695 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 لورد الأرضَ الذي لم يرينا الرحمةَ وتَركَنا لنجْوع، بينما. . . 696 00:33:51,000 --> 00:33:56,000 بولتس فان تاسل وزوجته المُبتَسِمة وبنتَ صغيرة استولوا على بيتِنا. 697 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 أقسمتُ بأنّ أَجْعلُ نفسي سيدة على كُلّ ما كَانَ عِنْدَهُ. 698 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 الجزء الأسهل كَانَ الأولَ. 699 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 لدُخُول بيتِكَ كممرضة لأمّكِ المريضة، 700 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 ووَضعَ جثتها فى القبرِ وامتلاكي لسريرِ الزوجيةَ. 701 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 ليس سهل جداً أَنْ اضْمنَ ميراثَي. 702 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 الأرملة كان لا بُدَّ أنْ تَذْهبَ , بالطبع، 703 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 والخادم ماثبيتش. 704 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 وفقط قبل أيام , تلك المولدة السخيفةِ، كيليان، 705 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 أخبرَتنى ان الأرملةَ أخبرتْها بسِرّ خطير. 706 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 وهي أخبرتْني هذا أمام زوجها. 707 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 يا له من ساذج! 708 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 لذا، عمل اخر صَغير للفارس. 709 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 لكن الشهوة سلّمتْ القس ستنويك إلى قوَّتِي. 710 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 الخوف فعل المثل مع كاتبِ العدل هاردنبوك... 711 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 والسكّير فيلبس. 712 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 ولأصمت الطبيبَ لقد تبادلنا. . . 713 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 لكى اصمت على تواطئه في زناه مَع البنت الخادمةَ، ساره. 714 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 نعم، عرفتى كُلّ شيء الآن. 715 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 لا! انتى تملكين، عزيزي , بإرادةِ أبّيكَ. 716 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 لقد حْصلتُ على كُلّ شيءِ لكونك ميتة ! 717 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 أوه، أختي، بالمناسبة، 718 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 تَوفّت من المحزن. . . 719 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 مؤخراً. 720 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 [كاترينا] قَتلتَى أختَكَ ؟ 721 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 جَلبتْها على نفسها بمُسَاعَدَتك انتى وسيدِكِ! 722 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 أنت في الوقت المناسب لكى تحصل على رأسك مقَطوعةَ. 723 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 الفارس قادم , واللّيلة يَجيءُ من أجلك! 724 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 كاترينا! 725 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 - الحمد لله! 726 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 انتبه لرأسك. 727 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 إلى السقفِ عِنْدىُ فكرةُ. 728 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 اقفزى على الأشرعةِ. 729 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 اقفزى! 730 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 بسرعة! 731 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 - هَلْ مات؟ - تلك المشكلةُ. 732 00:37:58,960 --> 00:38:01,000 لقد كَانَ ميتَ من البداية. 733 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 هياه! 734 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 - الى أين نَذْهبُ؟ - أي مكان غير هنا. 735 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 - الى أين نَذْهبُ؟ - أي مكان غير هنا. 736 00:38:37,000 --> 00:38:38,960 هنا. امسكى اللجام. 737 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 آيكابود! 738 00:39:09,960 --> 00:39:13,000 نعم! 739 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 حقيبتي! 740 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 اقفزى! 741 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 ما زالَ حيَّ؟ 742 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 اجرى، كاترينا! 743 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 نعم، اركضى، واقفزى , واهربى! 744 00:41:22,960 --> 00:41:26,000 - لا! 745 00:41:31,000 --> 00:41:35,000 هنا! خُذْها! 746 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 انها لك! 747 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 سيدى، أنت لم تمتَ! 748 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 الفارس! 749 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 هياه! 750 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 هياه! 751 00:45:46,000 --> 00:45:51,000 اهه, الوقت المناسب لبداية قرن جديد. 752 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 أنت سَتَحْصلُ على صلاتِكَ قريبا ماتبيتش الشاب. 753 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 برونكس فوق , والباترى تحت. 754 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 والبيت من هذا الطريقِ. 755 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 والبيت من هذا الطريق. 756 00:46:10,040 --> 00:46:14,040 تمت الترجمة بواسطة Medo Ahmed Omar Medo_ao@yahoo.com