1
00:00:01,100 --> 00:00:02,140
أنا بيتر باركر. أنا المصور.

2
00:00:03,598 --> 00:00:07,598
نعم, أنا يمكن أن أرى ذلك.

3
00:00:14,496 --> 00:00:23,697
اعتبارًا من اليوم, صناعات أوسكورب قد فاقت
صناعة الفضاء كممول رئيسي للقوّات المسلّحة الأمريكية .

4
00:00:24,899 --> 00:00:33,099
باختصار أيها السيدات والسادة الأعضاء باللجنة, التكلفة قلت,
 العائدات ارتفعت, وأسهمنا ارتفعت إلى أعلى ما يمكن .

5
00:00:34,495 --> 00:00:38,495
أخبار رائعة يا نورمان.هذا رائع. في الحقيقة, إنها سبب لبيع الشركة.

6
00:00:38,495 --> 00:00:40,495
ماذا ؟

7
00:00:40,495 --> 00:00:44,198
نعم, صناعة الفضاء ستستعيد نفوذها
 في أعقاب القصف .

8
00:00:44,198 --> 00:00:48,198
التوسّع. هم قدّموا عرضا سهلا 
 و نحن لا نستطيع تجاهله.

9
00:00:49,198 --> 00:00:50,638
لماذا لم يخبروني !

10
00:00:50,599 --> 00:00:54,599
إنّ الشيء الأخير الذي يريدونه هو
 الصراع على سلطة الإدارة..

11
00:00:54,995 --> 00:00:57,316
الاتّفاقيّة ستلغى . إن اشتركت بها .

12
00:00:57,294 --> 00:01:01,196
المجلس ينتظر استقالتك
 في خلال 30 يوم .

13
00:01:01,196 --> 00:01:05,197
أنت لا تستطيع فعل هذا لي. 

14
00:01:05,995 --> 00:01:09,513
لقد بدأت هذه الشركة. 

15
00:01:09,495 --> 00:01:13,495
أنتم تعرفوا كمّ ضحّيت ؟!

16
00:01:14,696 --> 00:01:17,496
آه,
 ماكس من فضلك .

17
00:01:17,495 --> 00:01:21,495
نورمان , اللجنة جماعيةّ .

18
00:01:21,598 --> 00:01:25,598
نحن سنعلن البيع بعد مهرجان
 الوحدة العالمي.

19
00:01:25,899 --> 00:01:28,297
أنا آسف .

20
00:01:28,295 --> 00:01:32,295
أنت خارجها يا نورمان. 

21
00:01:40,495 --> 00:01:44,495
أنا ؟

22
00:01:46,295 --> 00:01:50,216
مرحبًا إلى صناعات أوسكورب
مهرجان يوم الوحدة .

23
00:01:50,196 --> 00:01:54,196
دعونا نستمع لماسي جراي!

24
00:02:28,899 --> 00:02:32,899
إم جي,
 لماذا لم ترتدى الفستان الأسود؟

25
00:02:33,598 --> 00:02:36,158
 فقط , أردت إثارة إعجاب أبّي.

26
00:02:36,098 --> 00:02:37,697
إنه يحبّ الأسود .

27
00:02:37,697 --> 00:02:40,598
حسنًا, 
ربّما هو سيُبْهَر على أي حال.

28
00:02:40,598 --> 00:02:42,516
تعتقد أنى ظريفة .

29
00:02:42,496 --> 00:02:46,496
أعتقد أنكى جميلة .

30
00:02:57,697 --> 00:02:59,598
إم جي , هل من الممكن أن 
تفعلي بي معروفا؟

31
00:02:59,598 --> 00:03:03,598
نسيت شرابي بالدّاخل .

32
00:03:11,197 --> 00:03:15,197
 مرحبا سيد فارجس.
ألم ترى أبى هنا ؟

33
00:03:16,399 --> 00:03:20,399
حسنا,
 لست متأكّد إن كان قد أتى اليوم.

34
00:03:31,899 --> 00:03:33,098
ما هذا ؟

35
00:03:33,098 --> 00:03:37,098
لابد أنه شيء جديد لهذا العام .

36
00:03:40,399 --> 00:03:44,399
تلك هي طائرتنا الشراعيّة !

37
00:03:53,098 --> 00:03:57,098
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

38
00:04:09,598 --> 00:04:13,598
ها ها ها ها!!

39
00:04:41,196 --> 00:04:41,915
يا إلهي! هاري!

40
00:04:41,898 --> 00:04:45,898
إم جي !

41
00:04:57,398 --> 00:05:01,398
أنا خارجها ؟

42
00:05:09,100 --> 00:05:11,819
مرحبا يا عزيزتي. 

43
00:05:11,796 --> 00:05:15,796
إنّه الرجل العنكبوت .

44
00:05:25,497 --> 00:05:29,497
هيا تحرك أيها الطفل

45
00:05:36,196 --> 00:05:39,898
أمي !!

46
00:05:39,898 --> 00:05:41,019
اقبضوا عليه . 

47
00:05:40,997 --> 00:05:42,117
أنا أستسلم..

48
00:05:42,100 --> 00:05:42,899
يا للفرحة !

49
00:05:42,898 --> 00:05:46,898
اقبضوا عليه 

50
00:05:51,196 --> 00:05:55,196
رائع!!

51
00:06:16,398 --> 00:06:17,919
النجدة !

52
00:06:17,898 --> 00:06:21,898
ماري جين !!

53
00:06:44,898 --> 00:06:47,497
اصمدي !

54
00:06:47,497 --> 00:06:51,497
انتبه !!

55
00:06:57,898 --> 00:07:01,898
سنتقابل ثانيةً ,
أيها الرجل العنكبوت !!

56
00:07:45,898 --> 00:07:49,898
حسنا . لقد سبقتك إلى هنا .
يمكن أن تذهب إلى النفق.

57
00:07:49,898 --> 00:07:52,938
لا تهتمّ بنا, 
هي فقط تحتاج لاستعمال المصعد..

58
00:07:52,898 --> 00:07:55,997
انتظر !
 من أنت ؟

59
00:07:55,997 --> 00:07:57,515
أنتي تعرفي من أنا.

60
00:07:57,497 --> 00:07:58,618
أنا أعرف ؟

61
00:07:58,597 --> 00:08:02,597
جارك الودود الرجل العنكبوت .

62
00:08:13,597 --> 00:08:17,597
غير معقول ؟
 ماذا تعني بأنّه غير معقول ؟

63
00:08:18,097 --> 00:08:22,097
لا حسنًا . انتظري, 
أبقى هناك, أنا سأمر عليك . 

64
00:08:23,696 --> 00:08:27,696
لا, أنا سأمر عليك...
 حسنا ,هل ستتصلين بي في الصّباح ؟

65
00:08:28,997 --> 00:08:32,997
 سنذهب ونتناول الفطور 
وأنا أريد شراء شيء ما لك .

66
00:08:33,697 --> 00:08:37,697
لأني أريد أن,
 هو سيجعلك تشعري بتحسّن.

67
00:08:37,898 --> 00:08:41,898
حسنا ,
 و ماذا تعني بغير معقول .

68
00:08:44,197 --> 00:08:48,197
حسنا, أنا آسف. 
نوما مريحا - .

69
00:08:54,494 --> 00:08:58,494
هي بخير. 
هي فقط متوترة بعض الشيء. 

70
00:08:59,398 --> 00:09:03,398
أنظر يا بيتر,
 كان يجب أن أخبرك عنها.

71
00:09:04,296 --> 00:09:08,296
أنت يجب أن تعرف أنى مهووس بها.
هي فقط, كما تعرف, أنت لن تخبر أحد بهذا . 

72
00:09:11,098 --> 00:09:15,098
أنت على حق , 
 لن أفعل .

73
00:09:19,898 --> 00:09:23,018
سأرتاح بعض الشيء. 

74
00:09:22,994 --> 00:09:26,515
أنا سأسهر لفترة .

75
00:09:26,494 --> 00:09:29,296
ما هذا الشيء ؟

76
00:09:29,296 --> 00:09:31,098
أنا لا أعرف. 

77
00:09:31,098 --> 00:09:35,098
مهما كان , شخص ما يجب أن يوقّفه.

78
00:09:50,598 --> 00:09:52,198
شخص ما هناك ؟

79
00:09:52,197 --> 00:09:55,716
شخص ما ؟

80
00:09:55,697 --> 00:09:59,697
من قال ذلك ؟

81
00:10:03,697 --> 00:10:07,697
لقد عرفت منذ البداية !

82
00:10:10,296 --> 00:10:11,815
أين أنت ؟

83
00:10:11,796 --> 00:10:15,796
اتبع الارتجاف الذي يوقف حسك .

84
00:10:22,994 --> 00:10:26,398
أن هنا بالفعل .

85
00:10:26,398 --> 00:10:29,357
أنا لا أفهم.

86
00:10:29,296 --> 00:10:32,697
هل اعتقدت بأنّها كان صدفة ؟

87
00:10:32,697 --> 00:10:36,697
العديد من الأشياء الجيدة حدثت لك.
 كلها لك يا نورمان.

88
00:10:43,598 --> 00:10:44,958
ماذا تريد ؟ 

89
00:10:44,898 --> 00:10:48,898
لقول ما لا تقوله. لفعل ما لا تستطيع فعله.
لإزالة هؤلاء من طريقك.

90
00:10:58,494 --> 00:11:02,494
أعضاء اللجنة.
هل قتلتهم؟ 

91
00:11:02,898 --> 00:11:06,898
قتلناهم. تذكّر؟
 حادثك العرضي الصغير في المختبر.

92
00:11:12,796 --> 00:11:14,234
مزود الأداء ...

93
00:11:14,197 --> 00:11:18,197
أنت أوحدتني!
أنا أعظم ابتكارك . 

94
00:11:19,796 --> 00:11:23,494
جلبت لك الذي أردته دائما.

95
00:11:23,494 --> 00:11:27,494
القوّة, ما وراء أحلامك الهمجية. 
وهى فقط البداية.

96
00:11:31,296 --> 00:11:35,296
هناك واحد فقط يستطيع إيقافنا.
أو. . . تخيّل إذا ألتحق بنا.

97
00:11:44,296 --> 00:11:47,416
الرجل العنكبوت . و العفريت الأخضر . 

98
00:11:47,398 --> 00:11:51,398
العفريت الأخضر. مثل هذا ؟ صنعته بنفسي.
هذا الغريب الأطوار سيأخذ الاسم الآن.

99
00:11:52,197 --> 00:11:56,197
هوفمان, أتصل بمكتب براءة الاختراع, احتفظ بحقّ نشر اسم العفريت الأخضر, أريد تقرير مستمر عندما يذكره شخص ما. .

100
00:12:02,994 --> 00:12:06,398
الرجل العنكبوت لم يهاجم المدينة , لقد كان يحاول إنقاذه .
 هذا افتراء .

101
00:12:06,398 --> 00:12:10,398
ليس كذلك ! أن أستاء من ذلك.
الافتراء يكون كلام. لكن في الصحف يكون تشهير.

102
00:12:11,994 --> 00:12:13,994
لا تثق في أي شخص .
هذه هي مشكلتك .

103
00:12:13,994 --> 00:12:16,635
أثق في حلاقي .

104
00:12:16,598 --> 00:12:18,296
هل أنت محاميه ؟
 أخرج من هنا !

105
00:12:18,296 --> 00:12:20,697
دعه يقاضيني, 
سيصبح غنيا مثل أي شخص عادي .

106
00:12:20,697 --> 00:12:24,697
هذا ما صنع هذه البلاد --

107
00:12:30,598 --> 00:12:33,718
جاميسون !

108
00:12:33,697 --> 00:12:37,398
من المصوّر الذي يلتقط
 صور الرجل العنكبوت ؟

109
00:12:37,398 --> 00:12:39,494
أنا لا أعرف من هو.
 الصور تأتى في البريد.

110
00:12:39,494 --> 00:12:41,734
- أنت تكذب !
- أقسم لك .

111
00:12:41,697 --> 00:12:43,994
هو من يستطيع أن يوصلني
 إلى الرجل العنكبوت.

112
00:12:43,994 --> 00:12:45,354
أنا لا أعرف من هو.

113
00:12:45,296 --> 00:12:49,296
أنت عديم الفائدة أنت. . .
أتركه أيها الرجل القاسي.

114
00:12:49,398 --> 00:12:53,197
أذكر الشيطان.
الرجل العنكبوت! عرفت أنكما مشتركين في ذلك سويا.

115
00:12:53,197 --> 00:12:56,557
أيها الطفل ,
دع أمّك وأبّيك يتكلّمان لدقيقة , أليس كذلك؟

116
00:12:56,494 --> 00:13:00,494
نم !

117
00:13:13,197 --> 00:13:17,197
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
 أستيقظ. 

118
00:13:17,495 --> 00:13:21,495
لا, أنت لم تموت بعد.
فقط شللت , بشكل مؤقت.

119
00:13:27,495 --> 00:13:31,495
أنت مخلوق رائع . 
أنت و أنا غير مختلفين جدا .

120
00:13:33,596 --> 00:13:37,437
أنا لست مثلك .
 أنت قاتل .

121
00:13:37,398 --> 00:13:41,398
حسنا, تصرف فيما تملكه .
 أنا اخترت طريقي,أنت اخترت طريق البطل.

122
00:13:44,096 --> 00:13:48,096
و وجدوك مسلى لفترة .
أناس هذه المدينة .

123
00:13:48,995 --> 00:13:52,995
لكن الشيء الوحيد الذي يحبّونه أكثر من البطل
هو أن يروا فشل البطل و .

124
00:13:54,898 --> 00:13:56,898
سقوطه صريعا و هو يحاول .

125
00:13:56,898 --> 00:14:00,794
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
 في النهاية هم سيكرهونك.

126
00:14:00,794 --> 00:14:02,398
لماذا تتضايق ؟

127
00:14:02,398 --> 00:14:04,638
لأن, هذا صحيح.

128
00:14:04,596 --> 00:14:08,596
هذه الحقيقة الحقيقية.
 هناك 8 مليون شخص في هذه المدينة.

129
00:14:10,697 --> 00:14:18,697
وعامة الشعب هم المتواجدين لغرض وحيد
هو رفع القليل من الناس على أكتافهم.

130
00:14:19,495 --> 00:14:31,495
أنت وأنا, نحن متميزون . أنا يمكن أن أسحقك
مثل الحشرة الآن. لكن أعرض عليك اختيار. 

131
00:14:30,794 --> 00:14:34,794
انضمّ إليّ . تخيل ما يمكن أن ننجزه معًا,
 ما يمكن أن نبدعه .

132
00:14:39,197 --> 00:14:41,356
أو ما يمكننا أن نحطّم. 

133
00:14:41,294 --> 00:14:45,294
سنسبّب وفاة أبرياء غير معدودين في المعركة الأنانية
مرارا وتكرارا وثانية حتى نموت نحن الاثنين ! 

134
00:14:48,495 --> 00:14:52,495
هل هذا ما تريده ؟
 فكّر في الموضوع يا بطل !

135
00:15:07,697 --> 00:15:11,697
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
 وفي النهاية هم سيكرهونك.

136
00:15:22,096 --> 00:15:23,995
إنه أنا ثانية .

137
00:15:23,995 --> 00:15:24,955
هيه .

138
00:15:24,898 --> 00:15:26,697
كيف كان اختبارك ؟

139
00:15:26,697 --> 00:15:27,737
كيف عرفت ؟

140
00:15:27,697 --> 00:15:31,697
الخط الساخن. أمّك, أخبرت عمّتي,
 و هي أخبرتني.

141
00:15:32,197 --> 00:15:33,797
إذن , لقد أتيت لذلك ؟

142
00:15:33,794 --> 00:15:37,596
أنا كنت في الحيّ, أحتاج لرؤية وجه لطيف..

143
00:15:37,596 --> 00:15:41,596
أخذت حافلتين
 وسيارة أجرة لدخول الحيّ لكن. . .

144
00:15:42,398 --> 00:15:46,158
إذن .. كيف حال العمل ؟

145
00:15:46,096 --> 00:15:50,096
قالوا بأنّني أحتاج دروس بالتمثيل.
 مغنى أوبرا أخبرني بأني أحتاج دروس بالتمثيل.

146
00:15:52,898 --> 00:15:56,898
دعيني أشترى لكي بيرجر بالجبن.
 بحدود سبعة دولارات وثمانون سنتا.

147
00:15:59,995 --> 00:16:03,995
أنا أحب بيرجر بالجبن,
 لكن سأخرج إلى العشاء مع هاري. 

148
00:16:05,995 --> 00:16:09,755
تعال معنا.
لا شكر.

149
00:16:09,697 --> 00:16:13,697
ماذا عن ..... لا بأس 
هذا شيء لا يخصني .

150
00:16:15,197 --> 00:16:17,997
لا , ليس كذلك؟ 

151
00:16:17,995 --> 00:16:20,317
لماذا أنت مهتمّ جدا ؟

152
00:16:20,294 --> 00:16:22,133
أنا لست مهتم .

153
00:16:22,096 --> 00:16:25,294
أنت لست مهتم ؟

154
00:16:25,294 --> 00:16:26,898
حسنا,
 لماذا أرغب أن أكون ؟

155
00:16:26,898 --> 00:16:30,898
أنا لا أعرف.
 لماذا ترغب أن تكون ؟

156
00:16:31,697 --> 00:16:35,697
أنا لا أعرف.

157
00:16:37,898 --> 00:16:41,898
آسفة أنّك لن تأتى معنا .

158
00:16:43,294 --> 00:16:47,294
أفضل أن أذهب بسرعة .

159
00:16:53,898 --> 00:16:57,898
هيه . أنظر إليها يا رجل !

160
00:17:01,197 --> 00:17:05,196
إلى أين أنتي ذاهبة ..
 تعالى 

161
00:17:22,095 --> 00:17:26,095
ابتعدوا عنى !

162
00:17:57,095 --> 00:18:01,095
أنتظر .

163
00:18:03,498 --> 00:18:05,896
لديكي مواهب للوقوع في المشاكل.

164
00:18:05,895 --> 00:18:08,536
لديك مواهب لإنقاذ حياتي .

165
00:18:08,498 --> 00:18:10,998
أعتقد أنّ لدي بطل أسطوري يطاردني .

166
00:18:10,998 --> 00:18:14,197
أنا كنت في الحيّ.

167
00:18:14,196 --> 00:18:17,595
أنت .......... مدهش.

168
00:18:17,595 --> 00:18:21,516
بعض الناس لا يعتقدون ذلك. 

169
00:18:21,498 --> 00:18:23,416
لكن أنت كذلك .

170
00:18:23,395 --> 00:18:26,916
لطيف أن يكون لدى معجبة 

171
00:18:26,895 --> 00:18:29,395
هل يمكن أن أقول شكرا لك
, في هذا الوقت؟

172
00:18:29,395 --> 00:18:33,395
انتظري ... 

173
00:19:40,296 --> 00:19:40,395
- أنا يجب أن أدخل! طفلي هناك! طفلي هناك!
-لن أسمح لكي بالدخول, السقف أوشك أن ينهار.

174
00:19:40,395 --> 00:19:44,395
- دعني أذهب ! طفلي
- لن أسمح لكي بالدخول , السقف أوشك أن ينهار.

175
00:19:48,796 --> 00:19:52,796
انظر إلى أعلى هناك !

176
00:19:56,595 --> 00:20:00,595
أنقذ طفلي من فضلك !

177
00:20:21,498 --> 00:20:25,498
لا !!

178
00:20:30,696 --> 00:20:33,095
كلّ شيء على ما يرام,
 طفلك بخير.

179
00:20:33,095 --> 00:20:35,595
أوه طفلي الرضيع!

180
00:20:35,595 --> 00:20:39,355
باركك الرب أيها الرجل العنكبوت!
 باركك الرب.

181
00:20:39,296 --> 00:20:41,196
إنه هناك,
 لا تتركه يفلت!

182
00:20:41,196 --> 00:20:42,557
أقبض عليه ! هناك

183
00:20:42,498 --> 00:20:44,296
أنت محتجز,سوف آخذك ..

184
00:20:44,296 --> 00:20:48,296
يا إلهي, هناك شخص ما 
ما زال بالأعلى هناك.

185
00:20:48,395 --> 00:20:51,916
أنا ذهاب.

186
00:20:51,895 --> 00:20:53,498
أنا سأكون هنا عندما تعود.

187
00:20:53,498 --> 00:20:55,196
لن أعود ثانية.

188
00:20:55,196 --> 00:20:59,196
أذهب! أذهب! 

189
00:21:05,296 --> 00:21:13,395
أين أنت ؟

190
00:21:15,895 --> 00:21:19,895
سأبعدك من هنا 

191
00:21:20,796 --> 00:21:24,796
كلّ شيء على ما يرام!

192
00:21:29,395 --> 00:21:33,395
أنت عاطفي و أفعالك متوقعه, 
مثل الفراشة التي تنجذب للهب .

193
00:21:34,895 --> 00:21:38,895
ماذا عن اقتراحي الكريم؟ 
هل أنت موافق أم لا؟

194
00:21:41,595 --> 00:21:44,635
لابد أنك فقدت عقلك .

195
00:21:44,595 --> 00:21:47,895
جواب خاطئ !

196
00:21:47,895 --> 00:21:51,895
عظيم.

197
00:22:29,296 --> 00:22:33,296
لا أحد يقول لي كلمة , 
 لا !

198
00:22:38,895 --> 00:22:40,095
إم جي هل توقفت عن ذلك؟

199
00:22:40,095 --> 00:22:43,895
أسترخ يا هاري! 

200
00:22:43,895 --> 00:22:45,595
إنه هنا..

201
00:22:45,595 --> 00:22:47,436
هل أنت جاهز ؟؟

202
00:22:47,395 --> 00:22:49,717
نعم..

203
00:22:49,696 --> 00:22:52,095
آه, عمّة ماى,
 أنا آسف على التأخير.

204
00:22:52,095 --> 00:22:53,998
كان العمل شاقا .

205
00:22:53,998 --> 00:22:55,758
أحضرت معي كعكة الفاكهة..

206
00:22:55,696 --> 00:22:58,196
لماذا , شكرا لك سيد أوسبورن,
 نحن مسرورون جدا لمجيئك.

207
00:22:58,196 --> 00:22:59,196
تبدو عظيمة.
شكرا.-

208
00:22:59,196 --> 00:23:01,436
من هذه السّيّدة الجديدة الجميلة ؟

209
00:23:01,395 --> 00:23:04,516
إم جي , أقدم لكي أبي,
 نورمان أوسبورن. 

210
00:23:04,498 --> 00:23:06,097
أبى,
 هذه ماري جين واتسون..

211
00:23:06,095 --> 00:23:06,998
مرحبا. 

212
00:23:06,998 --> 00:23:09,796
كيف حالك كنت أتطلّع إلى مقابلتك .

213
00:23:09,796 --> 00:23:11,998
عيد شّكر سعيد, يا سيدي .

214
00:23:11,998 --> 00:23:15,998
الآن أين بيتر. 
 الأفضل أن يتذكّر صلصة التوت.

215
00:23:21,498 --> 00:23:25,498
 ذلك غريب,
 أنا لم أعرف بأنّه كان هنا.

216
00:23:27,998 --> 00:23:31,998
بيتر ؟؟

217
00:23:34,296 --> 00:23:37,895
بيتر ؟؟

218
00:23:37,895 --> 00:23:41,895
هل هذا أنت ؟

219
00:23:43,095 --> 00:23:44,697
بيتر ؟؟

220
00:23:44,696 --> 00:23:48,696
 غريب !!
لا أحد هنا. 

221
00:23:55,498 --> 00:23:57,017
لديه قليل من السذاجة .
 أليس كذلك ؟

222
00:23:56,998 --> 00:24:00,998
كل الرجال هكذا .

223
00:24:32,895 --> 00:24:33,796
مرحبا بكم جميعا !

224
00:24:33,796 --> 00:24:34,998
بيتر !!

225
00:24:34,998 --> 00:24:38,998
آسف لقد تأخرت . كانت مزدحمة, كان لا بد أن أضرب
 سيدة عجوز بالعصا للحصول على صلصة التوت هذه.

226
00:24:41,498 --> 00:24:45,498
شكرا لكم. إذن كلّ شخص يجلس 
و نقول فضل من الرب.

227
00:24:59,595 --> 00:25:01,355
كل شيء يبدو لذيذًا .

228
00:25:01,296 --> 00:25:05,296
نورمان! 
هل تقوم بواجبات الضيف ؟

229
00:25:18,595 --> 00:25:22,595
لماذا تنزف يا بيتر ؟.

230
00:25:23,296 --> 00:25:27,296
 نعم, لقد تخطيت حافة الرصيف فصدمني
 أحد راكبي دراجة المراسلين..

231
00:25:30,095 --> 00:25:34,095
دعني أرى. يا إلهي. 
ذلك يبدو سيئا. 

232
00:25:34,895 --> 00:25:38,498
- إنها شيء بسيط.
- سأحضر عدّة الإسعافات الأولية. 

233
00:25:38,498 --> 00:25:42,498
ثمّ نحن سنقول فضل من الرب. هذا أول أولاد عيد الشكر
 في هذه الشقّة ونحن سنفعل أشياء مناسبة.

234
00:25:46,395 --> 00:25:49,115
قلت كيف حدث ذلك .

235
00:25:49,095 --> 00:25:53,095
مراسل يركب دراجة , أوقعني .

236
00:25:58,498 --> 00:26:01,395
إذا سمحتم لي,
 أنا يجب أن أذهب.

237
00:26:01,395 --> 00:26:02,998
لماذا ؟

238
00:26:02,998 --> 00:26:06,998
لقد انتبهت لشيء ما .

239
00:26:06,998 --> 00:26:08,116
هل أنت بخير ؟ 

240
00:26:08,095 --> 00:26:09,595
أنا جيّد, على نحو رائع .

241
00:26:09,595 --> 00:26:13,436
شكرًا سيدة باركر,
تمتّعوا بكعكة الفاكهة ..

242
00:26:13,395 --> 00:26:17,395
أبى ! أبى ! 
ماذا تفعل ؟

243
00:26:18,196 --> 00:26:20,998
خطّطت لكل هذا لكي تقابل إم جي ,
 والآن أنت تذهب ؟

244
00:26:20,998 --> 00:26:22,395
يجب عليّ أن أذهب .

245
00:26:22,395 --> 00:26:24,317
أبى , هذه الفتاة مهمّة لي .

246
00:26:24,296 --> 00:26:27,016
من فضلك يا هارى.
 أنظر إليها.

247
00:26:26,998 --> 00:26:30,998
هل تعتقد أنّ امرأة مثلها تهتم بك 
 لأنها تحبّ شخصيّتك ؟

248
00:26:32,998 --> 00:26:35,595
كانت أمّك جميلةً أيضًا,
 هن جميلات جميعًا, 

249
00:26:35,595 --> 00:26:39,595
حتّى يزمجرون بعد ثقتك بهم ,
 مثل مجموعة ذئاب مفترسة .

250
00:26:39,895 --> 00:26:42,796
أنت مخطئ 
 بالنسبة لها يا أبى.

251
00:26:42,796 --> 00:26:45,036
هذه كلمة غير حكيمة بشأن صديقتك الصغيرة ,

252
00:26:44,998 --> 00:26:48,998
أفعل ما تريده معها . 
ثم تخلى عنها سريعا .

253
00:26:59,296 --> 00:27:01,998
شكرا للدفاع عنّي يا هاري. 

254
00:27:01,998 --> 00:27:03,517
سمعتي ؟

255
00:27:03,498 --> 00:27:05,498
الجميع سمعوا ذلك المتحذلق !

256
00:27:05,498 --> 00:27:09,498
هذا المتحذلق هو أبي. إن كنت محظوظ سأصبح نصف
 ما هو فيه . لذا أصمتي عن التحدث فيما لا تفهميه 

257
00:27:11,998 --> 00:27:14,396
هاري أوسبورن!!

258
00:27:14,395 --> 00:27:18,395
أنا آسفة يا عمة ماى .

259
00:27:19,498 --> 00:27:23,498
الرجل العنكبوت لا يقهر تقريبا,
 لكن باركر .. نحن يمكن أن نحطّمه..

260
00:27:26,696 --> 00:27:27,814
أنا لا أستطيع.

261
00:27:27,796 --> 00:27:31,796
الخيانة يجب أن لا تقبلها !
باركر يجب أن يعلّم.

262
00:27:36,196 --> 00:27:36,998
ماذا أفعل .

263
00:27:36,998 --> 00:27:40,998
علّمه بمسألة فقدان الأشخاص و الألم .

264
00:27:41,696 --> 00:27:42,796
اجعله يعاني..

265
00:27:42,796 --> 00:27:45,355
اجعله يتمنّى لو كان ميّتا .

266
00:27:45,296 --> 00:27:49,296
- نعم .
- ثمّ امنحه أمنيه .

267
00:27:49,498 --> 00:27:51,017
لكن كيف ؟ 

268
00:27:50,998 --> 00:27:54,796
المحارب الماكر لا يصيب الجسم
 و لا العقل ..

269
00:27:54,796 --> 00:27:56,237
أخبرني كيف !!

270
00:27:56,196 --> 00:28:00,196
القلب يا أوسبورن !
 أولا نهاجم قلبه .

271
00:28:03,595 --> 00:28:05,355
امنحنا رزقنا لهذا اليوم .

272
00:28:05,296 --> 00:28:07,095
وأغفر لنا خطيئتنا 

273
00:28:07,095 --> 00:28:09,737
كما غفرنا لمن أخطأ لنا

274
00:28:09,696 --> 00:28:13,696
أرشدنا ليس لطريق الإغواء و لكن لطريق ...

275
00:28:22,095 --> 00:28:25,296
أرشدنا !

276
00:28:25,296 --> 00:28:28,395
انهي هذا !انهي هذا !

277
00:28:28,395 --> 00:28:32,395
... شيطان !

278
00:28:41,796 --> 00:28:44,696
عمّة ماى !
 هل ستصبح بخير؟ ماذا حدث؟

279
00:28:44,696 --> 00:28:47,895
نعم هي ستصبح بخير.
أنظر يجب أن تتركها الآن .

280
00:28:47,895 --> 00:28:51,895
تلك العيون,
 تلك العيون الصفراء المروّعة.

281
00:28:57,895 --> 00:29:01,895
يعرف من أنا.

282
00:29:44,296 --> 00:29:48,296
أنا آسف..

283
00:29:50,196 --> 00:29:51,595
هل ستكون بخير ؟

284
00:29:51,595 --> 00:29:52,395
هي ستكون جيّدة .

285
00:29:52,395 --> 00:29:56,395
كانت نائمة طوال اليوم .

286
00:29:56,498 --> 00:29:58,097
شكر للمجيء.

287
00:29:58,095 --> 00:30:02,095
بالطبع. 

288
00:30:02,895 --> 00:30:04,796
كيف حالك ؟؟

289
00:30:04,796 --> 00:30:05,998
أنتي بخير بالنسبة لليلة أمس ؟

290
00:30:05,998 --> 00:30:09,998
أنا فقط أشعر بالذنب 
لترك العمة ماى .

291
00:30:10,296 --> 00:30:11,196
هل تكلّمتى مع هاري ؟

292
00:30:11,196 --> 00:30:13,436
لقد أتصل بي .

293
00:30:13,395 --> 00:30:17,395
أنا لم أعيد الاتّصال به .

294
00:30:17,498 --> 00:30:21,498
الحقيقة, أنا على علاقة
حبّ بشخص ما آخر .

295
00:30:22,498 --> 00:30:23,296
أنتي ؟

296
00:30:23,296 --> 00:30:26,998
على الأقل, أعتقد أنى فقط. 

297
00:30:26,998 --> 00:30:28,517
هذا ليس الوقت المناسب للتّكلّم عنه .

298
00:30:28,498 --> 00:30:32,498
لا, لا, استمري . 
هل أعرف اسم هذا الرّجل ؟

299
00:30:34,196 --> 00:30:36,998
أنت ستعتقد أنى 
فتاة صغيرة غبية .

300
00:30:36,998 --> 00:30:38,917
ثقي بي .

301
00:30:38,895 --> 00:30:41,998
إنّه مضحك . 

302
00:30:41,998 --> 00:30:45,758
أنقذ حياتي مرّتين,
 وأنا ما رأيت وجهه أبدا حتى الآن..

303
00:30:45,696 --> 00:30:48,395
آه هو .

304
00:30:48,395 --> 00:30:49,516
أنت تسخر مني.

305
00:30:49,498 --> 00:30:52,937
لا, لا أنا أفهم .

306
00:30:52,895 --> 00:30:54,095
هو رائع جدًّا .

307
00:30:54,095 --> 00:30:55,796
لكن هل تعتقد بأنّ كل الأشياء الفظيعة
 التي يقولونها عنه صحيحة ؟

308
00:30:55,796 --> 00:30:59,796
لا, لا, ليس الرجل العنكبوت,
 ليس مصادفة في العالم. 

309
00:31:00,095 --> 00:31:04,095
أعرفه قليلا, أنا مصوره الغير رسمي. 

310
00:31:05,595 --> 00:31:07,516
هل ذكرني ؟

311
00:31:07,498 --> 00:31:08,616
نعم..

312
00:31:08,595 --> 00:31:10,197
ماذا قال ؟

313
00:31:10,196 --> 00:31:13,095
قلت ....

314
00:31:13,095 --> 00:31:17,095
هو سألني عما أعتقده بشأنك .

315
00:31:18,595 --> 00:31:21,895
وماذا قلت؟ 

316
00:31:21,895 --> 00:31:25,196
قلت ....

317
00:31:25,196 --> 00:31:28,317
أه, الرجل العنكبوت,
 قلت, 

318
00:31:28,296 --> 00:31:32,296
إنّ الشيء العظيم في إم جي 

319
00:31:33,196 --> 00:31:37,196
 عندما تنظر في عيونها,

320
00:31:38,895 --> 00:31:42,895
وهي تنظر إليك , 

321
00:31:43,095 --> 00:31:47,095
تشعر بكل شيء ,

322
00:31:47,196 --> 00:31:50,317
كأنه غير عاديّ تمامًا.

323
00:31:50,296 --> 00:31:52,615
لأنك تشعر أنك ....

324
00:31:52,595 --> 00:31:55,895
أقوى ,

325
00:31:55,895 --> 00:31:59,895
و أضعف في نفس الوقت.

326
00:32:00,696 --> 00:32:03,814
تبدو متحمّسا ...

327
00:32:03,796 --> 00:32:06,197
...وفي نفس الوقت ...

328
00:32:06,196 --> 00:32:10,196
...مذعورا .

329
00:32:10,595 --> 00:32:14,595
الحقيقة, 
أنك لا تعرف ما تشعر به , 

330
00:32:15,998 --> 00:32:19,998
باستثناء معرفة من الرّجل
الذي تريد أن تكونه .

331
00:32:22,498 --> 00:32:24,595
هو كما لو أنك ,

332
00:32:24,595 --> 00:32:28,595
وصلت إلى ما لا يمكن الوصول إليه .

333
00:32:28,796 --> 00:32:32,796
و كنت غير مستعدا له .

334
00:32:35,595 --> 00:32:38,557
أنت قلت ذلك ؟

335
00:32:38,498 --> 00:32:42,498
حسنا,
 شيء ما مثل ذلك .

336
00:33:10,998 --> 00:33:14,998
هيه .

337
00:33:24,696 --> 00:33:28,696
أبى ؟

338
00:33:31,296 --> 00:33:35,296
أبى , هذا أنت ؟ 

339
00:33:40,095 --> 00:33:43,895
ما هذا ؟

340
00:33:43,895 --> 00:33:46,296
حسنا, لقد كنت محقّ 
بشأن إم جي.

341
00:33:46,296 --> 00:33:49,895
أنت كنت محقّ 
بشأن كلّ شيء.

342
00:33:49,895 --> 00:33:53,895
هي تحب بيتر.

343
00:33:55,498 --> 00:33:59,498
باركر. 
وما شعوره نحوها.

344
00:33:59,498 --> 00:34:02,937
حسنًا, 
لقد أحبّها منذ الصف الرابع .

345
00:34:02,895 --> 00:34:06,897
يتظاهر أنه لا يحبها .
لكن بيتر لا يهتم بشخص آخر غيرها.

346
00:34:10,997 --> 00:34:14,997
أنا آسف جدا .

347
00:34:15,398 --> 00:34:19,398
أنا دائما ما كنت موجود من أجلك,
 أليس كذلك؟

348
00:34:20,497 --> 00:34:24,497
أنت مشغول . أنت رجل مهم,
أنا أفهم .

349
00:34:24,594 --> 00:34:26,795
ذلك ليس عذرا .

350
00:34:26,795 --> 00:34:29,115
أنا فخور بك .

351
00:34:29,094 --> 00:34:33,094
وأنا تغاضيت عنه
 لكنى سأعوّضك يا هاري.

352
00:34:33,997 --> 00:34:37,997
سأقوم بتصحيح ظلم محدد .

353
00:34:52,398 --> 00:34:56,398
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
 استيقظ. 

354
00:34:56,898 --> 00:35:00,499
اذهب إلى البيت يا عزيزي.
أنت تبدو سيئا.

355
00:35:00,497 --> 00:35:02,497
تبدو جميلة .

356
00:35:02,497 --> 00:35:03,497
أنا لا أحب أن أتركك هنا.

357
00:35:03,497 --> 00:35:05,497
آه لكننيّ آمنة هنا ..

358
00:35:05,497 --> 00:35:07,017
هلّ بالإمكان أن أفعل أيّ شيء لك؟

359
00:35:06,997 --> 00:35:10,997
أنت تفعل أكثر من اللازم.
 الكليّة, العمل, كلّ هذا الوقت معي.

360
00:35:11,094 --> 00:35:14,936
أنت تعرف أنك لست
 الرجل الخارق .

361
00:35:14,898 --> 00:35:15,795
ابتسامة..

362
00:35:15,795 --> 00:35:19,795
أخيرا, أنا ما رأيت واحدة من هذه على وجهك,
 منذ أن كانت ماري جين هنا.

363
00:35:20,697 --> 00:35:23,898
هيه,
 أنتي كان من المفترض أن تكوني نائمة .

364
00:35:23,898 --> 00:35:27,898
تعرف, أنت كنت بعمر ستّة سنوات تقريبا,
 عندما أتت عائلة إم جي في البيت المجاور.

365
00:35:28,898 --> 00:35:32,898
وعندما خرجت من السيارة,
 وأنت رأيتها للمرة الأولى.

366
00:35:32,898 --> 00:35:34,398
مسكتني وقلت, 

367
00:35:34,398 --> 00:35:38,398
"عمة ماى, 
عمّة هل يمكن أن تكون ملاك؟ "

368
00:35:40,197 --> 00:35:41,718
هل قلت ذلك ؟

369
00:35:41,697 --> 00:35:45,697
أنت قلته بالتّأكيد .

370
00:35:45,898 --> 00:35:49,898
حسنا, هاري مازال يحبها.
و هي ما زالت فتاته .

371
00:35:50,997 --> 00:35:52,916
ألا يرجع ذلك إليها ؟

372
00:35:52,898 --> 00:35:55,594
هي لا تعرف حقا ,
من أنا.

373
00:35:55,594 --> 00:35:59,594
لأنك لم تدعها تعرف.
 أنت غامض جدا طول الوقت.

374
00:36:00,497 --> 00:36:08,197
أخبرني, هل سيكون خطر جدا أن تجعل
 ماري جين تعرف ما مقدار اهتمامك ؟

375
00:36:08,197 --> 00:36:12,197
كلّ الآخرين يعرفون .

376
00:36:13,898 --> 00:36:17,898
سأعود إلى هنا حالا .

377
00:36:24,398 --> 00:36:26,318
هيا التقط الخط.

378
00:36:26,295 --> 00:36:29,816
مرحبًا, أنا مارى, غنّي أغنيتك بعد الصفارة . 

379
00:36:29,795 --> 00:36:33,795
مرحبا إم جي, أنا بيتر. أنتي هناك. 

380
00:36:36,197 --> 00:36:38,795
حسنًا, فقط أتصل للتّحري عنك .

381
00:36:38,795 --> 00:36:41,037
هل ستتصلين بي عندما تعودي ؟ 

382
00:36:40,997 --> 00:36:44,997
حسنا, جيّد. . . لا,
 لا تذهبي إلى أيّ ممرات مظلمة

383
00:36:46,898 --> 00:36:48,594
مرحبا؟ 

384
00:36:48,594 --> 00:36:51,094
ها ها ها ها ها. 

385
00:36:51,094 --> 00:36:54,936
هلّ بالإمكان أن تخرج 
أيها الرجل العنكبوت للعب؟

386
00:36:54,898 --> 00:36:58,898
أين هي ؟

387
00:37:45,094 --> 00:37:49,094
العنكبوت الصغير صعد - - - على خرطوم الماء

388
00:37:49,398 --> 00:37:53,398
جاء العفريت بالأسفل - - - و اسقط العنكبوت 

389
00:37:54,094 --> 00:37:58,094
ها ها ها ها. ...

390
00:38:10,594 --> 00:38:14,594
يا عفريت,
 ماذا فعلت؟ 

391
00:38:54,295 --> 00:38:55,594
الرجل العنكبوت ! 

392
00:38:55,594 --> 00:38:59,114
لهذا فقط الحمقى أصبحوا أبطالا.

393
00:38:59,094 --> 00:39:06,795
لأنك لا تعرف أبدا عندما 
 يأتي بعض الطائشين باختيار سادي.

394
00:39:06,795 --> 00:39:10,795
دع المرأة التي تحبها تموت .

395
00:39:15,898 --> 00:39:19,898
أو. . معاناة الأطفال الصغار.

396
00:39:26,697 --> 00:39:29,418
اختر أيها الرجل العنكبوت! 

397
00:39:29,398 --> 00:39:32,918
و سترى كيف يكافأ البطل .

398
00:39:32,898 --> 00:39:34,997
لا تفعل هذا يا عفريت .

399
00:39:34,997 --> 00:39:38,997
نحن من نختار ما سيكون .
الآن اختر !

400
00:40:09,898 --> 00:40:13,898
ابقوا ساكنين . .

401
00:40:16,997 --> 00:40:20,517
هااه ...

402
00:40:20,497 --> 00:40:24,497
من هناك بالأعلى!
 نحن سنجلب المركب تحتك تماما.

403
00:40:32,497 --> 00:40:34,594
إنه يعود .

404
00:40:34,594 --> 00:40:38,516
استمعي,
 أريد منك أن تتسلقي إلى الأسفل .

405
00:40:38,497 --> 00:40:42,497
- لا أستطيع!
- بلى أنتي تستطيعي!

406
00:40:43,697 --> 00:40:46,697
إم جي, أنت يمكن أن تفعليها. 
 يجب عليك ذلك.

407
00:40:46,697 --> 00:40:49,898
ثقي بيّ .

408
00:40:49,898 --> 00:40:53,898
امسكي بشدّة.
اذهبي بسرعة..

409
00:40:57,997 --> 00:40:59,437
أسرعي !

410
00:40:59,398 --> 00:41:01,497
أنا لا أستطيع,
 أنا لا أستطيع فعل ذلك.

411
00:41:01,497 --> 00:41:05,497
تشبثي يا ماري جين!

412
00:41:30,497 --> 00:41:34,497
- هو لن يفعلها.
- بلى سيفعلها.

413
00:41:42,795 --> 00:41:46,795
لقد حان الوقت للموت !

414
00:41:53,197 --> 00:41:56,958
تعال هنا أيها الرجل الغبي.
 لدى شيء ما لك. 

415
00:41:56,898 --> 00:42:00,898
اترك الرجل العنكبوت وشأنه.
 أنت تزعج رجل يحاول إنقاذ مجموعة الأطفال؟

416
00:42:01,094 --> 00:42:05,016
تتعارك مع الرجل العنكبوت ,
فأنت تتعارك مع نيويورك.

417
00:42:04,997 --> 00:42:08,997
تتعارك مع أحدنا ,
فأنت تتعارك معنا جميعا .

418
00:42:21,295 --> 00:42:25,295
الرجل العنكبوت, احترس !

419
00:42:54,497 --> 00:42:56,898
بؤس . بؤس . بؤس . 

420
00:42:56,898 --> 00:42:59,497
ذلك هو ما قد اخترته .

421
00:42:59,497 --> 00:43:03,497
عرضت عليك الصداقة,
 و بصقت في وجهي .

422
00:43:55,594 --> 00:43:59,516
أيها الرجل العنكبوت لقد
 نسجت شبكتك الأخيرة .

423
00:43:59,497 --> 00:44:04,295
ألم تكن أنانيا جدا, 
موت صديقتك كان سريع وغير مؤلم .

424
00:44:04,295 --> 00:44:07,997
لكن الآن,
 أنت حقا أزعجتني .

425
00:44:07,997 --> 00:44:11,997
أنا سأقتلها بلطف و بطء .

426
00:44:17,997 --> 00:44:20,556
إم جي وأنا 

427
00:44:20,497 --> 00:44:24,497
 سيكون لدينا المزيد من الوقت!

428
00:45:18,197 --> 00:45:22,197
بيتر ! توقّف ! توقّف .. إنّه أنا .

429
00:45:30,795 --> 00:45:31,997
السّيد أوسبورن. 

430
00:45:31,997 --> 00:45:34,795
بيتر, أنا أشكر الله من أجلك ..

431
00:45:34,795 --> 00:45:36,716
قتلت أولئك الناس على تلك الشرفة.

432
00:45:36,697 --> 00:45:39,418
العفريت قتلهم, 
ما سبق و كان لي علاقة به !

433
00:45:39,398 --> 00:45:42,697
لا,
 لا تتركه يسيطر على ثانية!

434
00:45:42,697 --> 00:45:46,137
ساعدني.
 احمني! 

435
00:45:46,094 --> 00:45:48,197
حاولت قتل العمّة ماى.
 حاولت قتل ماري جين.

436
00:45:48,197 --> 00:45:51,898
لكن ليس أنت.
 حاولت إيقافه. 

437
00:45:51,898 --> 00:45:55,898
لم يكن من الممكن أن أوقفه .
 لم يكن من الممكن أن أؤذيك أبدًا .

438
00:45:56,497 --> 00:46:00,497
عرفت من البداية,
إذا حدث لي أي شيء آخر .

439
00:46:01,295 --> 00:46:04,697
أنت من يمكن أن أعتمد عليه .

440
00:46:04,697 --> 00:46:08,137
أنت يا بيتر باركر,
 يمكن أن تنقذني.

441
00:46:08,094 --> 00:46:12,094
أشكر الرب من أجلك.

442
00:46:12,594 --> 00:46:16,594
أعطني يدّك. صدقني .
كما صدقتك.

443
00:46:18,497 --> 00:46:22,398
أنا كنت مثل أبا لك..

444
00:46:22,398 --> 00:46:26,157
كن ابنا لي الآن.

445
00:46:26,094 --> 00:46:28,697
لديّ أبٌ .

446
00:46:28,697 --> 00:46:32,697
كان اسمه....
 بن باركر.

447
00:46:32,997 --> 00:46:36,997
الرجل العنكبوت ,
حظّا سّعيدا .

448
00:46:41,398 --> 00:46:45,398
آه .

449
00:46:57,197 --> 00:47:01,197
لا تخبر هاري..

450
00:47:29,996 --> 00:47:33,996
ماذا فعلت ؟ 
ماذا فعلت ؟ 

451
00:47:56,697 --> 00:48:00,697
هيه .

452
00:48:01,593 --> 00:48:04,313
آسف جدا يا رجل.

453
00:48:04,294 --> 00:48:08,294
أنا أعرف ما يمثله فقدان الأب .

454
00:48:09,697 --> 00:48:13,697
أنا لم أفقده.
 هو سرق منّي..

455
00:48:14,593 --> 00:48:18,593
في يوم من الأيّام ,
 الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

456
00:48:18,794 --> 00:48:22,794
أقسم بقبر أبّي!
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

457
00:48:27,093 --> 00:48:31,093
أشكر الله من أجلكم يا بيتر,
 أنتم العائلة الوحيدة لي.

458
00:48:56,294 --> 00:49:00,294
لا يهم ما فعلته ,
لا يهم كم حاولت بصعوبة .

459
00:49:02,397 --> 00:49:06,397
الشخص الذي أحبه ,
سيكون هو دائما من يدفع الثمن.

460
00:49:17,197 --> 00:49:20,636
لابد أنك تفتقده كثيرا.

461
00:49:20,593 --> 00:49:24,593
الحياة صعبة جدا بدونه.

462
00:49:26,397 --> 00:49:30,397
هناك شيء ما,
 كنت أريد إخبارك به .

463
00:49:30,996 --> 00:49:33,593
عندما كنت بالأعلى هناك, 

464
00:49:33,593 --> 00:49:37,593
و اعتقدت أننيّ كنت على وشك أن أموت,

465
00:49:37,794 --> 00:49:41,794
كان هناك شخص واحد فقط ,
 كنت أفكر به.

466
00:49:43,294 --> 00:49:47,294
و هو لم يكن من اعتقدت 
أنّه سيكون هو .

467
00:49:47,697 --> 00:49:51,197
لقد كان أنت
 يا بيتر .

468
00:49:51,197 --> 00:49:55,197
ظللت أفكر ,
"آمل أن افعل هذا"

469
00:49:57,593 --> 00:50:01,593
"حتى يمكن أن أرى وجه بيتر باركر مرة أخرى ."

470
00:50:03,593 --> 00:50:05,435
حقا؟

471
00:50:05,397 --> 00:50:09,397
هناك فقط رجل واحد
, هو من كان دائما هناك لي.

472
00:50:12,496 --> 00:50:16,496
من يجعلني أشعر أنى
 أكثر مما اعتقدت أن أكون .

473
00:50:20,697 --> 00:50:24,697
أننيّ فقط, أنا, 

474
00:50:25,496 --> 00:50:29,496
وهذا جيد..

475
00:50:29,996 --> 00:50:33,996
إنّها الحقيقة. . .
 أنني أحبّك.

476
00:50:36,197 --> 00:50:40,197
أحبّك جدا يا بيتر.

477
00:50:59,897 --> 00:51:03,897
كل ما أردت أن أخبرها به,
هو كم أحببتها جدا .

478
00:51:04,996 --> 00:51:08,916
أنا لا أستطيع.

479
00:51:08,897 --> 00:51:11,697
لا تستطيع ماذا ؟ 

480
00:51:11,697 --> 00:51:14,794
أن أخبرك, 

481
00:51:14,794 --> 00:51:17,436
كل ما أعنيه .

482
00:51:17,397 --> 00:51:20,697
هناك المزيد لأقوله لك .

483
00:51:20,697 --> 00:51:24,697
نعم,هناك المزيد لأقوله لك .

484
00:51:24,794 --> 00:51:28,794
أريدك أن تعرفي بأنّني دائما سأكون هناك,
من أجلك.

485
00:51:30,697 --> 00:51:34,697
أنا دائما سأكون هناك,
لأعتني بكى .

486
00:51:35,197 --> 00:51:39,197
أعدك بذلك. 

487
00:51:40,697 --> 00:51:44,697
أنا دائما سأكون صديقك..

488
00:51:45,697 --> 00:51:49,697
فقط صديق,
يا بيتر باركر ؟

489
00:51:52,397 --> 00:51:56,397
ذلك هو كل ما لدى .

490
00:52:21,397 --> 00:52:24,397
مهما كانت تخبئ لي الدنيا .

491
00:52:24,397 --> 00:52:27,437
أنا لن أنسي هذه الكلمات,

492
00:52:27,397 --> 00:52:31,397
" بالقوة العظمى تجيء مسؤولية عظيمة. ''

493
00:52:32,397 --> 00:52:36,397
هذه منحتي ,
 و لعنتي .

494
00:52:37,397 --> 00:52:39,897
من أنا ؟

495
00:52:39,897 --> 00:52:43,897
أنا الرجل العنكبوت !

496
00:52:44,199 --> 00:52:46,050
تمت الترجمة بواسطة
CDHat

497
00:52:46,150 --> 00:52:48,550
E-Mail : CDHat2002@yahoo.com

498
00:52:48,599 --> 00:52:50,750
للحصول على المزيد من ملفات الترجمة 
 قم بزيارة منتدى موقع الأفلام العربي

499
00:52:50,800 --> 00:52:53,250
www.montada.com/showthread.php?
s=&threadid=121081

500
00:52:53,300 --> 00:52:55,650
أو قم بزيارة موقع الأفلام العربي
 http://Movies4arab.com

501
00:52:55,750 --> 00:52:57,800
للحصول على معلومات عن كيفية ترجمة الأفلام 
 قم بزيارة المنتدى على الموقع التالي 

502
00:52:57,900 --> 00:53:00,800
http://www.montada.com/movies4arab/
showthread.php?s=&threadid=11588

503
00:53:01,100 --> 00:53:06,100
تمت الترجمة بواسطة
CDHat