1
00:00:50,000 --> 00:01:02,000 
x6210@yahoo.com
2
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
سباستيان ، فلنحاول أن نركز 

3
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
ماذا بوسعي أن أقول ؟ أنا أحمق !

4
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
- أنت لست أحمق ،  بل ، أنا أحمق ، لا أستطيع أن
 أشعر بالرثاء لنفسي لأنني صبي ثري مسكين صغير 

5
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
إنه ليس خطأك ، 
المراهقة فترة صعبة ...

6
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
وبدون رعاية جيدة من الأهل 
قد تنحرف الأمور ...

7
00:02:57,000 --> 00:03:03,000
ولكن يجب أن ترتفع فوق أخطائهم ، تفضّل

8
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
- نسخة موقّعة ! هل لي أن أحتفظ بها ؟
- أنها لك

9
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
- " إرسال فاتورة بثمن الكتاب "
- يجب أن تكف عن القسوة على نفسك 
- لقد أنتهى الماضي بما فيه

10
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
- أنت على حق ...

11
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
من الصعب أن أصدّق أن بحياتي 
فترة لم أفكر فيها سوى في الجنس

12
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
- إنه ليس أسلوباً مناسباً للحياة 
-أعرف

13
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
أنتِ على سبيل المثال ...

14
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
أنتِ إمرأة في غاية الجاذبية ساقاكِ رائعتان

15
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
كنت أحب لو أصورهما
كان ذلك حالي فيما مضى ...

16
00:03:41,000 --> 00:03:47,000
لقد شفيت الآن ، أنا فخورة بك للغاية 
نفس الموعد في الأسبوع القادم ؟

17
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
ألم أخبرك ؟ أنا ذاهبة في جولة 
للترويج لكتابي .. سأعود بعد شهر

18
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
لِمَ ؟
لأن آخرين أيضا بحاجة لمساعدتي

19
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
- ستكون على ما يرام 
- أتمنى هذا

20
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
إذا احتجت لأي شيء فلا تتردد 
على الإطلاق في الاتصال بمكتبي

21
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
أنا بحاجة لمعانقة

22
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
حسنا ...
ها قد عانقتني ، نعم

23
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
- ابنتك على الخط رقم واحد 
- دعيها تنتظر

24
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
- أهذه هي ؟ - إنها ابنتي مارسي ،  تبدو ظريفة 
- إنها رائعة ! . طالبة متفوقة على الدوام

25
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
فتاة متزنة إلى حد غير عادي 
ستلتحق بجامعة برينستون هذا الخريف

26
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
هذا هو النوع الذي أفضّله من 
الفتيات بالتحديد

27
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
إنها بعيدة عن مستواك بعض 
الشيء ... لا أقصد الإساءة

28
00:04:48,000 --> 00:04:54,000
- اعتن ِ بنفسك جيداً يا سباستيان 
- أشكرك على كل شيء

29
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
تافه !

30
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
- نعم 
- ابنتك ما زالت منتظرة

31
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
- مرحباً عزيزتي - أتجعلينني أنتظر ؟
- أنا آسفة ، هل حدث مكروه ؟

32
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
قال إنه يحبني ، ولقد صدقته ...

33
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
- أنا في غُاية الغباء ! 
- عزيزتي ، لا عليك

34
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
اهدئي وتنفسي بعمق ...
أخرجي نفسك من هذه الحالة

35
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
هلّا تكفّين عن هراء التحليل النفسي هذا يا أمي ...

36
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
هناك صورة لي على شبكة الأنترنيت

37
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
- أيّ نوع من الصور ؟ 
-صورة عارية ؟ ماذا تظنين ؟

38
00:05:43,000 --> 00:05:48,000
- يا إلهي ! كيف تكونين بهذا الغباء ؟
كان فاتناً للغاية !

39
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
قال إن ساقَيّ رائعتان

40
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
وإنه يريد أن يصوّرهما

41
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
ثم أفلت الزمام من بين أيدينا تماماً

42
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
أمي ، هل أنتِ هناك ؟

43
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
أمي !

44
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
سباستيان

45
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
ستدفع الثمن أيها الحقير الضئيل ...
هل تسمعني ؟

46
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
- أيها المختل المنحرف !
- ما مشكلتها ؟

47
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
يبدو أن شخصاً ما يحتاج لعلاج نفسي

48
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
لن تفلت بفعلتك هذه !
ابتعد عني !

49
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
- ما اسمكِ ؟
كلوريسا

50
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
- كلوريسا ؟ يا إلهي ! كم أنتِ جميلة !
- أشكرك

51
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
- سأصطحبكِ إلى الغداء
- حسناً

52
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
ممنوع الوقوف هنا يا سيدي ...
لا يمكنك الوقوف هنا يا سيدي

53
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
لا أستطيع التعبير عن مدى 
سعادتنا لأن سيسيل ستدرس معك ...

54
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
كنتِ مصدر إلهام لنا في تربتها

55
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
ونتمنى أن ترقى للمستوى 
الرفيع الذي أعددته لها

56
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
سأبذل قصارى جهدي

57
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
- مذا كان ذلك ؟ - كنت أشكرها ،
 الفتنامية لغة جميلة ، ألا تعتقدين ذلك ؟

58
00:07:46,000 --> 00:07:52,000
" كاثرين " هي إحدى أشهر الفتيات في المدرسة
أنصِتي لكل ما تنصحكِ به ، وسيكون لكِ شأن عظيم 

59
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
كيف تفعلين ذلك ؟ مِمّ تستمدين قوتك ؟

60
00:07:57,000 --> 00:08:05,000
أعرف أن هذا يبدوا مبتذلاً ، ولكن كلما شعرت 
بإغراء للرضوخ للضغوط توجهت إلى الرب ليساعدني

61
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
- هذا حسن 
- ما أخبار الفتيان هناك ؟

62
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
" سيسيل " ! أهذا كل ما تفكرين فيه ؟

63
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
أرجو أن تسامحيها ، فهي لم تتعرض
لجو التعليم المختلط من قبل 

64
00:08:22,000 --> 00:08:28,000
هذا مفهوم تماماً ... معظم الفتيان الذين يُقبلون 
بـ "مانشستر " سادة مستقيمون للغاية ...

65
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
ولكن هناك القليل من الطائشين 

66
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
مثل " سباستيان " أخيك من زوج أمك ، لا أصدّق 
أنهم لم يطردوه بعد الذي فعله بممرضة المدرسة 

67
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
سمعت أنها في طريقها للشفاء 

68
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
يسعدني أن ألتقي بكِ مرة أخرى 
يا سيدة " كالدويل "

69
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
- هل تتذكر ابنتي " سيسيل " ؟
- ياله من قميص رائع ذلك الذي ترتدينه !

70
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
شكراً ... لقد أصطحبني أبي في رحلة 
إلى " أستراليا "

71
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
- كيف الأحوال هناك ؟ أرجو أن تكون مزدهرة 
- سباستيان

72
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
ماذا ؟

73
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
- أنا آسفة جداً
أعتقد أننا سنذهب الآن ... شكرا لمساعدتك

74
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
- سأتصل بك يا " سيسيل " ، ونستطيع أن نضع خُطة 
لمنهجكِ الدراسي . حسنا شكراً ...

75
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
... سعدت بلقائك 
- إلى اللقاء !

76
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
فلنذهب الآن يا " سيسيل " ، إبقِ ساقيك 
مضمومتين هذه ليست " جاميكا "

77
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
لمْ أكن أعرف أنه يوم الحمقى 
في بيت " فالمونت " 

78
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
كنت فقط أتعهّد الفتاة المسكينة بحمايتي

79
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
- أتصل قسم " المشاكل الأبوية " في غيابك
- جميل !

80
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
هل تستمتع أمك " العاهرة المستغلة "
بالرحلة إلى " بالي " ؟

81
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
- إنها تشٌكَ أن أباك مدمن الكحول يعبث مع الخادمة
- عظيم 

82
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
ما خطبك اليوم ؟ ألا يسير العلاج
 النفسي على مايرام ؟   - كان على ما يرام 

83
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
" كلوريسا " ... " اتصل بي " 

84
00:09:57,000 --> 00:10:03,000
لقد مللت معاشرة فتيات (منهاتن) 
التافهات اللاتي على وشك التخرج  

85
00:10:03,000 --> 00:10:09,000
- لم يعد هناك ما يثير دهشتهم .
- تستطيع أن تسترخي ، عندي لك مهمة  - ماذا 

86
00:10:09,000 --> 00:10:16,000
هل تتذكر كورت رينولدز إبن جاريت رينولدز ؟
تقصدين النازي الذي هجركِ في عيد الأستقلال 

87
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
فعلت كل شيء لأرضاء ( كورت ) ... قدمت تضحيات كبرى كي أسعده  - آسف !

88
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
لقد جُرحت مشاعري 
عندما علمت أن قلبه قد مال لأخرى 

89
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
- أنتِ لا تقصدين ...
- ليس غير ( سيسيل كالدويل )

90
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
إذا ً فتلك هي المسألة 

91
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
" أبقِ أصدقاءك بالقرب منك ، 
وأعداءك أكثر قرباً " 

92
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
عندما انتهي من ( سيسيل ) 
ستكون ساقطة ( نيويورك ) الأولى 

93
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
أميرة ( كورت ) المسكينة الصغيرة 
ستصبح بضاعة تالفة 

94
00:10:46,000 --> 00:10:53,000
- لماذا سيسيل ؟ لم لا تهاجمين ( كورت ) فحسب ؟
لأنه لو هوجم ( كورت ) ، ممكن أن يُنسب إلي 

95
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
لا أستطيع السماح بحدوت ذلك ، فالجميع يحبونني ،
وأنا أعتزم أن يظل الأمر كذلك  

96
00:10:58,000 --> 00:11:03,000
فهمت ما تقصدين .

97
00:11:04,000 --> 00:11:10,000
- وما الذي يجعلني أبالي بذلك ؟
لأنني أريدك أن تغوي ( سيسيل )

98
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
إنها ظريفة للغاية !

99
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
صدر فتيّ لين 

100
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
مؤخرة مكتنزة مشدودة ...

101
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
عذراء لمْ تُمس

102
00:11:30,000 --> 00:11:36,000
كُن مكتشفها يا ( فالمونت )
تقدّم بجسارة ...

103
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
... إلى حيث لمْ يصل رجل من قبل 

104
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
لا أستطيع 

105
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
- ولِمَ لا ؟ 
- ( كاثرين ) ! هذا أسهل مما ينبغي 

106
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
اجعلي أحد أصدِقائك الحمقى 
يتولى الأمر ... لدي سمعة أحافظ عليها 

107
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
- ولكن خداع ابنة المعالجة النفسية كان تحدياً
- كانت تتقاضى أجراً باهظاً

108
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
هذا يُعد تحدياً

109
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
- أعرف كيف أسكّن آلام الطمث ... شكرا جزيلاً !
- اخرسي وافتحي الصفحة رقم 46

110
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
- " بيان من عذراء " - لِمَ أعتزم الأنتظار ؟
بقلم : أنيت هارجروف ، كانساس سيتي ... كانساس 

111
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
يا إلهي ! أهي جادة ؟
والدها يعتبرها ملاكه الصغير ...

112
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
إنها مثال العفة والفضيلة 

113
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
فلنر ...
كلام مُمِل !

114
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
" أحب والداي "

115
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
كُلام مُمِل !
" أتخذ قراراً ناضجاً ... هذه هي 

116
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
لها حبيب يدعى ( تريفور) ...

117
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
- " سأرحل لمدة عام " 
- " ( تريفور ) يتفهم الموقف " 

118
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
- ( تريفور ) مخنّث 
من سوء حظك أنها تقيم في ( كانساسا ) 

119
00:12:57,000 --> 00:13:03,000
على العكس ، لقد قبل والد العذراء منصب
مدير المدرسة الجديد في مدرستنا 

120
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
وهي تقيم مع عمتي على الجزيرة 
إلى أن يبيع والداها منزلهم

121
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
هل تتخيلين ما سيضيفه هذا لسمعتي ؟

122
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
أن أعاشر ابنة مدير المدرسة 
قبل أن تبدأ الدراسة 

123
00:13:16,000 --> 00:13:22,000
- ستكون أعظم انتصاراتي
ليس لديك أية فرصة ... حتى هذا بعيد عن مستواك 

124
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
- أترغبين في مراهنتي على ذلك ؟
- سأفكر في الأمر 

125
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
حسنا ... نداء الواجب. د.(جرينبوم) 
وابنتها تعُدّان مادة مثيرة 

126
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
دفتر يومياتك ،  هل من الممكن 
أن يكون أكثر تفاهة من هذا ؟ 

127
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
هل من الممكن أن تكون رغبتك
في قراءته أشد من هذا ؟

128
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
سباستيان

129
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
هلا تأتي إلى هنا للحظة 

130
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
بشأن رهانك الصغير ، أنا موافقة 

131
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
ما هي الشروط ؟

132
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
إذا كسبت ...

133
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
... فإن سيارتك الصغيرة العظيمة تصبح ملكي 
- وإذا كسبت أنا ؟

134
00:14:24,000 --> 00:14:30,000
فسأعطيك شيئاً كنت مهووساً به 
منذ أن تزوج والدانا

135
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
كوني أكثر تحديداً

136
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
بلغة بسيطة ، سأضاجعك 

137
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
- ما الذي يجعلكِ تتصورين أنني فد أقبل ذلك الرهان ؟
إنها (جاكوار) مكشوفة موديل 1965

138
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
لأنني الفتاة الوحيدة التي لا تستطيع 
النيل منها ، وهذا يزعجك للغاية 

139
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
مستحيل !

140
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
تستطيع أن تفعل بي ما تشاء

141
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
اتفقنا يا صغيرتي 

142
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
صيداً سعيدا ً يا (سباستيان)

143
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
بيتكِ جميل للغاية يا سيدة ( روزموند)

144
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
أشكرك يا (آنيت ) ،
عائلتي تملكه منذ أكثر من مائة عام ...

145
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
- هل تركب أسرتك الخيول كثيراً ؟
- كان جدي يربي الخيول في مزرعته .. حقا !

146
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
- ماذا كان ذلك ؟
- لابد  أن ( سباستيان) قد وصل 

147
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
أطلِق !

148
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
- ( سباستيان ) 
- تباً لي ! 

149
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
- عمتي ( هيلين ) - عزيزي 
- يا إلهي ! كم اشتقت إليك !

150
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
- كنت أبحث عنك في كل مكان 
- أنا أيضا اشتقت إليك

151
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
أريد أن تلتقي بـ (آنيت ) ...
( آنيت هارجروف ) ، هذا ( سباستيان ) 

152
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
مرحبا - ستقيم معي لبضعة أسابيع 
- أي أن حالنا نحن الأثنين 

153
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
- مرحباً بك 
- أشكرك 

154
00:16:17,000 --> 00:16:23,000
عمتي هيلين ، لِمَ لا تذهبين لإعداد بعضاً
 من شايكِ المثلج لنا ؟ - سأرافق أنا آنيت 

155
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
حسنا - لا تعرضا نفسيكما لمتاعب 
- لن نفعل 

156
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
هيا بنا

157
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
أسرِعي ، هناك الكثير لتشاهديه 

158
00:16:41,000 --> 00:16:48,000
- قرأت بيانك - حقاً ؟
يجب أن أعترف بأنني وجدته مروّعاً

159
00:16:49,000 --> 00:16:54,000
- هذه أول مرة ، أمتدحني معظم الناس لكتابته
- معظم الناس منقادون

160
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
من أنت كي تنتقدي شيئاً لم تجربيه أبداً ؟

161
00:16:57,000 --> 00:17:03,000
لم أنتقد أي شيء ، بل أعتقد أن الناس لا
 يجب أن يمارسوا الحب قبل أن يقعوا في الحب بالفعل 

162
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
ولا أظن أن من في سننا يبلغ من النضج ما
يكفي لممارسة مثل تلك المشاعر

163
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
-هل أنت سحاقية ؟
- لا

164
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
 لم أقصد الإساءة إليك ولكنني لمحت
فيك ميلا للسحاق

165
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
لم أكن لأتوقع من  رجل له تجاربك 
أن يفهم معتقداتي

166
00:17:19,000 --> 00:17:25,000
- ماذا يعني ذلك ؟
- اطلعت على سمعتك بشكل جيد 

167
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
ماذا سمعت عني ؟

168
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
أنت تعد الفتيات بكل شيء في العالم 
كي يشاركنك الفراش

169
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
- من قال لك هذا ؟
- كتب لي أحد الأصدقاء 

170
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
- هذا كلام مبتذل بعض الشيء 
- لم تبدو مندهشا لهذا لحد إنها الحقيقة

171
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
كما ترين 

172
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
هذا جميل ... حسنا ،
فلنحاول الآن مقام صول الكبير 

173
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
مرة أخرى ،
وتذكري أن النغمة الثالثة حادة

174
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
أنا سيئة !

175
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
استرخي ، تنفسي يعمق ...

176
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
أنت تركزين أكثر مما ينبغي 
على القوس ، دعيه ينساب دعيني أساعدكِ ...

177
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
أغلقي عينيك الآن

178
00:18:37,000 --> 00:18:43,000
انتبهي يا ( ماي لي ) ...
لقد ناقشنا هذا من قبل 

179
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
عذرا ، لم أقصد مقاطعتكما ...
كان عزفك جميلاً

180
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
هذا ( رونالد كليفورد ) ، سيعطيني 
دروسا في الموسيقى أثناء الصيف

181
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
- يسرني أن ألتقي بك 
- وأنا كذلك بكل تأكيد 

182
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
إته بالسنة التمهيدية لـ ( جوليارد ) ،
وهو يؤلف الأوبرا الأولى له 

183
00:18:59,000 --> 00:19:06,000
إنها تدور حول حياة د. ( مارتن لوثر كنج )
د. ( كينغ ) هو  المفضل لدي 

184
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
حسنا ، أعتقد أن ساعتنا قد أنتهت ...
نفس الموعد غدا ؟

185
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
مع السلامة

186
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
هذا لا يصدق ! أحد المخنثين ،
ولا أقصد الإساءة - لا عليك 

187
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
- كتب رسالة لتلك الفتاة واصفا
إستراجياتي الفاسقة

188
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
- ألديك أية فكرة عمن يكون ؟
لو عرفت من يكون فإنه سيعاني ألما عظيما

189
00:19:40,000 --> 00:19:47,000
- من أين أتت ؟
- ( كانساس )

190
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
من أعرف في ( كانساس ) 
- ( غريج ماكونيل ) - لاعب كرة القدم الفحل ؟ 

191
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
- إنه من ( كانساس )..
لن أندهش لو أتضح أنه الواشي

192
00:19:55,000 --> 00:20:01,000
هذا معقول ... ( ماكونيل ) يكرهني
أغويت حبيبته في حفل  العام الماضي

193
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
- لا أظن أن ذلك قد أزعجه كثيراً
ماذا تعني ؟

194
00:20:07,000 --> 00:20:13,000
فلنقل إن ( غريج ) يحب الإمساك
بالمهاجمين داخل وخارج الملعب

195
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
- أنت تمزح ؟
- أنا لا أمزح 

196
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
كان يتسلل إلى غرفتي بالسكن 
مخمورا كل شهر

197
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
كنا ننخرط قي المداعبة ، وبمجرج
 أنتهائه يصاب بإنزعاج كبير

198
00:20:24,000 --> 00:20:30,000
ماذا تفعل ؟ أنا لست مخنثاً ...
إذا أخبرت أحدا فسأضربك بشدة ؟

199
00:20:30,000 --> 00:20:37,000
السبب الذي جعلني أتركه يواصل هذه
التمثيلية هو أن فمه كان عظيماً

200
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
تبا ! أنه في كانساس هذا الصيف 
لم يعد الأمر كذلك 

201
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
بدأ فريق كرة القدم التدريب 
في الأسبوع الماضي

202
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
- لقد عاد للسكن وأتصل بي كي نلتقي الليلة
 - هذا جميل بالنسبة لك 

203
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
هل تستطيع أن ترتب بيننا لقاء
 الليلة نيابة عني ؟

204
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
أعتقد أن فلم سبارتاكوس 
يذاع الليلة في التلفاز

205
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
- رائع !
- ولكن لا تظن أن ذلك لن يكلفك 

206
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
فقد تأكد أن بابك الأمامي 
ليس موصوداً

207
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
فلنقل عند دقة منتصف الليل ،
ولا أقصد التورية 

208
00:21:14,000 --> 00:21:19,000
عند منتصف الليل إذن

209
00:21:20,000 --> 00:21:26,000
أخرجت عضوي أمام وجهها تماما،
ووقفت هناك قائلا لها ...

210
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
تقدمي أيتها الساقطة الغبية 
- غريج العظيم !

211
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
- نعم ، غريج العظيم !
- نعم 

212
00:21:37,000 --> 00:21:42,000
غريغوري 
مرحبا يا بلان 

213
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
تقول الشائعات إنك واعدت كوريت رينولدز 
سمعت أنه ظريف للغاية ؟ - لا بأس به 

214
00:21:47,000 --> 00:21:54,000
ظل يحدثني عن تلك المخبولة 
الشرهة التي هجرها في عيد الاستقلال

215
00:21:54,000 --> 00:22:00,000
- حقا ً ؟ مخبولة شرهة ؟
- نعم ، لابد أنها فتاة فاشلة 

216
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
آسفة !

217
00:22:03,000 --> 00:22:08,000
دعاني كورت إلى بيت آل هامبتون 
في عطلة عيد العمال

218
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
- عظيم 
- أتظنين هذا ؟

219
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
- لا أدري ... أعتقد أنني خائفة 
- مم تخافين ؟

220
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
من الفتيان...
إنني حتى لم أخط الخطوة الأولى مع رجل 

221
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
ألم تتمرني مع إحدى صديقاتك أبدا ؟

222
00:22:24,000 --> 00:22:30,000
- كلا ، ذلك مقزز !
- ليس مقززا كيف تظنين الفتيات يتعلمن ؟

223
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
واجهيني ، الآن أغلقي عينيك وبللي شفتيك 

224
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
- هل أنت جادة ؟
- أتريدين أن تتعلمي أم لا ؟

225
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
أظن ذلك 

226
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
- أترين ؟ لم يكن ذلك مرعبا 
- لم يكن شيئا

227
00:22:56,000 --> 00:23:02,000
حسنا ، لنحاول مرة آخرى

228
00:23:02,000 --> 00:23:09,000
ولكن هذه المرة سأضع لساني داخل فمك وعندها 
أريدك أن تدلكي لساني بلسانك وهذه اول خطوة 

229
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
- حسنا 
- أغلقي عينيك 

230
00:23:36,000 --> 00:23:41,000
- لا بأس 
- كان ذلك رائعا 

231
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
ربنا يجب أن تجربيه مع 
صديقك رونالد ذات مرة 

232
00:23:48,000 --> 00:23:53,000
- ماذا تقولين ؟
- الأمر واضح يا سيسيل ، إنه مجنون بك !

233
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
إنه يبعث لي برسائل ...
رسائل حب 

234
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
- هذا شاعري للغاية ... هل أجبتها ؟
- كلا 

235
00:24:02,000 --> 00:24:08,000
- ألست معجبة به ؟
- أنا معجبة به أفكر فيه طيلة الوقت 

236
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
لا أدري ماذا أفعل إذا أكتشفت أمي 
الأمر ... ستقتلني 

237
00:24:12,000 --> 00:24:18,000
- لقد خبأت الرسائل ، أليس كذلك ؟
- في بيت دمية عتيق في غرفتي 

238
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
أريدك أن تصنعي نسخا من الرسائل 
وتحضرينها إلي  - لم ؟

239
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
لأن خبرتي عظيمةبرسائل الحب ...

240
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
بمساعدتي سيكون رونالد رهن إمرك ...

241
00:24:30,000 --> 00:24:35,000
ربما نستطيع أيضا أن نرتب
للقاء بينكما في منزلي  - أتفعلين هذا من أجلي ؟

242
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
بالطبع يا سخيفة ... نحن صديقتان 
صديقتان عزيزتان ... 

243
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
أتريدين أن تبيتي في منزلي ذات ليلة ؟

244
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
مرحبا 

245
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
عذرا

246
00:25:11,000 --> 00:25:17,000
- عذرا
-يا لها من مفاجأة سارة ! 

247
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
أتدري أن هذه الموسيقى تذاع  في كل غرفة 
من المنزل ؟ - بل في غرفتك فقط 

248
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
تصوت أن هذا قد يسرك 

249
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
- ماذا تفعلين في غرفتك ؟
- أقرأ 

250
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
- أي شيء يستحق الاهتمام ؟
- أجل ، أنه مثير للأهتمام حقا

251
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
هذا من أجلك ... 

252
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
شيء تبدأين به السنة الدراسية الجديدة

253
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
- ما كان ينبغي أن تفعل هذا 
- أنت تكرهينها  ، إنها سيئة الذوق، كلا أحبها ...

254
00:26:03,000 --> 00:26:08,000
لم يكن ينبغي أن تفعل هذا فحسب  - أتستطيعين أن 
تتركي القراءة وتنضمي إلي في السباحة ؟

255
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
أعرف أن الساعة العاشرة وقت متأخر ، 
ولكننا شابان 

256
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
أعتقد أن عرضك كان مهيناً  إلى حد معتدل 
لذا ، ربما أفكر في قبوله

257
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
أمهلني دقيقة 

258
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
- هل نلت منها ؟
- أنا أعمل على تحقيق هذا 

259
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
- فاشل - لا أبالي برأيك
- أتصلي بي لاحقا  - حسنا  

260
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
سباستيان

261
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
أتسمحين بإدارة وجهك حتى 
أستطيع ارتداء رداء السباحة ؟

262
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
أنا آسفة ، هذا محرج للغاية !

263
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
يدهشني أن يكون شخصا في مثل 
فتنتك متلاعبا إلى هذا الحد 

264
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
لن تبدأ هذا الهراء حول تلك الرسالة 
مرة أخرى ـ أليس كذلك ؟

265
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
ماذا كان الجزء المفضل لدي ؟

266
00:27:34,000 --> 00:27:41,000
" حتى أن غدره أعظم من جاذبيته لم يلتفظ بكلمة 
واحدة من دون قصد شائن " 

267
00:27:41,000 --> 00:27:47,000
" كل أمرأة نجح في ملاحقتها 
أصبحت نادمة ، أبتعدي عنه " 

268
00:27:47,000 --> 00:27:54,000
بوسعك على الأقل أن تخبريني بأسم من
 يذكرني بالسوء حتى أحظى بالفرصة لمواجهته 

269
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
أبدا 

270
00:28:02,000 --> 00:28:08,000
- أنت على حق - بشأن ماذا ؟
- بشأن ما قلتيه اليوم ...

271
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
لقد ارتكبت أفعالا لست فخورا بها 

272
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
- لم أكن أحاول مضايقتك
- كلا ... لا عليك 

273
00:28:15,000 --> 00:28:21,000
عندما أنظر إليك بكل أخلاقياتك
وقيمك و ...

274
00:28:21,000 --> 00:28:29,000
يبدو أنك سعيدة باختباراتك ...
أنا أحسدك ... هذا ليس كذبا 

275
00:28:29,000 --> 00:28:35,000
- حقا - أنا جاد
كما أنك تتمتعين بكل المزايا

276
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
أنت ذكية وجميلة وثابتة العزم 

277
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
أنت تتمتعين بكل ما أتمناه في الحبيبة 

278
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
أنت تعرف أنني أقابل شخصا ما ؟

279
00:28:48,000 --> 00:28:54,000
أجل ، تريفور سيء السمعة ، من الغريب أنك
لم تذكريه حتى الآن

280
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
إنه يتجول في أوروبا

281
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
إنه عظيم ...
أنا في غاية الشوق إليه 

282
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
- أنا مهتم بك 
- أنا آسف ولكنك ليس النوع الذي يناسبني

283
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
- بأمانة ؟
- بأمانة 

284
00:29:09,000 --> 00:29:15,000
" أنت سمارت ، جميلة ...
وثابتة العزم "

285
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
تعديد مميزاتي لن 
يصل بك إلى أي شيء معي 

286
00:29:18,000 --> 00:29:24,000
أبعد ما تستطيع أن تتمناه هو صداقتي ،
وفرصتك في هذا ضئيلة حقاً

287
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
طابت ليلتك يا عزيزتي

288
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
- صغيري
- صغيري !

289
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
في الوقت المناسب تماماً

290
00:30:02,000 --> 00:30:09,000
- أعطني ملابسي الداخلية اللعينة !
- حسناً ، لا تكن سريع الغضب

291
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
ماذا لدينا هنا ؟

292
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
اسمع يا فالمونت ...
هذه أول مرة أفعل فيها أي شيء كهذا 

293
00:30:20,000 --> 00:30:25,000
- كنت فقط ... مخمورا جدا 
- وكل هذا الهراء !

294
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
أرجوك لا تخبر أحداً...
قد يدمر هذا مستقبلي بالكامل يا رجل 

295
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
مستقبلك ؟ ماذا عن عائلتك يا غريج ؟

296
00:30:34,000 --> 00:30:39,000
أتتخيل المهانة التي سيشعر بها
والدك إذا اكتشف أن قرة عينه لوطي ؟

297
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
سأفعل كل ماتطلبه ، 
فقط دعنا ننس الأمر برمته

298
00:30:50,000 --> 00:30:57,000
كلا ، لا أستطيع أن أساعدك ...
فأنت من ذكرني بالسوء أمام آنيت هارجروف 

299
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
لا أدري عما تتحدث !

300
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
أنت الشخص الوحيد الذي يعرفها ،
الصدق سينجيك

301
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
لم أذكر لها كلمة واحدة عنك ..
أؤكد لك ذلك 

302
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
عندما أفكر في الأمر يا فالمونت
ربما كان يخبرك الحقيقة ...

303
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
من الصعب عليه كتابة قائمة مشتروات ،
فما بالك برسالة ! كيف فكرت في ذلك ؟

304
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
حسنا ، أنا أصدقك ،

305
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
سأصون سرك ...

306
00:31:28,000 --> 00:31:32,000
في الواقع ،
هناك شيء تستطيع أن تفعله من أجلي 

307
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
ماذا تعرف أيضا عن سباستيان ؟
إنه في غاية الذكاء ...

308
00:31:39,000 --> 00:31:45,000
ومثابر في تحقيق أهدافه ...
يبذل كل جهده دائما ...

309
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
كان يرعاني دائما ...

310
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
سمعته سيئة ، ولكن معظم ذلك هراء 

311
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
لا أعلم غريج ، 
سمعت عنه أخباراً بشعة حقا !

312
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
حقا ؟ ممن ؟
لا أستطيع أخبارك ، لقد أقسمت على الكتمان

313
00:32:02,000 --> 00:32:08,000
آنيت ، منذ متى تعارفنا ؟
منذ الأزل - بالضبط 

314
00:32:08,000 --> 00:32:13,000
إنها مهمتي أن أرعاك ...
أنت بمثابة أخت بالنسبة لي 

315
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
هل أبدو لك كواحد ممن يعشقون 
القيل والقال ؟ هذا أنا ... غريج !

316
00:32:23,000 --> 00:32:30,000
حسنا ، هل تعدني ألا تخبر أحدا ؟ 
آنيت ، أقسم لك بحياة أمي 

317
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
تلك الفضولية الساقطة !
هل أنت متأكد ؟

318
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
أجل ، قالت السيدة كالدويل ..
لقد التقيا في حفل المستجدين 

319
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
- هل فعلت كل ما طلبت منك أن تفعله ؟
- أجل 

320
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
- أتظن أنها صدقته ؟
- أنا نتأكد إلى حد بعيد أنها صدقته 

321
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
- متأكد لحد بعيد أم متأكد تماما ؟
- لقد صدقته 

322
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
لقد حاولت التفوق علي في تلك الحركة
الأكروباتية ، وهذا في غاية الغباء 

323
00:32:56,000 --> 00:33:02,000
لأنني ظللت أخبرها لأسبوعين أنني 
أستطيع أن أفعل هذا لمدة طويلة ...

324
00:33:02,000 --> 00:33:06,000
كما قلت لأعز أصدقائي سو و كيلي 
و فرانسيس إنني أستطيع فعل هذا 

325
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
- هل أنت بخير ؟
- أجل 

326
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
- لن تصدقي ما اكتشفت ...
- صه

327
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
- تبا ! إنها أمي ... يجب أن أذهب
- أنا أيضا يجب أن أذهب 

328
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
- هل أراك غدا ؟
- بكل تأكيد 

329
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
- إلى اللقاء 
- إلى اللقاء 

330
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
إلى اللقاء ؟ بلهاء !

331
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
- حسنا ، ما خطبك ؟
- هل أنت مستعدة لهذا ؟

332
00:33:44,000 --> 00:33:50,000
اكتشفت مؤخرا أن صديقتنا  الطيبة السيدة 
كالدويل هي من أرسلت الخطاب لآنيت لأبعادها عني 

333
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
- أمر مثير للأهتمام 
- أجل ، إنه كذلك ... 

334
00:33:53,000 --> 00:33:58,000
الآن أخطط لتخصيص كل طاقاتي 
لتدمير تلك التافهة 

335
00:33:58,000 --> 00:34:03,000
ولكن حبكة الرواية أصبحت أكثر تعقيدا 
يبدو أن سيسيل وقعت في غرام مدرس الموسيقى 

336
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
أنا متأكد أن السدة كالدويل 
ستحب ذلك 

337
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
من المؤسف أن الفتى العاشق 
يتحرك ببطء شديد 

338
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
ما هي خطتك للهجوم ؟

339
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
سأشي بسيسيل إلى أمها 
فتستشيط غيظا وتضع نهاية للعلاقة 

340
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
ولكن إلى من ستلتجآن كي يساعدهما ؟

341
00:34:28,000 --> 00:34:34,000
سيسيل تخطط للسفر مع كورت 
في الاسبوع القادم 

342
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
أريد منك أن تعجل بانتباهها الجنسي 

343
00:34:38,000 --> 00:34:42,000
- أنا في خدمتك 
- أشكرك 

344
00:34:47,000 --> 00:34:54,000
- هذا مريح للغاية 
- أختاه ، أنت متوترة للغاية 

345
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
أعرف هذا ...

346
00:34:56,000 --> 00:35:01,000
أكره ألا تسير الأمور وفق هواي 

347
00:35:01,000 --> 00:35:06,000
هذا يجعلني شديدة الشبق

348
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
أنا أيضا أكره هذا 

349
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
يبدو أن موقفك بدأ يتحسن 

350
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
يبدو هذا 

351
00:35:28,000 --> 00:35:36,000
- هل صادفك أي حظ مع فتاتك ؟
- أنا أتقدم بخطى ثابته 

352
00:35:38,000 --> 00:35:45,000
- هل نجحت في مهمتك ؟
- قد يحدث هذا في أي يوم الآن 

353
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
حسنا ، أخبرني عندما تنجح ...
وحتى ذلك الوقت ...

354
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
اهبط يا فتى 

355
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
لا تتركيني !

356
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
- مرحبا - مرحبا ، أنا سباستيان 
- أرجو ألا أكون قد أيقظتك 

357
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
كلا ، أبدا 

358
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
- هل تركت نظارتي هناك ؟
- كلا ، لا أظن هذا 

359
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
حسنا ... أظن أنني ربما سألتقي بك 

360
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
- ألهذا اتصلت بي حقا ؟
- كلا 

361
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
- اتصلت بك لأنني اشتقت للحديث معك 
لحظة صدق 

362
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
حسنا ، لا تتعودي على ذلك 
 فأنا لست مرتاحا لهذا كثيرا 

363
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
- ماذا ستفعل غدا ؟
- سأخرج معك 

364
00:37:12,000 --> 00:37:18,000
تلقيت رسالتك وأتيت بسرعة قدر الإمكان 
- أرجو ألا أكون قد عطلتك عن شيء - لا أبدا 

365
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
- الأمر بشأن سيسيل 
- ماذا عنها 

366
00:37:21,000 --> 00:37:28,000
- يجب أن تعديني بأنك لن تتكلمي 
أعدك بهذا ...

367
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
- إنها المخدرات ، أهي كذلك ؟
- بل أسوأ

368
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
أعتقد أن شيئا ما يدور بين 
سيسيل ومدرس الموسيقى 

369
00:37:42,000 --> 00:37:47,000
- رونالد ! هذا جنون !
- أعرف إنها فتاة صغيرة للغاية وهو ...

370
00:37:47,000 --> 00:37:52,000
أسود !
مع سكر ... بلا سكر 

371
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
كان يرسل إليها رسائل حب 
تخفيها تحت بيت الدمية 

372
00:37:56,000 --> 00:38:02,000
تساءلت ما إذا كان يجب أن أخبرك 
أم لا ، ولكن ...أمر كهذا قد يدمر سمعتها 

373
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
أرجو أن أكون قد أصبت بأبلاغك ... أكره 
أن أرى سيسيل تفسد علاقتها مع كورت 

374
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
- أنا عاجزة عن الشكر 
- هل ستتكتمين هذا الأمر ؟

375
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
- بكل تأكيد 

376
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
- من تظن نفسك بحق السماء ؟
- عذرا 

377
00:38:29,000 --> 00:38:33,000
أنا أدفع لك كي تعلمها عزف التشيللو ، 
لا كي تفسد أخلاقها 

378
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
سيدة كالدويل ،
 أظن أنك أسأت فهم شيء ما 

379
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
هل لك أن تفسر لي هذا إذن ؟

380
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
- أين عثرت على هذه ؟
- وجدتها مارجريتا في أثناء التنظيف 

381
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
- أذهبي إلى غرفتك الآن 
- أمي ! - الأن 

382
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
كيف تتجرأ على معاملتي بهذه اللأستهانى ؟
انتشلتك من الشارع أهكذا ترد لي الجميل ؟

383
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
أنتشلتيني من الشارع ؟
أنا أقيم عند تقاطع شارع 59 وبارك 

384
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
أيا كان الأمر ! لن تضع قدمك 
في هذا البيت مرة أخرى ...

385
00:39:08,000 --> 00:39:13,000
ولن ترى ابنتي أبدا ..
وأنا أعني أبدا ... مفهوم ؟

386
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
أولا ، أنا لم ألمس ، أبنتك أبدا ...

387
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
ثانيا ... كنت أتصور في عصرنا هذا ، 
أن أمرأة لها مكانتك تفكر بعنصرية 

388
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
لا تحدثني عن هراء العنصرية أنا وزوجي 
قمنا بتمويل حملة كولن باول 

389
00:39:28,000 --> 00:39:34,000
أعتقد أن هذا يضعني في مكاني الصحيح 
أشكرك على كرم ضيافتك سيدة كالدويل 

390
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
لقد كان بمثابة صحوة حقيقية 

391
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
رحل الرجل الأسود 

392
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
حمدا لله ! لقد رحل الرجل الأسود 

393
00:40:01,000 --> 00:40:07,000
-لم أدرك أبدا أنها تحمل تجاهي مثل تلك المشاعر
- أنت رجل محظوظ 

394
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
- ماذا أفعل ؟
- أعتقد أنك يجب أن تبوح لها بحبك 

395
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
هل تمزحين ؟ ستأمر السيدة كالدويل 
بإطلاق النار على لو أقتربت منها 

396
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
ليس لها هاتف خاص ، 
ولا أعرف حتى عنوان بريدها الإلكتروني 

397
00:40:19,000 --> 00:40:25,000
البريد الالكتروني للشواذ ومشتهي 
الأطفال ، كن شاعريا ... أكتب رسالة أخرى 

398
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
- كيف أسلمها إليها 
- سنعمل على أن تصلها 

399
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
- لم تفعلان هذا من أجلي ؟
- لأننا ... 

400
00:40:34,000 --> 00:40:39,000
لأننا نريد أن نرى سيسيل سعيدة ...

401
00:40:39,000 --> 00:40:46,000
ونحن نعرف أنك تستطيع أن تسعدها 
تستطيع أن تسعد أي فتاة 

402
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
أتسمحان لي ببعض الخلوة ؟

403
00:40:54,000 --> 00:40:59,000
تستطيع أتن تستخدم غرفتي ، إنها
 عبر الردهة مباشرة أعتبر نفسك في بيتك 

404
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
- بمن تتصلين ؟
سيسيل 

405
00:41:16,000 --> 00:41:22,000
- ماذا تفعلين ؟
هل تعرفين الأذى الذي نوشك أن نتسبب به 

406
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
أنا منتبهة له 

407
00:41:27,000 --> 00:41:33,000
حقا ؟ لقد أرتكبنا الكثير من الانحرافات ، 
ولكن هذا ...

408
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
نحن ندمر فتاة بريئة ، 
هل تدركين ذلك ؟

409
00:41:39,000 --> 00:41:45,000
كورت رينولد سيسقط لا محالة ، 
وإذا لم تساعدني فسيساعدني غيرك 

410
00:41:45,000 --> 00:41:49,000
- أنت تذهليني !
- لا أبالي بك يا سباستيان 

411
00:41:50,000 --> 00:41:56,000
لا بأس أن يدمر رجال مثلك أنت وكورت الجميع 
ولكن عندما أفعلها يتركوني من أجل فتيات كـ سيسيل  

412
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
حاشا لله ! أنا ثقتي بنفسي 
كبيرة وأستمتع بالجنس ...

413
00:42:01,000 --> 00:42:07,000
أتظنني أستمتع باضطراري لتصنع السعادة
 على الدوام حتى ينظر إلى كسيدة مجتمع 

414
00:42:07,000 --> 00:42:12,000
أنا أشعر بالفشل ، 
وأحيانا أتمنى أن أقتل نفسي ...

415
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
إليك هذا التحليل النفسي 
أيها الطبيب فرويد 

416
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
ولآن أخبرني ، هل أنت معي أم لا 

417
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
اتصلي بها 

418
00:42:37,000 --> 00:42:43,000
- مرحبا 
- سيسيل ، أنا كاثرين 

419
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
كفي عن البكاء 
انتظري كي تكلمي سباستيان 

420
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
سيسيل ؟

421
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
كفي عن البكاء 
أريدك أن تنصتي إلي بكل انتباه ، 

422
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
معي رسالة من رونالد ،
 طلب مني أن أسلمها لك 

423
00:43:05,000 --> 00:43:11,000
لا استطيع أن أحضرها إلى منزلك ، 
حيث أن أمك تكرهني إليك ما سنفعله .

424
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
أنتهيت 

425
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
- من الؤكد أن مذاق هذا  ليس كالشاي المثلج
- إنه من لونج آيلاند

426
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
- ما رأيك في الرسالة ؟
- إنها ممتازة 

427
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
- أتظنه سيعجب بها ؟
- يا إلهي ! سيحبها ، هل تمزحين ؟

428
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
- ماذا تفعل ؟
- ألتقط صورتك فحسب ...

429
00:44:18,000 --> 00:44:23,000
- أتدرين أنك تصلحين عارضة أزياء ؟
- حقا 

430
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
من المؤسف أنك لست مثيرة 

431
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
- أستطيع أن أكون مثيرة 
 حسنا ، أريني كيف !

432
00:44:39,000 --> 00:44:45,000
هذا مثير للغاية !
لم لا تسترخين أكثر من هذا ؟

433
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
كلا ، تعالي هنا 

434
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
الآن هذا مثير 

435
00:45:04,000 --> 00:45:10,000
- سيسيل - ماذا 
-أتعرفين ماذا قد يكون قمة الإثارة ؟

436
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
إذا خلعت كل الملابس

437
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
- لا أظن هذا 
- آسف ، لم يكن ذلك لائقا

438
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
- أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى البيت 
- سأتصل بأمك كي تأتي لأصطحابك 

439
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
أمي ؟ لا يمكنك أن تتصل بأمي 

440
00:45:26,000 --> 00:45:34,000
إنها لا تعرف أنك هنا ، بل ربما 
تكونين ممنوعة من الخروج 

441
00:45:35,000 --> 00:45:40,000
- أعتقد أنني سأتصل بها على أية حال
- كلا ، أرجوك سأفعل كل ما تريد ولكن لا تتصل 

442
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
سيسيل ، كل ما أريد أن أفعله 
هو أن أعطيك قبلة

443
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
مجرد قبلة ؟

444
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
أقسم لك !

445
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
- ماذا تفعل ؟
- لقد وعدت بأن تتركيني أقبلك 

446
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
- لم إذن ...
- لا أريد أن أقبلك هنا...

447
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
أريد أن أقبلك هناك 

448
00:46:10,000 --> 00:46:16,000
- الوعد يجب أن يوفى يا سيسيل 
- الوعد يجب أن يوفى 

449
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
هذا يدغدغ !

450
00:46:24,000 --> 00:46:29,000
سيسيل ، هل استيقظت ؟
ستتأخرين على الـ ...

451
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
- سيسيل 
- أحتاج لحضن 

452
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
- سيسيل 
- نعم 

453
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
- يا إلهي ! أين كنت ؟
- كنت أتسوق 

454
00:46:42,000 --> 00:46:47,000
حسنا ، أسرعي ، يجب أن تكوني في بيت السيدة 
روزموند قبل وجبة الغداء ...

455
00:46:47,000 --> 00:46:53,000
إنها في غاية الأهمية للمدرسة ، 
وأريدك أن تبدي في أبهى صورة 

456
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
- طاب يومكن يا سيداتي
- لم أكن أعرف أنك ستحضر 

457
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
لم أخطط للحضور ، 
ولكن مادام اليوم جميلا فلم أضيعه ؟

458
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
- وجهة نظر سليمة 
- هل يرغب أحد في لعب التنس ؟

459
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
أرجو المعذرة 

460
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
كان ذلك تصرفا فظا

461
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
إنها غريبة الأطوار للغاية 

462
00:47:27,000 --> 00:47:32,000
- ماذا أفعل ؟
- أهناك مكروه ما ؟

463
00:47:32,000 --> 00:47:36,000
كانت تلك السيدة كولينز ينقصهم المتطوعون
في دار المسنين 

464
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
- ولكن معي تذاكر للمسرح
- هذا فظيع !

465
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
- لدي فكرة 
- لم لا تذهبان بدلا مني 

466
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
- أحب أن أفعل هذا 
- أنتما أفضل من أعرفهم ...

467
00:47:48,000 --> 00:47:55,000
- أشكرك ، إنها لفتة في غاية الرقة 
- هذا ليس بيدي 

468
00:47:59,000 --> 00:48:05,000
أليس جميلا ؟ إنه لأمر رائع 
أن يأتي الشباب لمساعدتنا 

469
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
معظم مرضانا ليس لهم أقارب 
يقيمون بالجوار ...

470
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
ها نحن يا سيد جوتليب ، 
لدينا لك زائرة 

471
00:48:14,000 --> 00:48:19,000
لا ... عندي لك شخص متميز
ياصغيري ... هيا 

472
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
هل أخبرتك عندما أرسل 
لي زوجي الراحل ... 

473
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
- أجل ، أخبرتنا يا سيدة شوجرمان
- حقا - بعد أن لعبنا النرد مباشرة 

474
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
- هل لعبنا النرد 
- لقد هزمتني ثلاث مرات  - حقا ؟

475
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
- ثم ضاجعت ابنتك 
- أرجو المعذرة ؟

476
00:48:40,000 --> 00:48:46,000
- قلت ... أتريدين بعض الماء 
- كلا أشكرك 

477
00:48:49,000 --> 00:48:54,000
- ادخل 
- مرحبا ، كيف تسير الأمور هنا ؟

478
00:48:54,000 --> 00:49:00,000
لعبنا النرد ... وفزت ثلاث مرات

479
00:49:00,000 --> 00:49:06,000
- استمري في الفوز 
- أليس هذا رائعا ؟

480
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
قلت لك أنها متميزة 

481
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
كان ذلك مسلياً

482
00:49:16,000 --> 00:49:21,000
هذا عجيب ! لقد شعرت بالرضا عن نفسي 
بالفعل السيدة شوجرمان ظريفة 

483
00:49:21,000 --> 00:49:27,000
- لا تبالغ - ماذا ؟
- السيدة شوجرمان ظريفة ؟ - إنها كذلك 

484
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
- لابد أنك تظنني بلهاء حقا ً
- كلا 

485
00:49:31,000 --> 00:49:38,000
- أتريد أن تقول أنك أمضيت وقت ممتعا هناك ؟
- هذا صحيح ... لقد لعبنا بالنرد ثلاث مباريات 

486
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
حسنا ... كدت أموت ملا ، 
أكره القيام بأعمال الخير 

487
00:49:43,000 --> 00:49:48,000
لا بأس ...
هذا لا يجعل منك شخصا سيئاً 

488
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
- بل يجعلني كذلك  - كلا 
- لا أستطيع الفوز معك - الفوز ليس كل شيء 

489
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
أتدري ما هي مشكلتك ؟ أنت تتعامل 
مع المواقف بجدية أكثر مما ينبغي 

490
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
- أنا لا أفعل هذا 
- بل تفعل ، يجب أن تحاول أن تكون أقل جدية 

491
00:50:04,000 --> 00:50:10,000
أنا أقل جدية ، أنستطيع ترك هذا الأمر ؟
- حسنا 

492
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
ماذا تفعلين ؟

493
00:50:20,000 --> 00:50:24,000
توقفي ، هذا يشتت انتباهي 

494
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
كفي عن هذا ! ، 
 توقفي 

495
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
- هل تبتسم ؟
- كلا  - كلا 

496
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
هلا تتوقفين 

497
00:50:39,000 --> 00:50:44,000
لا بأس ، تستطيع أن تضحك ...
أعدك أنني لن أخبر أحداً

498
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
- من الطارق ؟
- أنا كاثرين 

499
00:51:07,000 --> 00:51:11,000
- هل أنت بخير ؟
- كلا 

500
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
اهدئي ... أخبريني ما الأمر ؟

501
00:51:17,000 --> 00:51:23,000
- حدث أمر فظيع ليلة الأمس !
- ماذا تقصدين ؟

502
00:51:23,000 --> 00:51:30,000
- لا أظن أنك تريدين أن تعرفي 
- سيسيل ، يجب أن تخبريني 

503
00:51:31,000 --> 00:51:36,000
الأمر يتعلق بأخيك ...
لقد استغلني 

504
00:51:36,000 --> 00:51:40,000
- لماذا لم تفعلي شيئا ؟
- لا أدري 

505
00:51:40,000 --> 00:51:46,000
دعيني أستوعب الأمر ... أتيت إلينا في وقت متأخر 
ليلة أمس فأجبرك على مشاركته الفراش 

506
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
ليس بالضبط 

507
00:51:49,000 --> 00:51:54,000
- جعلك تمتصينه بفمك 
- كلا 

508
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
حسنا ، ماذا إذن ؟

509
00:51:59,000 --> 00:52:06,000


510
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
- نزل عليك بفمه ؟
- إن كان هذا ما تسمين به ما حدث !

511
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
- هل أعجبك ذلك ؟
- كلا ... كلا ؟ ... حسنا ...

512
00:52:16,000 --> 00:52:21,000
لا أدري ، كان ذلك غريبا ...
في بداية شعرت بتقزز ، ثم ...

513
00:52:21,000 --> 00:52:25,000
بدأت أتقبله ...

514
00:52:25,000 --> 00:52:33,000
ثم ...بدأت أشعر بحرارة شديدة ، 
ثم بدأت أرتجف 

515
00:52:34,000 --> 00:52:39,000
كان الأمر غريبا ، 
وشعرت كأنني سأنفجر 

516
00:52:40,000 --> 00:52:45,000
- ولكنه الأمر كان جيدا ً
- سيسيل ... كانت تلك ذروة اللذة الجنسية 

517
00:52:47,000 --> 00:52:53,000
- حقا ؟
- لقد أصبحت أمرأة ... أنا فخورة بك للغاية 

518
00:52:53,000 --> 00:52:57,000
- حقا ؟
- سيسيل !

519
00:53:01,000 --> 00:53:07,000
أنصتي ... الآن ما دمت على 
الطريق فمن الغباء أن تتوقفي 

520
00:53:07,000 --> 00:53:11,000
اعتبري سباستيان معلما خاصا ...
دعيه يعلمك 

521
00:53:11,000 --> 00:53:16,000
ولكنني لا أحبه ... أنا أحب رونالد 

522
00:53:16,000 --> 00:53:23,000
- وماذا في ذلك ؟ ألا تريدين أن تسعدي رونالد ؟
التدريب يبلغك الكمال يا سيسيل 

523
00:53:23,000 --> 00:53:29,000
نصيحتي لك هي أن تعاشري 
أكبر عدد ممكن نت الرجال 

524
00:53:29,000 --> 00:53:32,000
هذا يجعلني عاهرة ، أليس كذلك ؟

525
00:53:32,000 --> 00:53:38,000
سيسيل الجميع يفعلون هذا ...
ولكن لا أحد يتحدث عنه 

526
00:53:41,000 --> 00:53:46,000
- إذا فالأمر كالمجتمع السري 
- هذه طريقة للنظر في الأمر 

527
00:53:48,000 --> 00:53:53,000
- بلهاء !
- رائع !

528
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
المجتمع السري 

529
00:54:06,000 --> 00:54:13,000
-أمن المفترض أن أشعر بهذا الألم ؟
- في المرة الأولى نعم ... ستنسين هذا 

530
00:54:17,000 --> 00:54:20,000
أفضل أن أكون أنا بالأعلى 

531
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
سيسيل 

532
00:54:33,000 --> 00:54:39,000
هذا ما أحب أن أسميه وقت الهدوء إنه الوقت الذي
نتأمل فيه الأشياء التي قمنا بها للتو 

533
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
آسفة !

534
00:54:44,000 --> 00:54:49,000
- أهناك ما يضايقك ؟
- أتظنين هذا ؟

535
00:54:49,000 --> 00:54:54,000
- هل أنا السبب ؟
- كلا ، كنت على ما يرام 

536
00:54:54,000 --> 00:54:59,000
إنها تلك الفتاة آنيت ...
أنت تحبها ، أليس كذلك ؟

537
00:54:59,000 --> 00:55:05,000
لا بأس ... أنا أيضا لا أحبك ...
أنا أحب رونالد 

538
00:55:06,000 --> 00:55:10,000
- سأخرج من هنا 
- إلى أين تذهب ؟ - سأستحم 

539
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
- أتريد صحبة ؟
- كلا 

540
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
- أتريد أن أمتص لك 
- طابت ليلتك يا سيسيل 

541
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
يا له من فظ !

542
00:55:30,000 --> 00:55:34,000
على من تتجسس ؟

543
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
- أتلك هي ؟
- أجل 

544
00:55:37,000 --> 00:55:42,000
إنها تبكي ... الطفلة الصغيرة 
مضطربة بسبب الكتاب الكبير 

545
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
- أخرسي !
- ما الذي يضايقك ؟

546
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
لا شيء 

547
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
- لقد بدأت تتملك منك حقاً ، أليس كذلك ؟
- إن كان يجب أن تعرفي  نعم  لا أعرف ماذا أفعل 

548
00:55:53,000 --> 00:56:00,000
لا أطيق أسلوبها السامي الأخلاقي 
وبالرغم من ذلك أنا متيم بها تماما 

549
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
لقد جعلتني أضحك 

550
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
إذا ، هذا هو سبب خسارتك للرهان 

551
00:56:09,000 --> 00:56:13,000
لن أخسر الرهان ... سيتطلب الأمر 
وقتا أطول مما توقعت فحسب 

552
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
أتسمح لي أن أركب سيارتي 
الجديدة في جولة ؟

553
00:56:25,000 --> 00:56:30,000
كاثرين ، الشيء الوحيد الذي ستركبينه هو أنا 

554
00:56:31,000 --> 00:56:36,000
ولآن أرجو أن تسمحي لي ، 
لدي بعض الاعمال 

555
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
- طاب صباحك يا آنستي 
- طاب صباحك يا سيد 

556
00:57:15,000 --> 00:57:19,000
- أنا آسف !
- أنا أيضا آسفة !

557
00:57:21,000 --> 00:57:25,000
- أتدرين ماذا ؟ ، أنا ليست آسف ... لن أتراجع 
- تصورت أننا سنكون صديقين 

558
00:57:25,000 --> 00:57:29,000
لا أستطيع أن أتحمل هذا 
لا أستطيع أن أكتم مشاعري كما تفعلين 

559
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
هل تستطيعين أن تخبريني بأمانة 
أنك لا تشعرين بشيء نحوي ؟

560
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
- نعم لدي مشاعر نحوك يا سباستيان 
- ما الأمر إذن ؟

561
00:57:40,000 --> 00:57:44,000
ليس الأمر كأن لديك زوجا !
مالم تكوني قد وهبت نفسك للرب !

562
00:57:44,000 --> 00:57:50,000
- هذا ليس عدلا - لم لا نستطيع أن نكون معا ؟
- أتريد حقا المعرفة ؟ - نعم أريد أن أعرف 

563
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
لأنني لا أثق بنفسي عندما أكون معك 

564
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
ادخل ...

565
00:58:34,000 --> 00:58:38,000
- أتيت فقط كي أودعك 
- إلى أين تذهب ؟

566
00:58:38,000 --> 00:58:43,000
سأعود إلى المدينة ، أو ربما أذهب
إلى جنوب فرنسا لتمضية الصيف ...

567
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
- لم أعد أستطيع أن أتحمل ألاعيبك 
- أي ألاعيب 

568
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
دعك من هذا تكونين متقدة المشاعر في لحظة ،
 وفي لحظة  تبردين 

569
00:58:51,000 --> 00:58:59,000
- تجعليني أشعر بأنني غير ملائم لك 
- إن كان هذا ما تشعر به ، فمن الأفضل أن ترحل  
- إن  كان يناسبك 

570
00:58:59,000 --> 00:59:04,000
سباستيان 
لا أريد أن نفترق ونحن على خلاف 

571
00:59:04,000 --> 00:59:08,000
أخشى أنك ليس لديك خيار 
في هذه الأمر ، فأنت منافقة ...

572
00:59:08,000 --> 00:59:12,000
- وأنا لا أرافق المنافقين 
- كيف أكون منافقة ؟

573
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
أرجوك آنيت  ... أنت تمضين كل 
وقتك في الوعظ حول انتظار الحب ...

574
00:59:17,000 --> 00:59:23,000
حسنا ، هذا هو الحب ، 
أمامك مباشرة وها أنت ترفضينه ...

575
00:59:24,000 --> 00:59:31,000
لذا أظن أنه لا أمل في علاقة بيننا ...
سأواصل حياتي ... أما أنت فستمضين بقية
 حياتك وأنت تعرفين أنك رفضت الحب 

576
00:59:31,000 --> 00:59:35,000
وذلك يجعل منك منافقة ...

577
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
أتمنى لك حياة سعيدة 

578
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
إنتظر ...

579
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
أنا آسف ... لا أستطيع 

580
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
تمالك نفسك أيها الضعيف 

581
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
- صباح الخير
- صباح الخير 

582
01:01:41,000 --> 01:01:46,000
- كيف سارت الأمور ليلة الأمس ؟
- مع من ؟

583
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
أعرف ما حدث مع سيسيل 

584
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
فهي لا تكف عن ذكره 

585
01:01:54,000 --> 01:01:59,000
إذا كنت تسألين هل نلت منها ، فالإجابة هي ... لا 
- هل صدتك ؟ - على العكس تماما 

586
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
ماذا حدث إذن ؟

587
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
لا أدري ...

588
01:02:08,000 --> 01:02:16,000
كانت ترقد على الفراش مستعدة ، 
ولكن ... كنت ...

589
01:02:17,000 --> 01:02:24,000
- لم أشعر بارتياح تجاه الأمر فحسب 
- تقول إن الفرصة سنحت لكي تضاجعها ولم تفعل ؟ 
يا إلاهي ! هل أنت أبله ؟

590
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
- إن كنت ذاهبا إلى غرفتها فلن تجدها 
- أين هي ؟  - ألا تدري ؟

591
01:02:36,000 --> 01:02:41,000
لقد رحلت منذ ثلاثين دقيقة 

592
01:02:41,000 --> 01:02:44,000
إلى أين ذهبت 

593
01:02:44,000 --> 01:02:51,000
اعتذرت لعمتك وأخبرتها أنها 
ستقيم مع بعض أصدقائها ...

594
01:02:51,000 --> 01:02:55,000
لقد أضعت الفرصة يا سباستيان  ، 
لقد أفاقت تلك الفتاة من غفلتها 

595
01:02:56,000 --> 01:03:00,000
ولن تقترب منك مرة أخرى 

596
01:03:00,000 --> 01:03:06,000
غبي ! جودي ... سأحتفظ بهذا 

597
01:03:08,000 --> 01:03:11,000
- مرحبا - غريج ـ أنا فالمونت 
- مرحبا  - أهي معك - كلا - أين هي ؟

598
01:03:11,000 --> 01:03:15,000
لا أدري ، لم لا تتركها لشأنها فحسب ؟

599
01:03:15,000 --> 01:03:21,000
- أين هي ؟ 
- حسنا ، أنها مع والدي صديقتها ، آل ميهاليك 

600
01:03:21,000 --> 01:03:26,000
استقلت القطار من محطة بين 
منذ عشرين دقيقة تقريبا - شكرا 

601
01:04:29,000 --> 01:04:35,000
- لقد أثرت في 
- وأنا أحبك

602
01:05:12,000 --> 01:05:15,000
هل أنت بخير ؟

603
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
لحظة واحدة !

604
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
أدخل !

605
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
- وقت غير مناسب ؟
- نوعا ما 

606
01:07:15,000 --> 01:07:23,000
حسنا ، من الواضح أنك تريدينني شاهدا على
 مغامرتك وإلا ما كنت قد دعوتني للدخول 

607
01:07:23,000 --> 01:07:28,000
من يكون صديقنا الذي يمنحك مثل هذه المتعة ؟

608
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
أين قد يكون ؟

609
01:07:42,000 --> 01:07:46,000
- هناك أمور غير طبيعية تجري في هذا المنزل 
- أتصل بي 

610
01:07:51,000 --> 01:07:55,000
لا يسع المرء أن يحضى بالمتعة كلها 

611
01:07:58,000 --> 01:08:02,000
افترض أنك أتيت إلى هنا 
لإعداد الترتيبات 

612
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
في وقت آخر 

613
01:08:09,000 --> 01:08:12,000
- أرجو المعذرة ! 
- لست في حالة مزاجية مناسبة 

614
01:08:12,000 --> 01:08:16,000
- أريد معاشرتك 
- وأنا لا أريد ...

615
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
طاب يومك يا كاثرين 

616
01:08:23,000 --> 01:08:28,000
يبدو هذا عظيما ...
أنا أيضا أحبك 

617
01:08:28,000 --> 01:08:32,000
" أنا أيضا أحبك ؟ " 

618
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
يا إلهي ! أنت ضعيف الشخصية تماما 

619
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
- كفي عن هذا 
- ماذا حدث لنا 

620
01:08:45,000 --> 01:08:49,000
- لم يتغير شيء 
- بل هناك ما تغير 

621
01:08:49,000 --> 01:08:54,000
- أنت تحبها ، لم تعد تحبني 
- كاثرين ... إنه مجرد رهان 

622
01:09:09,000 --> 01:09:16,000
- هذا سخيق !
- السخيف يا أخي العزيز هو أنت ... 

623
01:09:16,000 --> 01:09:23,000
انظر إلى حالك ، انظر كيف أصبحت ضعيفا
هل فكرت فيما قد يحدث عندما تبدأ المدرسة ؟

624
01:09:23,000 --> 01:09:28,000
أنت لا تواعد فتاة مجلة آنسة السابعة عشر  
فحسب ، بل إنها أيضا ابنة مدير المدرسة الجديد

625
01:09:28,000 --> 01:09:33,000
بدون أن تدري ستجد نفسك 
متجولا معها في حرم المدرسة ..

626
01:09:33,000 --> 01:09:38,000
سأنتظر ... والدا لا يعرف شيئاً 
عن ماضيك ، أليس كذلك ؟

627
01:09:38,000 --> 01:09:44,000
أشك في أنه قد يسمح لأميرته 
الصغيرة بأن تكون مع أمثالك ...

628
01:09:44,000 --> 01:09:48,000
من المحبط أن نكتشف أن بيان 
آنيت كان كذبة كبرى ...

629
01:09:48,000 --> 01:09:54,000
كرئيسة لاتحاد الطلبة أرى أن قسمي 
يلزمني بأن أخبره 

630
01:09:57,000 --> 01:10:01,000
- أنزلي الهاتف 
- سيستغرق الأمر ثانية واحدة 

631
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
- أنت في مأزق كبير
- لا أبالي بما تقولين 

632
01:10:10,000 --> 01:10:17,000
الحقيقة هي أنني كنت أعتزم 
إخبارها بكل شيء بعد ظهر اليوم 

633
01:10:17,000 --> 01:10:22,000
هذا صحيح ، لقد نسيت أنت متيم بها 

634
01:10:22,000 --> 01:10:28,000
أتظن حقا أنك تغيرت للعكس تماما 
في الأيام القليلة التي عرفتها فيها ... 

635
01:10:28,000 --> 01:10:33,000
دعني أخبرك بشيء ، الناس لا يتغيرون
ما بين ليلة وضحاها ...

636
01:10:33,000 --> 01:10:38,000
أنت وأنا من نفس النوع ، 
على الأقل لدي الشجاعة لأعترف بهذا 

637
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
كنت ستترك المدرسة وأنت أسطورة ، 
الآن ستتركها وأنت مثار للسخرية 

638
01:10:45,000 --> 01:10:50,000
- أنا مستعد للمجازفة 
- لا تفعل هذا سباستيان

639
01:10:50,000 --> 01:10:57,000
لن تفسد سمعتك فحسب 
بل ستدمر سمعتها هي أيضا ً

640
01:12:05,000 --> 01:12:07,000
هذه غرفتي 

641
01:12:11,000 --> 01:12:14,000
أتظن أننا نستطيع أن نلزم الهدوء ؟

642
01:12:16,000 --> 01:12:20,000
- هناك أمر يجب أن أخبرك به 
- أخبرني 

643
01:12:20,000 --> 01:12:25,000
- لم يعد هذا يناسبني 
- ولا أنا 

644
01:12:30,000 --> 01:12:36,000
- ما الأمر ؟
- العيب ليس بك ، بل بي أنا مضطرب تماما

645
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
ماذا تقول ؟

646
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
تصورت أنني أحبك ، 
ولكنها كانت مجرد كذبة ...

647
01:12:51,000 --> 01:12:54,000
كنت أريد أن تنجح علاقتنا ، 
ولكن لسوء الحظ لا أشعر بشيء

648
01:12:55,000 --> 01:13:01,000
- لما تفعل هذا ؟
- أردت فقط أن أرى كيف تكونين في الفراش

649
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
أعرف أنك لا تعني ذلك 

650
01:13:05,000 --> 01:13:10,000
أنت لا تعرفين شيئا ، 
أنت حتى لا تعرفينني 

651
01:13:10,000 --> 01:13:13,000
الحقيقة هي أنني أحب فتاة أخرى 

652
01:13:13,000 --> 01:13:18,000
- وأنت لا تقارني بها 
- لا أصدقك 

653
01:13:19,000 --> 01:13:25,000
لا أعرف كيف أوضح لك أكثر من هذا 
أنت لا تعنين شيئا بالنسبة لي 

654
01:13:25,000 --> 01:13:30,000
كنت مجرد 
كنت مجرد غزوة من غزواتي

655
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
أنت ... جبان ... انظر إلى حالك ، 
أنت ترتعد ...

656
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
- أهذا ما أتيت لتخبرني به ؟
- آسف ... أنا ...

657
01:13:40,000 --> 01:13:43,000
أنت مختل تماماً ..

658
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
أخرج ...

659
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
أخرج ...

660
01:13:55,000 --> 01:13:59,000
لا تلمسني ..
لا تلمسني ..

661
01:14:00,000 --> 01:14:04,000
لا تلمسني يا سباستيان ، 
لا تلمسني

662
01:14:09,000 --> 01:14:12,000
ارحل فحسب 

663
01:14:56,000 --> 01:15:00,000
يا إلهي ! أنت مأساوي بعض الشيء ...
ألا ترى ذلك 

664
01:15:00,000 --> 01:15:04,000
تصورت أنك تريدين أن تعرفي 
ماحدث بيني وبين آنيت 

665
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
لقد أنتهى ما بيننا

666
01:15:12,000 --> 01:15:16,000
- حقاً ؟
- كنت على حق

667
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
لا أستطيع أن أتغير ، 
أنت وأنا من نفس النوع ...

668
01:15:23,000 --> 01:15:30,000
- تصورت أننا يجب أن نحتفل 
- كنت سأحب هذا ولكن لسوء  الحظ ، أنا أتوقع صحبة !

669
01:15:31,000 --> 01:15:37,000
- من رونالد ؟
- هذا ليس من شأنك ، ولكن نعم 

670
01:15:39,000 --> 01:15:42,000
من رونالد ؟ لم تسنح لي ...
الفرصة لقراءته بعد 

671
01:15:42,000 --> 01:15:48,000
ولكن أنا متأكد أنهع يحتوي شيئا مثل ...

672
01:15:48,000 --> 01:15:53,000
" أنت تعنين الكثير بالنسبة لي ، 
وأتمنى أن نظل صديقين " 

673
01:15:56,000 --> 01:16:03,000
توقعت مثل هذا الهراء منك ، 
فرتبت لقاء بين رونالد و سيسيل 

674
01:16:03,000 --> 01:16:08,000
كنت على حق ، يتم هجرك 
من أجل فتيات بريئات تافهات 

675
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
- أحسنت 
- أشكرك ...

676
01:16:14,000 --> 01:16:17,000
الآن ، أين كنا ؟

677
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
نعم ، الأحتفال 

678
01:16:25,000 --> 01:16:30,000
- نخب من نشرب ؟
- نخب انتصاري 

679
01:16:32,000 --> 01:16:39,000
ليس النخب الذي قد أختاره ، 
ولكن الأمر لك نخب أنتصارك على آنيت 

680
01:16:42,000 --> 01:16:47,000
- ما المضحك إلى هذا الحد ؟
- شخص سخيف ...

681
01:16:47,000 --> 01:16:51,000
انتصاري لم يكن عليها  ...

682
01:16:54,000 --> 01:16:58,000
- بل عليك أنت 
- ماذا قلت ؟

683
01:16:58,000 --> 01:17:04,000
أنت متيم في حبها ، مازلت تحبها 

684
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
ولكنني أتسلى بأن أجعلك تخجل من حبك لها ...

685
01:17:09,000 --> 01:17:14,000
لقد تخليت عن أول من أحببت 
على الإطلاق ، لأنني هددت سمعتك ...

686
01:17:16,000 --> 01:17:21,000
ألم تفهم ؟
أنت مجرد لعبة يا سباستيان ...

687
01:17:22,000 --> 01:17:26,000
لعبة صغيرة أحب أن ألعب بها 

688
01:17:26,000 --> 01:17:29,000
ولآن أفسدت علاقتك بها تماما ...

689
01:17:29,000 --> 01:17:34,000
أعتقد أن هذا أكثر 
ما سمعت إثارة للحزن ...

690
01:17:34,000 --> 01:17:39,000
في صحتك ...

691
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
مذاقه طيب 

692
01:17:51,000 --> 01:17:59,000
إذا،أفترضت أنك هنا لإعداد بعض الترتيبات ،
 ولكن لسوء الحظ ، أنا لا أعاشر الفاشلين ...

693
01:18:10,000 --> 01:18:13,000
الوداع يا سباستيان 

694
01:18:14,000 --> 01:18:19,000
- يجب أن أتحدث معها 
لا أدري ماذا أقول لك ، أنها ليست هنا 

695
01:18:20,000 --> 01:18:24,000
- هلا تخبريها بأنني أتصلت 
- بالطبع سأفعل 

696
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
- هل أستطيع مساعدتك ؟
- أجل ، أريد أن أتحدث إلى آنيت 

697
01:19:09,000 --> 01:19:14,000
إنها ليست هنا ... اسمع ، 
لدي بعض الضيوف ...

698
01:19:15,000 --> 01:19:19,000
- آنيت 
- قلت لك أنها ليست هنا 

699
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
- هلا تتفضلين بتسليمها هذا 
- سأفعل ذلك 

700
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
- إنه أمر في غاية الأهمية 
- أفهم هذا ، طابت ليلتك 

701
01:19:32,000 --> 01:19:37,000
أنا في غاية الأسف لما حدث ، 
لا أحد يدري من قد يدق بابه !

702
01:19:54,000 --> 01:20:00,000
عزيزتي آنيت لا أدري ماذا أستطيع أن أقول 
لتعويضك عما ألحقته بك من أذى ...

703
01:20:00,000 --> 01:20:04,000
الحقيقة هي أن الوقت السعيد الوحيد 
في حياتي هو عندما أكون معك ...

704
01:20:04,000 --> 01:20:08,000
كانت حياتي برمتها مزحة ...

705
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
كنت أتفاخر باستمتاعي 
بتعاسة الآخرين  ...

706
01:20:12,000 --> 01:20:17,000
حسنا ...
لقد أرتد ذلك إلي أخيرا ...

707
01:20:17,000 --> 01:20:20,000
لقد نجحت في جرح أول من أحببت ...

708
01:20:22,000 --> 01:20:27,000
أرفق بهذا أكثر مقتنياتي غرابة ، 
دفتر يومياتي ...

709
01:20:28,000 --> 01:20:33,000
كنت لمدة طويلة أعتبره تذكارا 
لأنتصاراتي مجموعة غزوات ...

710
01:20:34,000 --> 01:20:40,000
إذا أردت أن تعرفي الحقيقة فلتقرأيه
من فضلك ، لا مزيد من الأكاذيب ...

711
01:20:46,000 --> 01:20:50,000
 الرهان 

712
01:20:52,000 --> 01:20:57,000
أرجوكي ، أمنحيني فرصة أخرى ، 
أنا محطم بدونك 

713
01:21:24,000 --> 01:21:30,000
- مرحباً - رونالد 
- نعم - أنا كاثرين 

714
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
- ما الأمر ؟
هل كل شيء على ما يرام ؟ ... لا 

715
01:21:35,000 --> 01:21:39,000
إنه سباستيان ، 
لقد فقد صوابه 

716
01:21:39,000 --> 01:21:45,000
- ماذا تعنين ؟
- لقد ضربني ثم رحل أخشى أن أظل بمفردي ، أرجوك !

717
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
- أنا أحتاجك حقا يا رونالد 
- حسنا ، اهدأي فحسب

718
01:21:48,000 --> 01:21:54,000
هناك المزيد ، الأمر يتضمن سيسيل

719
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
ابق هناك ... سأكون عندك في الحال 

720
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
وغد سافل !

721
01:23:16,000 --> 01:23:20,000
- فالمونت !
- مرحبا يا رونالد 

722
01:23:20,000 --> 01:23:26,000
- يبدو أن بيننا بعض الحديث 
- هل نستطيع تأجيله أمضيت ليلة سيئة حقاً

723
01:23:26,000 --> 01:23:30,000
- ما خطبك ؟
- كيف تضرب كاثرين ؟

724
01:23:30,000 --> 01:23:35,000
- يا إلهي ! لقد تمكنت منك أنت أيضاً
- لقد أخبرتني بكل شيء  

725
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
- رونالد أنت لاتعلم شيئاً

726
01:23:40,000 --> 01:23:45,000
- إنها الحقيقة ، أليس كذلك ؟ 
- رونالد ، أنا أسف ! - سافل !

727
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
سباستيان 

728
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
سباستيان 

729
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
توقف 

730
01:24:12,000 --> 01:24:15,000
- تباً
- آنيت 

731
01:24:32,000 --> 01:24:35,000
سباستيان 

732
01:24:36,000 --> 01:24:42,000
- أحبك يا آنيت 
- أنا أيضا أحبك 

733
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
تشبث بالحياة 

734
01:25:03,000 --> 01:25:07,000
بصفتي المدير الجديد لمدرسة مانشستر ...

735
01:25:07,000 --> 01:25:12,000
يحزنني أن أبدأ عامنا الدراسي الجديد 
بهذه اللهجة الحزينة

736
01:25:35,000 --> 01:25:39,000
- لم أكن أعرف أن شخصاً غيري هنا 
- آسفة 

737
01:25:39,000 --> 01:25:42,000
- أنا آنيت هارجروف 
- كاثرين ميرتوي 

738
01:25:42,000 --> 01:25:47,000
- هل تقابلنا من قبل ؟
- لا أظن هذا 

739
01:25:47,000 --> 01:25:52,000
والدك المدير الجديد لمدرسة مانشستر 
أيس كذلك ؟ - صحيح 

740
01:25:52,000 --> 01:25:56,000
يؤسفني ما سمعته عن خبر وفاة 
أخيك ، هل أنت بخير ؟

741
01:25:56,000 --> 01:26:01,000
سأكون على مايرام ، 
هل كنت تعرفين سباستيان ؟

742
01:26:01,000 --> 01:26:04,000
تستطيعين أن تقولي هذا 

743
01:26:04,000 --> 01:26:08,000
كانت مأساة ، أليس كذلك ؟

744
01:26:09,000 --> 01:26:14,000
أجل ، إنها كذلك ، 
سأتركك بمفردك الآن 

745
01:26:17,000 --> 01:26:21,000
هل أنت متأكدة أنك ستكونين على ما يرام ؟
أنا موجودة إن احتجت لصديقة

746
01:26:21,000 --> 01:26:24,000
عظيم 

747
01:26:24,000 --> 01:26:28,000
أعرف أن هذا يبدو مبتذلاً ، 
ولكن أحيانا إذا عجزت عن المواصلة 

748
01:26:28,000 --> 01:26:33,000
أتوجه إلى الرب ، 
فيساعدني في اجتياز المشكلة 

749
01:26:33,000 --> 01:26:39,000
- أشكرك 
- حسنا ، سنلتقي في حرم الجامعة 

750
01:26:40,000 --> 01:26:43,000
أنا أتطلع لهذا أيها 

751
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
المسخ 

752
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
ها نحن نبدأ 

753
01:26:55,000 --> 01:27:00,000
مهما كانت الأمور عصيبة ،
فهناك أمل على الدوام 

754
01:27:00,000 --> 01:27:05,000
قد يكون من الصعب إدراك هذا ، 
ولكن يجب أن نتعلم من هذه التجربة 

755
01:27:05,000 --> 01:27:09,000
أن نكون صادقين مع أنفسنا ، 
وأن نقاوم إغراء الضغوط 

756
01:27:10,000 --> 01:27:16,000
بصفتي رئيسة اتحاد الطلاب ، 
حاولت أن أضرب مثلاً بسلوكي 

757
01:27:16,000 --> 01:27:23,000
لسوء الحظ شخص واحد عجزت عن 
الوصول إليه في الوقت المناسب 

758
01:27:23,000 --> 01:27:28,000
وهو أخي من زوج أمي ، سباستيان 
أعرف أنه ينظر إلينا اليوم و 

759
01:27:31,000 --> 01:27:35,000
أعرف أنه ينظر إلينا اليوم
ويريدني أن أقول 

760
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
يريدني أن أقول 
كاثرين 

761
01:27:43,000 --> 01:27:47,000
يريدني أن أقول 
كاثرين ... أنا آسف 

762
01:27:48,000 --> 01:27:54,000
ماذا يجري ؟
أليس لديكم أي أحترام ؟

763
01:28:30,000 --> 01:28:33,000
نوايا قاسية 
يوميات سباستيان فالمونت

764
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
الرهان

765
01:28:40,000 --> 01:28:43,000
" أنا ساقطة "

766
01:28:43,000 --> 01:28:48,000
" الساقطة الخائنة ...كاثرين 
تطعن عالم الصداقة من الخلف " 

767
01:30:28,000 --> 01:30:34,000
قام بالترجمة ولد الامارات 
thani@myway.com

768
01:30:34,000 --> 01:30:37,000
للمزيد من ملفات الترجمة وطريقة الترجمة
 زوروا  منتديات 

769
01:30:38,000 --> 01:30:43,000
www.dvd4arab.com

770
01:30:44,000 --> 01:30:50,000
ودعوة شخصية مني لزيارة أفضل المنتديات 
 www.startime2.com

