1
00:00:08,000 --> 00:00:13,033
هاري بوتـــــر
وغرفـــة الأســـــرار

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
تمت الترجمة بواسطة:
Horizons - آفـــاق
أشرف عاصم

3
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
البريد الإلكتروني:
aassem@yahoo.com

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,033
لا يمكنني إخراجك يا هدويغ

5
00:00:58,100 --> 00:01:00,100
أنا ممنوع من ممارسة السحر
خارج المدرسة

6
00:01:01,100 --> 00:01:03,033
بالإضافة إلى أن العم
فرنن إذا...

7
00:01:03,033 --> 00:01:08,033
هاري بوتر!!!

8
00:01:08,100 --> 00:01:10,100
انظري نتيجة عملك..

9
00:01:15,033 --> 00:01:17,100
عمة بتونيا

10
00:01:19,100 --> 00:01:24,100
أنا أحذرك، لو لم تحكم هذا
الطائر اللعين، فسأطرده

11
00:01:24,100 --> 00:01:27,100
لكنها قد ملت...

12
00:01:27,100 --> 00:01:30,000
لو أستطيع إخراجها لساعة
أو اثنتين...

13
00:01:30,000 --> 00:01:34,100
حتى يمكنك إرسال رسائل سرية
لأصدقائك الغرباء؟ كلا يا سيدي

14
00:01:34,100 --> 00:01:37,100
لكني لم أتلق أي رسالة من
أي من أصدقائي

15
00:01:39,000 --> 00:01:41,100
ولا واحدة!

16
00:01:43,100 --> 00:01:45,100
ومن يريد مصادقتك!

17
00:01:48,100 --> 00:01:53,100
أظن أنك يجب أن تكون أكثر امتناناً
لقد ربيناك منذ صغرك

18
00:01:54,100 --> 00:01:59,100
أطعمناك طعامنا، وحتى أنك تبيت في
غرفة نوم ددلي الثانية من طيبة قلوبنا

19
00:02:00,033 --> 00:02:03,033
ليس الآن يا عزيزي
آن وقت وصول آل ماسون

20
00:02:03,033 --> 00:02:06,000
في أي دقيقة الآن

21
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
هلا راجعنا جدولنا مرة أخرى؟
بتونيا، عند وصول آل ماسون ستكونين...

22
00:02:12,100 --> 00:02:15,033
في البهو، أنتظر لأرحب بهم
بلباقة في منزلنا

23
00:02:15,033 --> 00:02:17,033
عظيم، وددلي، ستكون...

24
00:02:18,033 --> 00:02:20,033
منتظراً لأفتح الباب..

25
00:02:20,033 --> 00:02:21,033
ممتاز!

26
00:02:26,033 --> 00:02:27,033
وأنت..

27
00:02:28,033 --> 00:02:30,100
سأكون في غرفة نومي

28
00:02:30,100 --> 00:02:32,100
بلا صخب، متظاهراً بأني
لست موجوداً

29
00:02:33,100 --> 00:02:34,033
بالتأكيد

30
00:02:35,100 --> 00:02:38,100
ببعض الحظ، ستكون هذه أكبر
صفقة في حياتي العملية

31
00:02:38,100 --> 00:02:43,000
ولن تسبب في إفسادها.

32
00:02:53,033 --> 00:02:58,000
هاري بوتر، يا له من شرف!

33
00:03:00,100 --> 00:03:02,033
من أنت؟

34
00:03:02,100 --> 00:03:05,100
دوبي يا سيدي..
دوبي، الجني الخادم

35
00:03:06,100 --> 00:03:11,000
لا لأقصد وقاحة، لكن هذا ليس أفضل
وقت لوجود جني خادم في غرفة نومي

36
00:03:11,033 --> 00:03:13,100
حسناً يا سيدي
دوبي يفهم الوضع

37
00:03:13,100 --> 00:03:16,800
لقد جاء دوبي ليخبرك...

38
00:03:16,800 --> 00:03:20,500
من الصعب يا سيدي...

39
00:03:20,500 --> 00:03:23,033
دوبي يتساءل من أين يبدأ

40
00:03:23,033 --> 00:03:25,500
لم لا تجلس؟

41
00:03:25,500 --> 00:03:28,033
أجلس!.. أجلس؟

42
00:03:28,033 --> 00:03:32,100
أواه...

43
00:03:32,100 --> 00:03:37,100
دوبي، صه.. أنا آسف..
لم أقصد أن أهينك

44
00:03:37,100 --> 00:03:41,033
تهين دوبي؟.. لقد سمع
دوبي عن عظمتك يا سيدي

45
00:03:41,100 --> 00:03:45,100
لكن لم يدعه ساحر للجلوس من قبل.

46
00:03:45,100 --> 00:03:48,033
كنظير.

47
00:03:48,033 --> 00:03:51,100
أنت لم تقابل كثير من
السحرة المحترمين إذن

48
00:03:51,100 --> 00:03:53,033
كلا، لم يحدث

49
00:03:53,033 --> 00:03:56,100
لكن هذه مقولة شنيعة!!

50
00:03:59,000 --> 00:04:00,100
توقف يا دوبي!

51
00:04:00,100 --> 00:04:03,100
دوبي، أرجوك توقف!

52
00:04:06,100 --> 00:04:09,033
لاتهتموا، إنها القطة!

53
00:04:11,100 --> 00:04:16,033
توقف يا دوبي

54
00:04:16,100 --> 00:04:19,000
هل أنت بخير؟

55
00:04:19,000 --> 00:04:22,033
يجب أن يعاقب دوبي نفسه

56
00:04:22,033 --> 00:04:25,100
لقد كاد دوبي أن يذم عائلته

57
00:04:25,100 --> 00:04:29,567
- عائلتك؟
- عائلة السحرة التي يخدمها دوبي

58
00:04:29,567 --> 00:04:34,000
دوبي مسخر لخدمة منزل واحد
وعائلة واحدة للأبد

59
00:04:34,033 --> 00:04:38,033
فإذا علموا أن دوبي كان هنا...

60
00:04:39,033 --> 00:04:43,033
لكن دوبي كان مضطراً للمجئ..
لحماية هاري بوتر، وتحذيره

61
00:04:43,100 --> 00:04:46,033
يجب ألا يعود هاري بوتر إلى هغوارتس

62
00:04:46,100 --> 00:04:49,100
مدرسة السحر والسحرة هذا العام!

63
00:04:49,100 --> 00:04:51,033
هناك مؤامرة

64
00:04:52,033 --> 00:04:55,033
مؤامرة لإحداث أفظع الأمور

65
00:04:55,100 --> 00:04:56,600
أي أمور فظيعة؟

66
00:04:56,600 --> 00:04:58,100
ومن يدبرها؟

67
00:04:58,100 --> 00:05:02,000
لا يمكنني القول!

68
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
أفهمك.

69
00:05:04,100 --> 00:05:06,033
لا يمكنك القول

70
00:05:09,033 --> 00:05:13,033
دوبي، اترك المصباح

71
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
وعندها، وصل تسعة أشخاص...

72
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
هلا أكملت..

73
00:05:24,000 --> 00:05:29,033
دوبي.. توقف

74
00:05:29,100 --> 00:05:31,100
أدخل هنا وابق هادئاً

75
00:05:32,100 --> 00:05:34,100
ماذا تفعل هنا؟

76
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
كنت فقط...

77
00:05:36,100 --> 00:05:40,000
لقد أفسدت حبكة نكتة
لاعب الغولف الياباني

78
00:05:40,000 --> 00:05:42,100
آسف

79
00:05:42,100 --> 00:05:47,100
صوت آخر وستتمنى لو لم تولد

80
00:05:48,000 --> 00:05:50,033
وأصلح الباب

81
00:05:50,033 --> 00:05:52,100
سمعاً وطاعة

82
00:05:52,100 --> 00:05:54,033
أرأيت لماذا يجب أن
أعود إلى هغوارتس؟

83
00:05:54,033 --> 00:05:55,100
أنا لا أنتمي لهذا المكان

84
00:05:55,100 --> 00:05:57,100
بل أنتمي لعالمك..
لهغوارتس..

85
00:05:57,100 --> 00:06:00,100
إنه المكان الوحيد الذي
لي فيه أصدقاء

86
00:06:00,100 --> 00:06:03,033
أصدقاء لا يكتبون حتى
لهاري بوتر!

87
00:06:03,100 --> 00:06:05,033
أحسب أنهم كانوا...

88
00:06:05,033 --> 00:06:10,000
انتظر.. كيف علمت أن أصدقائي
لم يكتبوا لي؟

89
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
يجب ألا يغضب هاري
بوتر من دوبي

90
00:06:15,033 --> 00:06:19,033
كان دوبي يأمل، لو ظن
هاري بوتر أن أصدقاءه نسوه

91
00:06:19,100 --> 00:06:23,100
فلن يرغب في العودة
إلى المدرسة

92
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
أعطني هذه

93
00:06:27,000 --> 00:06:28,100
الآن..

94
00:06:41,033 --> 00:06:46,033
- لا
- دوبي، عد هنا

95
00:06:47,033 --> 00:06:50,033
دوبي أرجوك

96
00:06:50,033 --> 00:06:54,033
هاري بوتر يجب أن يقول
أنه لن يعود للمدرسة

97
00:06:55,033 --> 00:06:57,033
لا يمكنني، هغوارتس منزلي

98
00:06:58,033 --> 00:07:01,033
إذن فعلى دوبي أن
يفعل ذلك يا سيدي

99
00:07:01,100 --> 00:07:04,100
لمصلحة هاري بوتر

100
00:07:26,100 --> 00:07:28,033
أنا في غاية الأسف

101
00:07:28,033 --> 00:07:31,033
إنه ابن أخي
وهو مضطرب للغاية

102
00:07:31,033 --> 00:07:36,100
نعتقد أن الأغراب يزعجونه
دعونا نبقه بالأعلى

103
00:07:45,100 --> 00:07:48,567
لن تعود ثانية لتلك المدرسة

104
00:07:48,567 --> 00:07:52,033
ولن تر أصدقاءك المخابيل ثانية

105
00:07:52,033 --> 00:07:54,033
أبداً

106
00:08:40,033 --> 00:08:41,967
مرحى يا هاري

107
00:08:41,967 --> 00:08:43,833
رون؟ فرد؟ جورج؟

108
00:08:43,833 --> 00:08:46,567
ماذا تفعلون هنا؟

109
00:08:46,567 --> 00:08:48,100
ننقذك بالطبع

110
00:08:48,100 --> 00:08:51,100
هيا، أحضر حقيبتك

111
00:08:57,000 --> 00:08:57,100
يحسن أن تبقى بالخلف

112
00:08:59,033 --> 00:09:03,033
هيا بنا!

113
00:09:07,033 --> 00:09:09,033
هل تسمعون شيئاً؟
ما هذا؟

114
00:09:10,033 --> 00:09:17,033
بوتر!!!

115
00:09:22,033 --> 00:09:25,033
هيا يا هاري

116
00:09:25,033 --> 00:09:28,033
بتونيا، إنه يهرب

117
00:09:30,033 --> 00:09:32,000
هيا أخرج

118
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
دعني..

119
00:09:33,033 --> 00:09:35,033
لا يا ولد، أنت وتلك
الحمامة اللعينة

120
00:09:38,100 --> 00:09:40,100
قد السيارة

121
00:09:47,033 --> 00:09:49,033
كلا...

122
00:10:04,000 --> 00:10:05,033
بالمناسبة، عيد ميلاد
سعيد يا هاري

123
00:10:38,000 --> 00:10:43,033
حسناً، تقدموا..

124
00:10:51,100 --> 00:10:56,100
تخيل لو علموا بهذا، لكنهم
لم يعلموا، أليس كذلك؟

125
00:11:12,033 --> 00:11:16,100
إنه ليس فاخراً، لكنه منزلنا

126
00:11:16,100 --> 00:11:18,033
أعتقد أنه رائع

127
00:11:18,033 --> 00:11:22,100
أين كنتم؟

128
00:11:22,100 --> 00:11:26,000
هاري، من الرائع أن نراك
يا عزيزي

129
00:11:26,000 --> 00:11:29,567
الأسرّة خالية، ولا يوجد خبر،
والسيارة اختفت..

130
00:11:29,567 --> 00:11:33,100
كان يمكن أن تموتوا..
كان يمكن أن يشاهدوكم..

131
00:11:33,100 --> 00:11:36,100
أنا بالطبع لا ألومك
يا عزيزي هاري

132
00:11:36,100 --> 00:11:38,100
لقد كانوا يجوّعونه يا أمي

133
00:11:38,100 --> 00:11:40,000
ووضعوا قضباناً على نافذته..

134
00:11:40,000 --> 00:11:44,033
ادع أني لا أضع قضباناً على
نافذتك يا رونالد ويزلي

135
00:11:44,033 --> 00:11:48,033
هيا يا هاري، حان موعد الإفطار

136
00:11:48,033 --> 00:11:53,033
ها نحن يا هاري

137
00:11:54,033 --> 00:11:56,033
أمي، هل رأيت قميصي؟

138
00:11:56,033 --> 00:11:58,000
نعم، إنه فوق القطة

139
00:11:58,033 --> 00:12:01,033
مرحباً..

140
00:12:04,033 --> 00:12:06,100
ماذا فعلت؟

141
00:12:06,100 --> 00:12:09,033
جيني، لقد كانت تتحدث عنك
طوال الصيف

142
00:12:09,033 --> 00:12:10,567
كان الأمر يبعث على الملل

143
00:12:10,567 --> 00:12:12,100
صباح الخير يا آل ويزلي

144
00:12:12,100 --> 00:12:14,033
صباح الخير

145
00:12:14,100 --> 00:12:18,000
يا لها من ليلة، تسع غارات..
تسعة..

146
00:12:18,033 --> 00:12:20,000
غارات؟

147
00:12:20,000 --> 00:12:25,033
أبي يعمل في وزارة السحر، إدارة إساءة
استخدام أدوات الغيسحين. أبي يحبهم..

148
00:12:26,033 --> 00:12:29,033
أحسنتم...

149
00:12:29,033 --> 00:12:32,000
ومن تكون؟

150
00:12:32,000 --> 00:12:33,033
عفواً يا سيدي..

151
00:12:33,033 --> 00:12:34,033
أنا هاري يا سيدي..

152
00:12:34,033 --> 00:12:35,567
هاري بوتر..

153
00:12:35,567 --> 00:12:37,033
يا ربي..

154
00:12:37,033 --> 00:12:40,100
هل أنت حقاً هو؟

155
00:12:40,100 --> 00:12:43,100
أخبرنا رون بكل شئ عنك..
متى حضرت؟

156
00:12:44,033 --> 00:12:45,100
هذا الصباح

157
00:12:45,100 --> 00:12:47,100
لقد استخدم أبناؤك سيارتك المسحورة

158
00:12:47,100 --> 00:12:51,100
لإنقاذه الليلة الماضية

159
00:12:51,100 --> 00:12:52,100
أحقاً فعلتم؟

160
00:12:52,100 --> 00:12:55,033
وكيف كان عملها؟

161
00:12:55,033 --> 00:12:58,033
أعني، كان هذا تصرف خاطئ
جداً يا أولاد..

162
00:12:58,033 --> 00:13:00,000
لقد أخطأتم...

163
00:13:01,000 --> 00:13:02,033
والآن يا هاري

164
00:13:02,100 --> 00:13:04,100
لابد أنك تعرف كل شئ عن الغيسحين!

165
00:13:04,100 --> 00:13:09,100
قل لي، ما هي وظيفة
البطة المطاط بالضبط؟

166
00:13:14,000 --> 00:13:19,000
غالباً هذا إيرول، البريد

167
00:13:22,100 --> 00:13:25,033
هلا أحضرته يا برسي؟

168
00:13:25,033 --> 00:13:28,000
إيرول، دائماً ما يفعل ذلك

169
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
إنها خطابات من هغوورتس

170
00:13:32,000 --> 00:13:32,100
oh

171
00:13:32,100 --> 00:13:34,033
ومرسل لهاري كذلك..

172
00:13:34,033 --> 00:13:36,033
لابد أن دمبلدور على علم
بوجودك هنا يا هاري

173
00:13:36,033 --> 00:13:39,033
لا تفوته فائتة هذا الرجل..

174
00:13:39,033 --> 00:13:42,000
هذه المرة الأمر مكلف يا أمي..
كتاب لوكهارت للتعاويذ غالي للغاية

175
00:13:42,000 --> 00:13:48,033
سنتدبر.. هناك مكان واحد للحصول
على كل ذلك، زقاق دياغون

176
00:13:51,100 --> 00:13:53,000
ها نحن يا هاري

177
00:13:53,000 --> 00:13:53,100
لتذهب أنت أولاً يا عزيزي

178
00:13:53,100 --> 00:13:58,033
- لكن هاري لم يستخدم مسحوق فلو
- مسحوق فلو؟

179
00:13:58,033 --> 00:14:00,033
إذن لتذهب أنت أولاً يا رون

180
00:14:00,033 --> 00:14:02,100
ليرى هاري كيف تتم العملية

181
00:14:03,033 --> 00:14:05,033
وها أنت

182
00:14:10,033 --> 00:14:13,033
زقاق دياغون!

183
00:14:18,033 --> 00:14:19,033
أرأيت؟

184
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
الأمر غاية في السهولة

185
00:14:20,100 --> 00:14:21,600
لا تخف

186
00:14:21,600 --> 00:14:23,100
تعال

187
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
هيا

188
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
احن رأسك

189
00:14:27,100 --> 00:14:29,100
هذا حسن

190
00:14:29,100 --> 00:14:32,567
خذ مسحوق الفلو

191
00:14:32,567 --> 00:14:36,100
هكذا، ممتاز...

192
00:14:36,100 --> 00:14:41,100
لا تنس أن تتكلم بمنتهى الوضوح

193
00:14:42,000 --> 00:14:44,100
زقاق د-ديغون

194
00:14:50,100 --> 00:14:52,000
ماذا قال يا عزيزي؟

195
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
زقاق د-ديغون

196
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
وهذا ما سمعته

197
00:16:20,000 --> 00:16:21,033
أنت لم تته يا عزيزي

198
00:16:22,033 --> 00:16:24,100
أنا بخير، أشكرك.. كنت فقط...

199
00:16:25,100 --> 00:16:27,100
تعال معنا

200
00:16:27,100 --> 00:16:30,100
سنعينك على العودة

201
00:16:30,100 --> 00:16:31,100
كلا، أرجوك

202
00:16:32,100 --> 00:16:33,033
هاري؟

203
00:16:34,033 --> 00:16:35,033
هاغريد!!

204
00:16:35,100 --> 00:16:37,033
ماذا تظن أنك فاعل هنا؟

205
00:16:37,033 --> 00:16:39,033
تعال

206
00:16:42,033 --> 00:16:43,033
زقاق نوكتورن

207
00:16:43,033 --> 00:16:44,100
أنت أشعث يا هاري

208
00:16:44,100 --> 00:16:46,000
تتسكع في زقاق نوكتورن..

209
00:16:46,033 --> 00:16:49,000
مكان مخيف...

210
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
لا نريد أن يراك أحد هنا..
الناس هنا أشرار...

211
00:16:52,000 --> 00:16:54,033
لقت تهت بسبب...

212
00:16:54,033 --> 00:16:58,033
انتظر، ماذا كنت تفعل هناك إذن..

213
00:16:58,033 --> 00:17:02,033
كنت أبحث عن كسول من آكلي اللحم

214
00:17:02,100 --> 00:17:07,033
إنهم يخربون نباتات المدرسة

215
00:17:11,000 --> 00:17:13,033
هاري، هاغريد..

216
00:17:14,000 --> 00:17:15,500
مرحباً يا هرميوني

217
00:17:15,500 --> 00:17:17,033
أنا سعيدة برؤياك

218
00:17:17,033 --> 00:17:18,033
وأنا أيضاً..

219
00:17:18,033 --> 00:17:21,033
ماذا فعلت لنظارتك؟

220
00:17:21,033 --> 00:17:24,100
أوكينوس روبارو

221
00:17:27,033 --> 00:17:30,033
أنا أحتاج بالتأكيد لتذكر هذه التعويذة

222
00:17:31,033 --> 00:17:33,033
ستكون بخير إذن يا هاري..

223
00:17:33,033 --> 00:17:35,033
حسناً سأترككما معاً..

224
00:17:35,100 --> 00:17:38,033
شكراً، وداعاً.

225
00:17:38,033 --> 00:17:41,033
تعال، الجميع قلقون

226
00:17:48,100 --> 00:17:53,033
هاري، الحمد لله، كنا نأمل
ألا تتوه بعيداً

227
00:17:56,033 --> 00:18:01,033
سيداتي سادتي، ها هو غلدروي لوكهارت

228
00:18:03,100 --> 00:18:04,000
أمي معجبة به

229
00:18:05,033 --> 00:18:10,033
أفسحوا لي، دعيني أمر
يا سيدتي، أشكرك..

230
00:18:10,033 --> 00:18:15,033
عفواً أيتها الصغيرة، أنا من
جريدة المتنبئ اليومية

231
00:18:16,000 --> 00:18:20,033
لا يمكن أن تكون هاري بوتر

232
00:18:20,033 --> 00:18:25,100
هاري؟ عفواً يا سيدتي

233
00:18:25,100 --> 00:18:29,033
ابتسامة عريضة يا هاري لتضعنا
معاً على الصفحة الأولى

234
00:18:29,033 --> 00:18:32,033
سيداتي سادتي، يا لها من
لحظة غير عادية

235
00:18:32,033 --> 00:18:35,100
عندما خطا هاري الصغير إلى
فلوريش أند بلوتس هذا الصباح

236
00:18:35,100 --> 00:18:40,100
لشراء سيرتي الذاتية
"يا لسحري"

237
00:18:43,100 --> 00:18:47,100
والمقامة بالمصادفة للاحتفال

238
00:18:47,100 --> 00:18:53,100
بيوم كونها أفضل مبيعات جريدة
المتنبئ اليومية للأسبوع ال27

239
00:18:54,100 --> 00:18:58,100
ولم يكن لديه فكرة أنه سيغادر المكان

240
00:18:58,100 --> 00:19:02,100
ومعه مجموعة أعمالي الكاملة مجاناً...

241
00:19:06,100 --> 00:19:09,100
والآن سيداتي...

242
00:19:10,100 --> 00:19:13,033
أعطني هذه الكتب
لأجعله يوقعهم

243
00:19:13,033 --> 00:19:16,033
وانتظروا كلكم بالخارج...

244
00:19:25,100 --> 00:19:28,033
أراهن أنك أحببت ذلك
أليس كذلك يا بوتر؟

245
00:19:28,033 --> 00:19:32,100
هاري بوتر الشهير، لا يكاد يدخل
مكتبة حتى يتصدر الصفحة الأولى

246
00:19:32,100 --> 00:19:35,033
دعه وشأنه...

247
00:19:35,033 --> 00:19:39,033
هاري بوتر، لقد اتخذت
لنفسك صديقة

248
00:19:39,033 --> 00:19:43,100
ليس الآن يا دراكو
كن لطيفاً.

249
00:19:43,100 --> 00:19:46,000
إنه بوتر!

250
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
لوشيوس مالفوي، ها نحن
تقابلنا أخيراً.

251
00:19:51,033 --> 00:19:56,033
اعذرني، ندبتك هذه أسطورة

252
00:19:57,033 --> 00:20:00,100
حيث أن الساحر الذي أصابك بها..

253
00:20:00,100 --> 00:20:04,100
فالدرمورت قتل أبوي...

254
00:20:04,100 --> 00:20:08,100
ليس أكثر من قاتل!

255
00:20:08,100 --> 00:20:11,000
لابد أنك في غاية الشجاعة
لتذكر اسمه...

256
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
أو في غاية الحمق؟

257
00:20:14,000 --> 00:20:18,100
الاسم المخوف لا ينتج إلا
أعمالاً مخيفة مثله

258
00:20:18,100 --> 00:20:23,100
ولابد أنك الآنسة غرانجر

259
00:20:25,033 --> 00:20:29,100
نعم، دراكو أخبرني بكل
بكل شئ عنك

260
00:20:29,100 --> 00:20:33,100
وعن والديك

261
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
غيسحون، أليسوا كذلك؟

262
00:20:41,100 --> 00:20:46,100
دعني أرى، شعر أحمر..
تعبيرات خاوية..

263
00:20:47,033 --> 00:20:51,300
وكتاب مستخدم، لابد أنكم آل ويزلي

264
00:20:51,300 --> 00:20:55,500
الرائحة سيئة هنا يا أولاد، لنخرج

265
00:20:55,500 --> 00:20:58,000
مرحى، مرحى،
ويزلي الكبير...

266
00:20:58,033 --> 00:21:00,000
لوشيوس

267
00:21:00,000 --> 00:21:04,100
وقتك مشغول في الوزارة يا آرثر
مع كل هذه الغارات

268
00:21:05,033 --> 00:21:10,033
أرجو أنهم يدفعون لك أجراً إضافياً
وبالحكم على مظهر هذا، أقول لا...

269
00:21:12,033 --> 00:21:17,033
ما هي فائدة أن تشين اسم السحرة
ماداموا لا يدفعون لك ما يكفي

270
00:21:18,033 --> 00:21:27,033
لدينا فكر مختلف عما يشين اسم
السحرة يا مالفوي

271
00:21:27,033 --> 00:21:32,000
حقاً.. تختلط بالغيسحين...

272
00:21:35,033 --> 00:21:40,033
كنت أظن أن عائلتك لن تنحدر
لمستوى أدنى

273
00:21:42,100 --> 00:21:47,033
أراك في العمل

274
00:21:49,033 --> 00:21:52,000
أراك في المدرسة

275
00:22:00,000 --> 00:22:05,033
10:58، هيا، القطار سيغادر في أي
لحظة، فرد، جورج، بيرسي، اذهبوا أولاً

276
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
بعدك يا عزيزتي

277
00:22:22,033 --> 00:22:27,033
هيا يا جيني، اتخذي مقعدك

278
00:22:28,000 --> 00:22:33,033
لنذهب

279
00:22:42,100 --> 00:22:44,100
ماذا تظن أنك فاعل

280
00:22:45,033 --> 00:22:46,000
آسف

281
00:22:47,033 --> 00:22:50,100
فقدت اتحكم في التروللي

282
00:22:52,100 --> 00:22:54,033
لماذا لا يمكننا المرور؟

283
00:22:54,033 --> 00:22:58,033
لا أعلم، لقد انغلق المدخل لسبب ما!

284
00:22:59,033 --> 00:23:03,000
القطار يرحل بالضبط في الحادية
عشرة، لقد فاتنا...

285
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
هاري، لو لم نتمكن من المرور...

286
00:23:07,033 --> 00:23:10,567
فقد لا يتمكن أمي وأبي من العودة..

287
00:23:10,567 --> 00:23:14,100
ربما يجب أن ننتظرهما عند السيارة

288
00:23:15,100 --> 00:23:18,100
السيارة

289
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
رون، علي أن أخبرك

290
00:23:31,033 --> 00:23:33,100
أن معظم الغيسحين لم يعتادوا
على رؤية سيارة تطير

291
00:23:33,100 --> 00:23:38,100
حقاً...

292
00:23:53,100 --> 00:23:58,000
لا، مشغل الاختفاء معطل ولابد.

293
00:23:58,000 --> 00:23:59,033
حسناً، لنخفض ارتفاعنا

294
00:23:59,033 --> 00:24:00,100
نحتاج للعثور على القطار

295
00:24:00,100 --> 00:24:03,033
حسناً

296
00:24:13,033 --> 00:24:15,100
والآن نحتاج للحاق بالقطار...

297
00:24:15,100 --> 00:24:18,100
لا يمكن أن نكون متأخرين
عنه كثيراً...

298
00:24:18,100 --> 00:24:20,100
هل تسمع ذلك؟

299
00:24:20,100 --> 00:24:25,100
لابد أننا نقترب،
تمسّك!

300
00:24:51,033 --> 00:24:56,000
هاري، تماسك

301
00:25:01,100 --> 00:25:04,100
خذ يدي

302
00:25:07,100 --> 00:25:09,033
تماسك

303
00:25:09,033 --> 00:25:14,033
أنا أحاول، لكن يدك تعرق

304
00:25:24,033 --> 00:25:25,100
أعتقد أننا وجدنا القطار

305
00:25:25,100 --> 00:25:30,100
نعم.

306
00:25:44,100 --> 00:25:49,100
مرحباً

307
00:26:01,100 --> 00:26:05,033
لأعلى، لأعلى...

308
00:26:05,033 --> 00:26:09,000
إنها لا تعمل

309
00:26:11,100 --> 00:26:18,100
جرب هذه الشجرة..
توقف، توقف!

310
00:26:40,100 --> 00:26:43,033
عصاي السحرية..

311
00:26:43,033 --> 00:26:46,100
- انظر لعصاي السحرية
- كن شاكراً أنها ليست رقبتك

312
00:26:47,100 --> 00:26:51,100
- ما الذي يحدث؟
- لا أعلم!

313
00:27:26,033 --> 00:27:29,033
هيا، انطلق... بسرعة...

314
00:28:02,033 --> 00:28:05,033
سكبرز، أأنت بخير؟

315
00:28:06,100 --> 00:28:09,100
السيارة...

316
00:28:25,033 --> 00:28:27,033
أبي سيقتلني

317
00:28:34,100 --> 00:28:37,033
إلى اللقاء يا هدويغ!

318
00:28:37,100 --> 00:28:39,100
انتظر!!

319
00:28:39,100 --> 00:28:40,033
وهكذا، ظهر جني خادم
في غرفة نومي

320
00:28:40,100 --> 00:28:43,100
وعجزنا عن المرور من البوابة
لبلوغ الرصيف 9 و4/3

321
00:28:43,100 --> 00:28:46,100
وكدنا نموت بواسطة شجرة

322
00:28:46,100 --> 00:28:50,100
من الواضح أن شخص ما
يريد أن يؤذيني هذا العام

323
00:28:54,100 --> 00:28:57,100
حسناً، تمعّنا جيداً يا شباب

324
00:28:57,100 --> 00:29:01,100
فهذه الليلة قد تكون آخر ليلة
لكم في هذه القلعة

325
00:29:03,033 --> 00:29:07,033
ويلي، لقد وقعنا في مشكلة

326
00:29:07,033 --> 00:29:13,033
لقد رآكما ما لا يقل عن
سبعة غيسحين

327
00:29:15,033 --> 00:29:17,100
هل لديكما فكرة عن مدى
خطورة ذلك؟

328
00:29:18,100 --> 00:29:22,100
لقد خاطرتما بكشف عالمنا

329
00:29:23,033 --> 00:29:29,033
بالإضافة إلى الإضرار بالصفصافة النائحة
والموجودة من قبل أن تولدا

330
00:29:29,033 --> 00:29:30,000
بصراحة يا أستاذ سناب...

331
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
أظن أنها تسببت في ضرر
أكبر لنا

332
00:29:32,100 --> 00:29:34,100
صمتاً

333
00:29:36,033 --> 00:29:40,100
دعاني أؤكد لكما

334
00:29:40,100 --> 00:29:43,100
لو كنتما في سلذرين،
وكان مصيركما بيدي...

335
00:29:43,100 --> 00:29:45,033
لكنتما كلاكما

336
00:29:45,033 --> 00:29:48,033
تستقلان القطار عائدين لمنزلكما...
الليلة... كما أنتما!

337
00:29:48,033 --> 00:29:51,000
لكنهما ليسا كذلك!

338
00:29:52,033 --> 00:29:54,000
أستاذ دمبلدور...

339
00:29:54,033 --> 00:29:55,567
أستاذة ماغوناغل

340
00:29:55,567 --> 00:29:57,100
سيدي الناظر

341
00:29:57,100 --> 00:30:00,033
هذا الولدان خرقا مرسوم

342
00:30:00,100 --> 00:30:03,033
محظورات السحرة الناشئين،
وعلى هذا...

343
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
أنا على علم تام بالقوانين
يا سفروس

344
00:30:06,000 --> 00:30:10,033
وقد وضعت بعضها بنفسي..

345
00:30:10,033 --> 00:30:13,033
لكنهما ينتميان لمنزل غرفندور

346
00:30:13,100 --> 00:30:18,033
والأستاذة ماغوناغل هي المسئولة
عن تحديد الإجراء الملائم...

347
00:30:20,033 --> 00:30:22,033
سنقوم إذن بجمع متاعنا..

348
00:30:22,100 --> 00:30:24,100
عم تتحدث يا سيد ويزلي؟

349
00:30:24,100 --> 00:30:27,033
ستفصليننا من المدرسة،
أليس كذلك؟

350
00:30:27,100 --> 00:30:30,500
ليس اليوم يا سيد ويزلي.

351
00:30:30,500 --> 00:30:34,000
لكن يجب أن أشدد على كليكما

352
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
خطورة ما قمتما به.

353
00:30:37,000 --> 00:30:39,033
سأكتب لعائلتيكما الليلة

354
00:30:39,033 --> 00:30:41,033
وستعاقبان بالاحتجاز.

355
00:31:06,000 --> 00:31:09,100
صباح الخير جميعاً

356
00:31:09,100 --> 00:31:11,033
صباح الخير أستاذة سبراوت

357
00:31:11,033 --> 00:31:13,033
مرحباً بكم في الصوبة 3

358
00:31:13,033 --> 00:31:14,033
العام الثاني

359
00:31:14,033 --> 00:31:16,000
تجمعوا حولي جميعاً

360
00:31:16,000 --> 00:31:18,100
اليوم، سنتعلم خصائص المندراك

361
00:31:18,100 --> 00:31:21,100
من يخبرني عن خصائص
جذور المندراك؟

362
00:31:22,100 --> 00:31:25,000
نعم، آنسة غرانجر..

363
00:31:25,033 --> 00:31:28,500
المندراك، أو المندراغورا

364
00:31:28,500 --> 00:31:32,033
يستخدم لإعادة من تم تحجيرهم

365
00:31:33,000 --> 00:31:36,100
إلى حالتهم الأصلية

366
00:31:36,100 --> 00:31:38,000
وهو أيضاً خطر جداً، فصرخات
المندراك قاتلة لمن يسمعها

367
00:31:38,033 --> 00:31:39,033
ممتاز

368
00:31:39,033 --> 00:31:41,033
عشر نقاط لغرفندور

369
00:31:41,033 --> 00:31:43,033
والآن، بما أن المندراك هذه
مازالت شجيرات...

370
00:31:43,100 --> 00:31:45,100
فلن تقتلكم صرخاتها

371
00:31:45,100 --> 00:31:47,000
لكنها ستغيبكم عن الوعي
لعدة ساعات

372
00:31:47,033 --> 00:31:49,033
لهذا أعطيت كل منكم زوج من
سدادات الأذن

373
00:31:50,000 --> 00:31:52,100
لحمايتكم...

374
00:31:52,100 --> 00:31:54,100
لذا، أرجو أن تضعوها الآن.

375
00:31:54,100 --> 00:31:55,100
وبسرعة

376
00:31:55,100 --> 00:31:56,600
ضعوها بإحكام

377
00:31:56,600 --> 00:31:58,100
وراقبوني جيداً

378
00:31:58,100 --> 00:32:01,100
أمسكوا بالمندراك جيداً

379
00:32:01,100 --> 00:32:04,033
وانتزعوها...

380
00:32:04,033 --> 00:32:07,033
بسرعة من الإناء

381
00:32:08,033 --> 00:32:10,033
والآن...

382
00:32:10,033 --> 00:32:14,033
ضعوها في إناء آخر...

383
00:32:14,033 --> 00:32:17,033
ثم صبوا فوقها تربة ناعمة

384
00:32:17,033 --> 00:32:20,000
حتى يتعذر عليها الحركة.

385
00:32:20,033 --> 00:32:24,033
لقد تجاهل لونغبتم سدادات الأذن

386
00:32:24,100 --> 00:32:25,567
كلا يا سيدتي...

387
00:32:25,567 --> 00:32:27,033
إنه مغشي عليه فحسب

388
00:32:27,033 --> 00:32:29,033
على أي حال.. لندعه مكانه.

389
00:32:29,033 --> 00:32:31,300
حسناً، والآن ابدءوا.

390
00:32:31,300 --> 00:32:33,567
ستجدون كثيراً من الأوعية

391
00:32:33,567 --> 00:32:36,033
أمسكوا المندراك وانزعوها

392
00:32:52,100 --> 00:32:54,000
يبدو وكأنه مقطوع الرأس تقريباً
أليس كذلك

393
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
- مرحباً برسي، آنسة كليرووتر
- مرحباً سير نيكولاس

394
00:33:09,033 --> 00:33:13,033
قلها.. أنا مقضي علي

395
00:33:14,033 --> 00:33:15,567
أنت مقضي عليك!

396
00:33:15,567 --> 00:33:17,100
مرحى يا هاري

397
00:33:17,100 --> 00:33:19,100
أنا كولن كريفي

398
00:33:19,100 --> 00:33:20,100
أنا في غرفندور أيضاً..

399
00:33:20,100 --> 00:33:22,033
مرحباً يا كولن،
سعيد بمقابلتك

400
00:33:22,033 --> 00:33:25,033
رون، أهذه بومتك؟

401
00:33:40,100 --> 00:33:42,100
ياللطائر، حاله مزرية

402
00:33:46,100 --> 00:33:48,000
آه، كلا...

403
00:33:48,000 --> 00:33:50,033
انظروا جميعاً، ويزلي حصل

404
00:33:50,033 --> 00:33:52,000
على رسالة صارخة

405
00:33:54,100 --> 00:34:01,100
هيا يارون، لقد تجاهلت واحدة
من جدتي، وكان الأمر مرعباً

406
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
رونالد ويزلي...

407
00:34:10,100 --> 00:34:13,033
كيف جرؤت على سرقة تلك السيارة؟

408
00:34:13,033 --> 00:34:16,100
أنا مستاءة جداً

409
00:34:16,100 --> 00:34:19,033
وأبوك يواجه الآن تحقيقاً في عمله

410
00:34:19,033 --> 00:34:22,000
وأنت السبب في ذلك

411
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
إذا خرجت مرة أخرى عن النظام

412
00:34:26,033 --> 00:34:30,033
فسنعيدك للمنزل فوراً.

413
00:34:30,100 --> 00:34:33,100
عزيزتي جيني، تهانينا
على انضمامك لغرفندور

414
00:34:33,100 --> 00:34:37,100
أنا وأبوك فخورين بك

415
00:34:55,100 --> 00:34:57,000
دعوني أقدم لكم

416
00:34:57,033 --> 00:35:01,033
المدرس الجديد للدفاع
ضد السحر الأسود

417
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
أنا!

418
00:35:04,033 --> 00:35:07,033
غلدروي لوكهارت

419
00:35:07,033 --> 00:35:11,033
عضو جماعة مرلين
الفئة الثالثة

420
00:35:11,033 --> 00:35:15,033
والعضو الفخري لرابطة الدفاع ضد
قوى الظلام، والفائز خمس مرات

421
00:35:17,033 --> 00:35:23,033
بجائزة مسابقة مجلة السحرة الأسبوعية
لأفضل ابتسامة ساحرة

422
00:35:23,100 --> 00:35:25,033
لكن كفانا حديثاً عن هذا

423
00:35:25,033 --> 00:35:28,100
فلم أتخلص من "باندون بانشي"
بالابتسام لها

424
00:35:33,033 --> 00:35:36,100
والآن كونوا على حذر

425
00:35:36,100 --> 00:35:40,100
من واجبي أن أحصنكم ضد
أفسد مخلوقات عرفها السحرة

426
00:35:43,100 --> 00:35:44,033
فقد تجدون أنفسكم

427
00:35:44,033 --> 00:35:47,100
في مواجهة أسوأ مخاوفكم
في هذه الغرفة

428
00:35:47,100 --> 00:35:51,100
لكن اعلموا أنه لا ضرر يمكن
أن يصيبكم أثناء وجودي

429
00:35:51,100 --> 00:35:54,100
يجب أن أطلب منكم
ألا تصرخوا

430
00:35:54,100 --> 00:35:58,033
فقد يثيرهم ذلك الصراخ

431
00:36:00,033 --> 00:36:03,000
جنيات كورنش

432
00:36:03,000 --> 00:36:06,100
جنيات كورنش تم اصطيادها حديثاً

433
00:36:06,100 --> 00:36:12,000
معظمكم لا يخافهن، لكن الجنيات
يمكن أن يكنّ مخادعات ماكرات

434
00:36:12,100 --> 00:36:22,100
لنرى ما ستفعلون بهن، هيا..
سيطروا عليهن.. إنهن مجرد جنيات

435
00:36:40,100 --> 00:36:42,100
أرجوكن، أنزلنني

436
00:36:45,100 --> 00:36:47,033
ابتعدن عني...

437
00:36:47,033 --> 00:36:49,033
توقفن، توقفن..

438
00:36:49,100 --> 00:36:52,000
بسكيبكسي بسترنومي!

439
00:37:13,000 --> 00:37:15,033
حسناً، سأسأل ثلاثتكم...

440
00:37:15,033 --> 00:37:17,100
أن تحبسوا بقيتهن في القفص

441
00:37:18,100 --> 00:37:20,033
ماذا نفعل الآن؟

442
00:37:22,033 --> 00:37:26,033
إيموبيلاس!

443
00:37:33,033 --> 00:37:37,033
لماذا أكون أنا دائماً؟

444
00:37:42,000 --> 00:37:44,033
لقد قضيت الصيف أطور
برنامجاً جديداً للكويدتش

445
00:37:44,033 --> 00:37:46,000
وسنبدأ التدريب مبكراً

446
00:37:46,100 --> 00:37:49,100
وبشكل أصعب وأطول

447
00:37:49,100 --> 00:37:50,100
ماذا؟

448
00:37:50,100 --> 00:37:53,100
أنا لا أصدق..

449
00:37:54,000 --> 00:37:55,100
ماذا تظن أنك فاعل يا فلنت؟

450
00:37:55,100 --> 00:37:57,033
تدريب كويدتش

451
00:37:57,033 --> 00:37:58,100
لقد حجزت الملعب لغرفندور اليوم

452
00:37:58,100 --> 00:38:03,100
مهلاً يا وودز، معي مذكرة

453
00:38:03,100 --> 00:38:05,033
مشكلة صغيرة..

454
00:38:05,033 --> 00:38:07,100
أنا الأستاذ سفروس سناب

455
00:38:07,100 --> 00:38:09,567
أمنح فريق سلذرين الإذن
بالتدريب اليوم

456
00:38:09,567 --> 00:38:12,100
نظراً لحاجته إلى تدريب
باحثهم الجديد

457
00:38:12,100 --> 00:38:16,100
حصلت على باحث جديد؟
من هو؟

458
00:38:19,033 --> 00:38:20,100
مالفوي؟

459
00:38:20,100 --> 00:38:25,033
نعم، وهذا ما قد لا يوافقك!

460
00:38:26,100 --> 00:38:29,033
هذه مكانس نمبوس2001!
كيف حصلتم عليها؟

461
00:38:29,033 --> 00:38:32,100
هدية من والد دراكو

462
00:38:32,100 --> 00:38:34,100
أترى يا ويزلي؟
بعكس البعض

463
00:38:34,100 --> 00:38:35,100
أبي يمكنه شراء الأفضل

464
00:38:35,100 --> 00:38:38,033
على الأقل، لم يحتج أحد في فريق
غرفندور لشراء دخوله

465
00:38:38,100 --> 00:38:41,100
فقد انضموا للفريق بناء
على محض موهبتهم

466
00:38:44,100 --> 00:38:47,033
لم يسألك أحد عن رأيك

467
00:38:47,033 --> 00:38:50,033
أيتها الحقير ذات الدم الملوث

468
00:38:50,033 --> 00:38:57,033
ستدفع ثمن هذا يا مالفوي
"كل قذارة"

469
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
أأنت بخير يا رون؟

470
00:39:06,100 --> 00:39:10,100
قل شيئاً

471
00:39:14,100 --> 00:39:17,100
هل يمكنك جعله يستدير يا هاري؟

472
00:39:17,100 --> 00:39:20,033
كلا يا كولن،
ابتعد عن الطريق

473
00:39:20,033 --> 00:39:23,500
لنأخذه إلى هاغريد

474
00:39:23,500 --> 00:39:27,000
إلى متى سيستمر الأمر؟

475
00:39:33,033 --> 00:39:35,033
الأمر يحتاج إلى معدات خبيرة

476
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
أخشى ألا يوجد ما نفعله
إلا الانتظار حتى تتوقف

477
00:39:47,033 --> 00:39:50,033
خروجها أفضل من دخولها، من الذي
كان يحاول لعنه على أي حال؟

478
00:39:50,033 --> 00:39:52,000
مالفوي

479
00:39:52,000 --> 00:39:55,033
لقد دعا هرميوني...

480
00:39:55,033 --> 00:39:59,033
حسناً، لا أعلم معناها بالضبط

481
00:40:02,100 --> 00:40:05,033
دعاني بذات الدم الملوث

482
00:40:05,033 --> 00:40:06,033
كلا لم يفعل!

483
00:40:06,100 --> 00:40:08,100
ما هو الدم الملوث؟

484
00:40:08,100 --> 00:40:10,100
يعني أنه دم غير نقي

485
00:40:10,100 --> 00:40:14,100
الكلمة سباب يعني شخصاً من أبوين
غيسحين (غير سحرة)

486
00:40:15,033 --> 00:40:17,033
شخص مثلي

487
00:40:17,033 --> 00:40:21,033
تعتبر سبة إذا كنت معتاداً
على الحوار المهذب

488
00:40:23,033 --> 00:40:26,000
إذن، فالأمر يا هاري

489
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
هناك بعض السحرة، مثل
عائلة مالفوي

490
00:40:29,000 --> 00:40:32,100
يظنون أنهم أفضل من الجميع لأنهم
من ذوي الدم النقي..

491
00:40:32,100 --> 00:40:36,100
هذا مريع

492
00:40:37,033 --> 00:40:39,100
هذا مقزز

493
00:40:39,100 --> 00:40:42,100
مع أن الأمر مجرد ولادة

494
00:40:42,100 --> 00:40:46,100
دم ملوث، لا يوجد ساحر اليوم
ليس بنصف نسب أو أقل

495
00:40:46,100 --> 00:40:49,100
بالإضافة إلى أنه لا توجد تعويذة
واحدة لا تتقنها عزيزتنا هرميوني

496
00:40:50,100 --> 00:40:53,100
تعالي..

497
00:40:53,100 --> 00:40:57,033
لا تفكري بهذا الأمر يا هرميوني

498
00:40:57,033 --> 00:41:01,033
لا تفكري فيه ولو لدقيقة

499
00:41:06,033 --> 00:41:11,033
هاري، هاري، هل يمكنك
أن تتصور..

500
00:41:11,033 --> 00:41:16,000
طريقة أفضل لأداء عقاب الاحتجاز

501
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
أفضل من معاونتي على إجابة
رسائل المعجبين؟ لا أظن.

502
00:41:22,033 --> 00:41:24,567
الشهرة صديق متقلب يا هاري

503
00:41:24,567 --> 00:41:27,100
فالشهير هو نتاج أفعاله

504
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
تذكر ذلك

505
00:41:40,000 --> 00:41:45,033
تعال.. تعال إلي... دعني أمزقك
دعني أقطعك.. دعني أقتلك

506
00:41:46,100 --> 00:41:48,033
ماذا؟

507
00:41:48,033 --> 00:41:50,000
عفواً؟

508
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
هذا الصوت

509
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
صوت؟

510
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
ألم تسمعه؟

511
00:42:00,000 --> 00:42:03,500
عم تتحدث يا هاري؟

512
00:42:03,500 --> 00:42:07,000
هل أصابك النعاس؟

513
00:42:07,000 --> 00:42:11,033
لا عجب، انظر إلى الساعة
لقد قضينا هنا أربع ساعات

514
00:42:11,033 --> 00:42:15,033
مخيف، الوقت يمضي بسرعة
عندما تكون سعيداً

515
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
مخيف...

516
00:42:26,100 --> 00:42:44,100
إنني أشم رائحة الدم، دعني
أمزقك.. دعني أقتلك...

517
00:42:45,033 --> 00:42:47,033
-هاري!!
- هل سمعتما؟

518
00:42:47,033 --> 00:42:49,100
- سمعنا ماذا؟
- هذا الصوت!

519
00:42:49,100 --> 00:42:50,100
صوت؟ أي صوت؟

520
00:42:51,100 --> 00:42:56,100
لقد سمعته أولاً في مكتب لوكهارت
ثم سمعته ثانية.. إنه...

521
00:42:58,100 --> 00:42:59,100
إنه يتحرك!

522
00:43:00,033 --> 00:43:04,033
- أظن أنه سيقتل
- يقتل؟

523
00:43:04,100 --> 00:43:08,100
هاري، انتظر،
لا تسرع هكذا

524
00:43:33,033 --> 00:43:34,000
غريب!

525
00:43:34,100 --> 00:43:37,100
لم أر العناكب أبداً
تتصرف بهذه الطريقة

526
00:43:37,100 --> 00:43:41,100
أنا لا أحب العناكب

527
00:43:45,100 --> 00:43:49,033
ما هذا؟

528
00:43:49,033 --> 00:43:51,100
"لقد انفتحت غرفة الأسرار"

529
00:43:51,100 --> 00:43:56,000
- "احترسوا يا أعداء الوريث"
- إنها مكتوبة بالدم!

530
00:43:59,100 --> 00:44:01,100
آه، كلا...

531
00:44:05,100 --> 00:44:09,100
إنها قطة فيلتش
السيدة نوريس

532
00:44:26,033 --> 00:44:30,033
"احترسوا يا أعداء الوريث"

533
00:44:31,033 --> 00:44:33,033
أنت التالية، يا ذات الدم الملوث

534
00:44:35,033 --> 00:44:39,033
ماذا يحدث هناك، ابتعدوا
أفسحوا الطريق

535
00:44:40,100 --> 00:44:44,100
بوتر، ماذا...

536
00:44:48,100 --> 00:44:51,100
إنها السيدة نوريس

537
00:44:51,100 --> 00:44:54,100
أنت قتلت قطتي

538
00:44:54,100 --> 00:44:57,100
كلا، كلا...

539
00:44:57,100 --> 00:45:01,033
سأقتلك

540
00:45:01,033 --> 00:45:06,100
أرغوس
أرغوس

541
00:45:08,100 --> 00:45:11,100
ليذهب الجميع إلى عنابر نومهم فوراً.

542
00:45:11,100 --> 00:45:14,100
الجميع ماعدا...

543
00:45:16,000 --> 00:45:22,000
- ثلاثتكم...
- غرفندور.. اتبعوني

544
00:45:26,000 --> 00:45:28,033
لم تمت يا أرغوس

545
00:45:28,033 --> 00:45:30,100
لقد تم تحجيرها...

546
00:45:30,100 --> 00:45:32,100
بوتر، من سوء الحظ أني
لم أكن موجوداً

547
00:45:32,100 --> 00:45:36,100
أنا أعلم التعويذة المضادة
التي كان من الممكن أن تحميها

548
00:45:38,000 --> 00:45:40,033
لكن كيف تحجرت؟ هذا
ما أعجز عن معرفته

549
00:45:40,033 --> 00:45:41,100
اسأله

550
00:45:41,100 --> 00:45:45,100
لابد أنه من فعلها... أنت
رأيت ما كتبه على الحائط

551
00:45:46,000 --> 00:45:48,100
ليس هذا صحيحاً
أقسم على ذلك

552
00:45:48,100 --> 00:45:51,100
أنا لم أمس السيدة نوريس

553
00:45:51,100 --> 00:45:53,100
هراء

554
00:45:53,100 --> 00:45:56,100
إن إذنت لي أيها الناظر

555
00:45:56,100 --> 00:45:59,033
ربما كان بوتر وأصدقاءه ببساطة
في المكان الخطأ في الوقت الخطأ

556
00:46:00,033 --> 00:46:02,100
على العموم

557
00:46:04,000 --> 00:46:10,000
فالظروف مريبة.. فأنا مثلاً
لا أذكر رؤية بوتر على العشاء

558
00:46:12,000 --> 00:46:13,100
أخشى أن ذلك بسببي يا سفروس

559
00:46:13,100 --> 00:46:17,100
كان هاري يساعدني في إجابة
رسائل المعجبين

560
00:46:18,000 --> 00:46:20,100
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

561
00:46:21,100 --> 00:46:24,100
وقد وجدناه عندما قال...

562
00:46:25,100 --> 00:46:27,100
نعم، آنسة غرانجر

563
00:46:27,100 --> 00:46:31,033
عندما قلت أني لست جائعاً

564
00:46:31,033 --> 00:46:35,033
وكنا عائدين للغرفة المشتركة
عندما وجدنا السيدة نوريس

565
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
برئ حتى تثبت إدانته يا سفروس

566
00:46:40,033 --> 00:46:44,000
لقد تحجرت قطتي

567
00:46:44,033 --> 00:46:45,033
وأريد أن أرى عقاباً

568
00:46:45,033 --> 00:46:47,033
سنتمكن من مداواتها يا أرغوس

569
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
فكما فهمت

570
00:46:53,033 --> 00:47:00,100
فالسيدة سبراوت لديها مندراك ناضج
وسنداوي السيدة نوريس باستخدام دوائه

571
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
وحالياً، أنا أنصح
بمنتهى الحذر

572
00:47:04,000 --> 00:47:08,100
للجميع

573
00:47:20,100 --> 00:47:22,000
الأمر غريب بعض الشئ،
أليس كذلك؟

574
00:47:22,000 --> 00:47:23,033
غريب؟

575
00:47:23,033 --> 00:47:26,033
أنت سمعت الصوت...

576
00:47:26,033 --> 00:47:30,033
الصوت الذي سمعته وحدك،
ثم تحجرت السيدة نوريس

577
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
الأمر فعلاً غريب

578
00:47:32,000 --> 00:47:35,033
أتظن أنني كان يجب أن
أخبرهم؟ أعني دمبلدور والآخرين؟

579
00:47:35,033 --> 00:47:36,000
هل جننت؟

580
00:47:36,000 --> 00:47:41,033
كلا، فحتى في عالم السحرة
سماع الأصوات ليس علامة طيبة

581
00:47:45,033 --> 00:47:47,033
إنها محقة.. أتعلم؟

582
00:47:50,100 --> 00:47:54,100
هلا انتبهتم لي؟

583
00:47:54,100 --> 00:47:58,100
حسناً، والآن.. اليوم
سنقوم بتحويل الحيوانات

584
00:47:58,100 --> 00:48:02,033
إلى كؤوس ماء

585
00:48:02,033 --> 00:48:06,033
هكذا.. 1، 2، 3

586
00:48:06,033 --> 00:48:10,033
فذرفذرتول

587
00:48:12,100 --> 00:48:15,000
والآن دوركم

588
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
حسناً.. من يريد أن يبدأ؟

589
00:48:17,000 --> 00:48:20,100
سيد ويزلي.. 1، 2، 3
فذرفذرتول

590
00:48:26,100 --> 00:48:28,100
فذرفرتول

591
00:48:34,100 --> 00:48:35,100
سنحتاج لتغيير هذا

592
00:48:35,100 --> 00:48:37,100
يا سيد ويزلي

593
00:48:37,100 --> 00:48:39,033
نعم، آنسة غرانجر؟

594
00:48:39,033 --> 00:48:42,100
أستاذة، كنت أتساءل

595
00:48:42,100 --> 00:48:46,100
لو أخبرتنا عن
غرفة الأسرار

596
00:48:51,033 --> 00:48:55,033
حسناً، كلكم تعملون بالطبع

597
00:48:56,100 --> 00:49:02,100
لقد بنيت هغوورتس منذ ألف سنة
بواسطة أعظم 4 سحرة في عصرهم

598
00:49:05,100 --> 00:49:12,100
غوردك غرفندور، وهلغا هفلباف
وروينا رفنكلو وسلازار سلذرين

599
00:49:15,033 --> 00:49:20,033
وقد توافق ثلاثة من
المؤسسين معاً

600
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
- واختلف عنهم واحداً
- تخيل من!

601
00:49:26,033 --> 00:49:27,500
أراد سلذرين التدقيق
في اختيار

602
00:49:27,500 --> 00:49:29,000
التلاميذ الذين ينضمون لهغوورتس

603
00:49:30,100 --> 00:49:32,000
لقد اعتقد

604
00:49:32,000 --> 00:49:35,100
أن تعلم السحر يجب أن
يبقى في العائلات الساحرة فقط

605
00:49:35,100 --> 00:49:37,100
وبمعنى آخر، الدم النقي

606
00:49:37,100 --> 00:49:43,100
ولما لم يقنع الآخرين
قرر ترك المدرسة

607
00:49:44,100 --> 00:49:45,100
والآن، وبمقتضى الأسطورة...

608
00:49:46,033 --> 00:49:49,033
بنى سلذرين غرفة مخفية
في هذه القلعة

609
00:49:50,100 --> 00:49:52,000
تعرف باسم غرفة الأسرار

610
00:49:54,033 --> 00:49:58,033
وقد رحيله أغلقها بخاتم

611
00:49:59,100 --> 00:50:02,100
حتى يحين موعد عودة
وريثه الحقيقي للمدرسة

612
00:50:03,000 --> 00:50:08,100
فالوريث وحده سيمكنه
فتح الغرفة

613
00:50:09,100 --> 00:50:16,100
ويطلق الرعب الكامن فيها،
وبذلك...

614
00:50:16,100 --> 00:50:21,100
طهر المدرسة من كل من
يرى سلذرين أنهم

615
00:50:21,100 --> 00:50:25,100
من أبناء غير السحرة

616
00:50:25,100 --> 00:50:26,100
وبالطبع...

617
00:50:26,100 --> 00:50:29,100
تم تفتيش المدرسة
مرات عديدة

618
00:50:29,100 --> 00:50:32,100
ولم نعثر على مثل
هذه الغرفة

619
00:50:32,100 --> 00:50:34,033
أستاذة...

620
00:50:34,033 --> 00:50:38,033
ماذا تقول الأسطورة عم
يكمن داخل الغرفة؟

621
00:50:38,100 --> 00:50:42,033
يقال أن الغرفة موطن شئ

622
00:50:42,033 --> 00:50:46,100
لا يتحكم فيه إلا وريث سلذرين

623
00:50:46,100 --> 00:50:51,100
ويقال أنها موطن وحش

624
00:50:56,100 --> 00:51:00,033
إذن فالأمر حقيقي، لقد
أخبرتنا بوجود غرفة أسرار

625
00:51:00,033 --> 00:51:03,100
نعم، هل تعلم

626
00:51:03,100 --> 00:51:05,033
مغوناغل قلقة،
كل المدرسون قلقون

627
00:51:05,033 --> 00:51:08,100
وإذا كانت غرفة الأسرار موجودة
حقاً، ولم تفتح فعلاً

628
00:51:08,100 --> 00:51:12,567
فذلك يعني أن وريث سلذرين
قد عاد إلى هغوورتس

629
00:51:12,567 --> 00:51:17,000
- السؤال هو من هو؟
- الأمر مقرف، فمن الذي..

630
00:51:17,033 --> 00:51:20,033
- نعرف رأيه في الغيسحين؟
- إن كنت تقصد مالفوي...

631
00:51:20,100 --> 00:51:23,033
بالطبع.. لقد سمعته.. ستكونين
التالية يا ذات الدم الملوث، لقد سمعته

632
00:51:23,033 --> 00:51:26,033
لكن.. مالفوي.. وريث سلذرين؟!

633
00:51:26,033 --> 00:51:27,033
قد يكون رون محقاً يا هرميوني

634
00:51:27,033 --> 00:51:32,033
أعني، انظري لأسرته، كلهم
كانوا ضمن سلذرين

635
00:51:32,033 --> 00:51:36,033
لابد أن كراب وغويل يعلمان
علينا أن نخدعه ليخبرهما

636
00:51:37,000 --> 00:51:39,033
حتى هما ليسا بهذا الحجم.
لكن ربما وجدنا طريقة أخرى

637
00:51:39,033 --> 00:51:42,033
دعاني أذكركما، سيكون الأمر عسيراً

638
00:51:42,033 --> 00:51:44,100
بغض النظر عن مخالفة خمسين
من قوانين المدرسة

639
00:51:45,033 --> 00:51:46,100
كما أنه سيكون خطيراً..

640
00:51:46,100 --> 00:51:50,100
في منتهى الخطورة

641
00:51:56,100 --> 00:51:57,000
هاهو

642
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
مستحضر بوليجوس

643
00:51:58,000 --> 00:52:06,000
مستحضر البوليجوس المختمر جيداً
يسمح لشاربه بالتحول مؤقتاً إلى شكل آخر

644
00:52:06,033 --> 00:52:07,033
أتعنين أننا إن شربناه أنا وهاري

645
00:52:07,033 --> 00:52:09,100
سنتحول إلى كراب وغويل؟

646
00:52:09,100 --> 00:52:11,100
- نعم
- أنت تمزحين

647
00:52:11,100 --> 00:52:12,033
سيخبرنا مالفوي بأي شئ

648
00:52:12,033 --> 00:52:13,033
بالضبط

649
00:52:13,033 --> 00:52:17,033
لكن للحق أقول أني لم أر أبداً
مستحضراً بمثل هذا التعقيد

650
00:52:18,100 --> 00:52:20,000
حسناً، كم ستستغرقين لصنعه؟

651
00:52:20,033 --> 00:52:22,000
- شهراً
- شهر؟

652
00:52:23,033 --> 00:52:30,000
لكن، لو كان مالفوي وريث سلذرين
سيكون قد هاجم نصف المهجنين في المدرسة

653
00:52:30,033 --> 00:52:31,033
أعلم

654
00:52:32,033 --> 00:52:35,033
لكنها الخطة الوحيدة التي لدينا

655
00:53:24,100 --> 00:53:28,100
وكرة أخرى لسلذرين

656
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
وهم يتقدمون على غرفندور
90 إلى 30

657
00:54:01,033 --> 00:54:02,033
هل أنت بخير؟

658
00:54:02,033 --> 00:54:03,033
يا ذا الندبة؟

659
00:54:09,100 --> 00:54:11,100
انتبه لنفسك يا هاري

660
00:54:11,100 --> 00:54:15,100
وود، احترس

661
00:54:28,033 --> 00:54:29,000
هرميوني

662
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
هاري تطارده بلدجر طائشة

663
00:54:34,000 --> 00:54:36,033
- لنكن غاضبين...
- لا توقف...

664
00:54:36,033 --> 00:54:38,000
لا، فحتى مع التعويذة الصحيحة
فالأمر غاية في الخطورة

665
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
فقد تؤذي هاري

666
00:55:03,100 --> 00:55:06,100
أتتدرب من أجل الباليه يا بوتر؟

667
00:55:38,100 --> 00:55:40,100
يجب أن تلحق بي يا بوتر

668
00:57:09,033 --> 00:57:10,100
هيا بنا

669
00:57:10,100 --> 00:57:16,100
هاري بوتر أمسك بالواشي...
ويفوز غرفندور

670
00:57:30,033 --> 00:57:32,000
- شكراً
- هل أنت بخير

671
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
لا، أظن أن ذراعي مكسور

672
00:57:34,000 --> 00:57:34,100
لا تقلق يا هاري

673
00:57:35,100 --> 00:57:37,033
سأصلح حال ذراعك على الفور

674
00:57:37,033 --> 00:57:40,000
لا، ليس أنت

675
00:57:40,033 --> 00:57:42,033
أنت لا تدرك ما تقول..
والآن...

676
00:57:42,033 --> 00:57:46,033
لن يؤلمك هذا البتة

677
00:57:51,033 --> 00:57:55,033
براكيامي إيمندو

678
00:58:03,100 --> 00:58:04,100
آه، حسناً، هذا يحدث أحياناً

679
00:58:04,100 --> 00:58:08,100
لكن المهم أنك لم تعد
تشعر بألم...

680
00:58:10,033 --> 00:58:14,033
ومن الواضح أن العظام ليست مكسورة

681
00:58:14,100 --> 00:58:18,033
مكسورة، لم يعد هناك عظام

682
00:58:18,033 --> 00:58:22,033
لكنها تمتاز بالمرونة مع ذلك

683
00:58:22,100 --> 00:58:24,033
توقف عن الأنين يا سيد
مالفوي، فيمكنك الخروج

684
00:58:24,033 --> 00:58:27,100
ابتعدوا عن طريقي

685
00:58:27,100 --> 00:58:31,100
كان يجب أن تأتيني على الفور يمكنني
إصلاح العظام بسرعة لكن تنميتها...

686
00:58:32,000 --> 00:58:33,033
ستتمكنين من ذلك،
أليس كذلك؟

687
00:58:33,033 --> 00:58:34,033
بالتأكيد سأتمكن

688
00:58:34,033 --> 00:58:37,000
لكن الأمر سيكون مؤلماً

689
00:58:37,000 --> 00:58:40,500
أمامك ليلة صعبة يا بوتر

690
00:58:40,500 --> 00:58:44,033
تنمية العظام أمر غير مستحب

691
00:58:44,033 --> 00:58:48,033
ماذا توقعت، شراب القرع؟

692
00:58:53,000 --> 00:59:00,033
اقتل... اقتل...

693
00:59:13,100 --> 00:59:15,033
مرحباً

694
00:59:15,100 --> 00:59:17,033
دوبي؟

695
00:59:17,033 --> 00:59:19,033
كان على هاري بوتر أن
يستمع لدوبي

696
00:59:19,100 --> 00:59:23,100
كان يجب أن يعود للمنزل
عندما فاته القطار

697
00:59:23,100 --> 00:59:27,100
كنت أنت السبب، أنت جعلت الحاجز
لا يسمح بمروري أنا ورون

698
00:59:28,033 --> 00:59:32,033
في الواقع، نعم يا سيدي

699
00:59:32,033 --> 00:59:35,000
كدت تتسبب في فصلنا

700
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
على الأقل كنت لتبتعد من هنا

701
00:59:38,000 --> 00:59:42,000
يجب أن يعود هاري بوتر لمنزله

702
00:59:42,033 --> 00:59:47,100
- ظن دوبي أن البلدجر سيكفي ليرى هاري...
أنت جعلت البلدجر يطاردني؟-

703
00:59:47,100 --> 00:59:51,033
دوبي يشعر بمنتهى الحزن

704
00:59:51,033 --> 00:59:55,033
كان على دوبي أن يكبل يديه

705
00:59:57,100 --> 01:00:01,100
عليك أن تغادر قبل أن تنمو
عظامي، وإلا سأخنقك

706
01:00:04,033 --> 01:00:06,033
دوبي معتاد على التهديد بالموت يا سيدي

707
01:00:06,100 --> 01:00:10,100
دوبي يحصل عليها خمس مرات
يومياً في المنزل

708
01:00:11,000 --> 01:00:13,033
ولا أظن أن يإمكانك أن تخبرني
لم حاولت قتلي

709
01:00:13,033 --> 01:00:17,033
ليس قتلك يا سيدي..
أبداً ليس قتلك

710
01:00:17,033 --> 01:00:21,033
دوبي يتذكر هاري حتى قبل أن
ينتصر على من لا يسمى

711
01:00:25,000 --> 01:00:31,000
نحن الجن الخدام كنا نعامل كالدود
بالطبع دوبي مازال يعامل كدودة

712
01:00:31,033 --> 01:00:35,033
آه... آه...

713
01:00:42,033 --> 01:00:46,033
لم ترتدي هذا الشئ يا دوبي؟

714
01:00:46,033 --> 01:00:50,033
هذه علامة عبودية الجن الخدم

715
01:00:50,033 --> 01:00:54,033
دوبي يمكن أن يتحرر إذا
أعطاه سيده ملابس

716
01:00:59,033 --> 01:01:03,033
اسمع.. ستحدث شئ مريع
في هغوارتس

717
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

718
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
والآن والتاريخ على وشك
أن يعيد نفسه

719
01:01:12,033 --> 01:01:15,100
يعيد نفسه؟ أتعني أن
هذا حدث من قبل؟

720
01:01:15,100 --> 01:01:19,100
كان يجب ألا أقول ذلك!

721
01:01:22,033 --> 01:01:24,000
- دوبي سئ..
- توقف

722
01:01:24,033 --> 01:01:27,033
توقف يا دوبي

723
01:01:27,033 --> 01:01:30,000
قل لي يا دوبي

724
01:01:30,000 --> 01:01:31,033
متى حدث هذا من قبل؟

725
01:01:31,033 --> 01:01:32,567
ومن يفعله الآن؟

726
01:01:32,567 --> 01:01:34,100
دوبي لا يمكنه القول يا سيدي

727
01:01:34,100 --> 01:01:38,033
دوبي لا يريد إلا سلامة هاري بوتر

728
01:01:38,033 --> 01:01:42,033
لا يا دوبي.. قل لي..
من هو؟

729
01:01:53,033 --> 01:01:55,100
ضعه هنا

730
01:01:58,100 --> 01:01:59,100
ماذا حدث؟

731
01:02:00,033 --> 01:02:02,500
حدث هجوم آخر

732
01:02:02,500 --> 01:02:05,000
أعتقد، أتعلم؟ أعتقد...

733
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
لقد تحجر يا سيدة بمفري

734
01:02:09,033 --> 01:02:14,033
ربما تمكن من تصوير مهاجمه

735
01:02:20,100 --> 01:02:23,100
ماذا يعني هذا يا ألبوس؟

736
01:02:23,100 --> 01:02:27,100
يعني أن تلامذتنا في خطر عظيم

737
01:02:29,000 --> 01:02:30,100
وماذا ستقول للأساتذة؟

738
01:02:30,100 --> 01:02:36,100
الحقيقة، سنقول أن هغورتس
لم تعد آمنة

739
01:02:36,100 --> 01:02:39,100
حدث ما كنا نخاف منه

740
01:02:39,100 --> 01:02:43,100
فقد انفتحت غرفة الأسرار ثانية

741
01:02:47,100 --> 01:02:51,033
ثانية؟ أتعني أنها فتحت من قبل؟

742
01:02:51,033 --> 01:02:54,033
بالطبع، ألا ترين...

743
01:02:54,033 --> 01:02:58,000
لابد أن لوشوس مالفوي فتحها
عندما كان طالباً هنا

744
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
والآن أخبر دراكو كيف يفعلها

745
01:03:02,000 --> 01:03:04,100
ربما، لكن علينا أن ننتظر
مستحضر البوليجوس لنتأكد

746
01:03:04,100 --> 01:03:09,100
ولماذا نحضر هذا المستحضر نهاراً
في منتصف دورة مياه البنات

747
01:03:10,033 --> 01:03:13,567
ألا تخشين أن يكتشفونا؟

748
01:03:13,567 --> 01:03:17,100
كلا، فلا أحد يأتي لهنا

749
01:03:17,100 --> 01:03:21,100
- مرتل النائحة
- من؟

750
01:03:21,100 --> 01:03:23,033
مرتل النائحة

751
01:03:23,033 --> 01:03:26,033
ومن هي مرتل النائحة؟

752
01:03:26,033 --> 01:03:29,033
أنا مرتل النائحة

753
01:03:34,000 --> 01:03:36,033
ولم أنتظر منك أن تعرفني

754
01:03:36,033 --> 01:03:40,033
ومن ذا يتحدث عن مرتل القبيحة،
التعسة النائحة

755
01:03:49,100 --> 01:03:53,100
أنها حساسة بعض الشئ

756
01:03:56,033 --> 01:04:00,033
تجمعوا

757
01:04:00,100 --> 01:04:04,100
تجمعوا.. هل يراني الجميع؟

758
01:04:04,100 --> 01:04:08,100
هل تسمعوني جميعاً؟
ممتاز!

759
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
في ضوء الأحداث المظلمة
في الأسابيع الأخيرة

760
01:04:11,000 --> 01:04:14,033
فقد سمح لي الأستاذ دمبلدور

761
01:04:14,100 --> 01:04:18,567
ببدء نادي المبارزة هذا
بغرض تدريبكم

762
01:04:18,567 --> 01:04:23,100
في حال احتجتم للدفاع
عن أنفسكم

763
01:04:24,100 --> 01:04:30,100
كما حدث لي كثيراً، لتعرفوا
التفاصيل راجعوا أعمالي المنشورة

764
01:04:35,000 --> 01:04:37,100
دعوني أقدم لك مساعدي

765
01:04:37,100 --> 01:04:40,100
الأستاذ سناب

766
01:04:43,100 --> 01:04:46,033
لقد وافق بروح رياضية على
مساعدتي لتقديم عرض قصير

767
01:04:46,100 --> 01:04:48,033
الآن لا أريد منكم أن تقلقوا

768
01:04:48,033 --> 01:04:51,033
فسيبقى أستاذ المستحضرات
سليماً بعد أن أنتهي منه

769
01:04:51,033 --> 01:04:55,033
لا تخافوا

770
01:05:08,100 --> 01:05:12,100
1، 2، 3

771
01:05:15,033 --> 01:05:19,033
إكسبليارموس!

772
01:05:23,100 --> 01:05:27,100
- أتظنه بخير؟
- ومن يبالي!

773
01:05:28,033 --> 01:05:31,000
كانت فكرة ممتازة أن تريهم ذلك
يا أستاذ سناب، لكن اسمح لي

774
01:05:31,033 --> 01:05:34,033
كان من الواضح جداً
ما ستقدم عليه

775
01:05:34,033 --> 01:05:37,033
ولو أردت أن أوقفك...

776
01:05:37,033 --> 01:05:38,033
لكان الأمر غاية في السهولة

777
01:05:38,033 --> 01:05:40,033
ربما كان من الحذق
أن نعلم التلاميذ

778
01:05:40,033 --> 01:05:44,033
كيف يصدون التعاويذ
المعادية يا أستاذ

779
01:05:47,100 --> 01:05:51,100
اقتراح ممتاز يا أستاذ سناب

780
01:05:52,033 --> 01:05:56,033
لنقدم زوج من المتطوعين
بوتر، ويزلي، ماذا عنكما؟

781
01:05:57,100 --> 01:06:01,033
ويزلي يتسبب في ضرر
كبير مع أبسط تعويذة

782
01:06:01,033 --> 01:06:04,000
من الذي أرسل هاري بوتر
للمستشفى في علبة ثقاب؟

783
01:06:04,033 --> 01:06:08,033
هل أقترح واحداً من منزلي؟

784
01:06:09,000 --> 01:06:13,000
مالفوي؟ ربما؟

785
01:06:19,033 --> 01:06:23,033
- حظاً سعيداً يا بوتر
- نعم سيدي

786
01:06:28,000 --> 01:06:31,033
العصي السحرية في وضع الاستعداد

787
01:06:32,033 --> 01:06:33,033
خائف يا بوتر؟

788
01:06:33,033 --> 01:06:37,033
أنت تحلم

789
01:06:45,033 --> 01:06:47,033
عندما أعد ثلاثة

790
01:06:47,033 --> 01:06:50,100
ألقيا تعويذة لتجريد الخصم
من سلاحه، تجريده فحسب

791
01:06:50,100 --> 01:06:54,033
لا نريد أي حوادث هنا

792
01:06:54,033 --> 01:06:58,000
1، 2

793
01:06:58,000 --> 01:07:02,000
إفرتسفاتي

794
01:07:11,033 --> 01:07:15,033
ركتوسمبرا

795
01:07:24,100 --> 01:07:26,100
قلت تجريده فحسب...

796
01:07:27,100 --> 01:07:32,100
سربنسورتيا

797
01:07:37,033 --> 01:07:39,033
لا تتحرك يا بوتر

798
01:07:39,033 --> 01:07:41,033
سأتخلص منها نيابة عنك

799
01:07:41,033 --> 01:07:43,100
اسمح لي يا أستاذ سناب

800
01:07:43,100 --> 01:07:47,100
ولاتيوسندولي

801
01:07:58,000 --> 01:08:03,000
سايا ساسي

802
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
سياسي هايس

803
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
سياسي هايس

804
01:08:28,033 --> 01:08:33,033
إيبارايابيسكا

805
01:08:37,033 --> 01:08:41,033
علام تلعب؟

806
01:08:50,100 --> 01:08:56,033
أنت تتحدث لغة الثعابين
لم لم تخبرنا؟

807
01:08:56,033 --> 01:08:57,100
- أنا ماذا؟
- أنت تحادث الثعابين

808
01:08:57,100 --> 01:09:02,100
أعلم ذلك، فقدت أطلقت مرة ثعبان 
بوا على ابن عمي في حديقة الحيوان

809
01:09:02,100 --> 01:09:06,100
مرة واحدة، وماذا في الأمر؟
أراهن أن الكثيرون يفعلونها هنا

810
01:09:07,100 --> 01:09:11,033
كلا، لا يمكنهم، هذه ليست
موهبة شائعة يا هاري

811
01:09:11,033 --> 01:09:13,033
هذا سئ

812
01:09:13,033 --> 01:09:15,100
ما السئ؟

813
01:09:15,100 --> 01:09:17,100
لو لم أمنع الثعبان من
مهاجمة جستن...

814
01:09:17,100 --> 01:09:19,033
أهذا ما قلته له؟

815
01:09:19,033 --> 01:09:21,000
لقد كنت هناك، وسمعتني

816
01:09:21,033 --> 01:09:25,000
سمعناك تتحدث بلغة الثعابين

817
01:09:25,000 --> 01:09:28,033
أوتحدثت بلغة مختلفة؟

818
01:09:28,033 --> 01:09:31,033
لكني لم أدرك ذلك

819
01:09:31,033 --> 01:09:35,033
كيف أتحدث لغة دون أن أعرف 
أن ذلك باستطاعتي

820
01:09:35,033 --> 01:09:37,100
لا أعرف، لكن كنت تبدو تحت
تأثير تعويذة أو شئ ما

821
01:09:39,100 --> 01:09:44,100
هاري، اسمعني.. هناك سبب لكون
الثعبان شعاراً لمنزل سلذرين

822
01:09:44,100 --> 01:09:48,100
سالازار سلذرين كان يمكنه
مخاطبة الثعابين

823
01:09:48,100 --> 01:09:50,100
بالضبط

824
01:09:50,100 --> 01:09:53,033
والآن ستظن المدرسة كلها أنك
حفيد حفيده أو شئ من هذا القبيل

825
01:09:53,033 --> 01:09:57,033
لكني لست كذلك،
ولا يمكن أن أكون

826
01:09:58,033 --> 01:10:06,033
لقد عاش منذ آلاف السنين،
ومن يعلم، قد تكون حفيده

827
01:10:36,033 --> 01:10:40,033
أراكما في الغرفة المشتركة

828
01:10:52,500 --> 01:11:09,500
سأقتلك... سأمزقك... سأقتلك...

829
01:11:53,600 --> 01:11:56,100
ضبطتك متلبساً

830
01:11:56,100 --> 01:11:58,100
والآن نعلم من المسئول عن هذا

831
01:11:59,367 --> 01:12:00,900
كلا...

832
01:12:00,900 --> 01:12:04,900
سيد فلتش، أنت لا تفهم

833
01:12:30,967 --> 01:12:34,233
أستاذة، أقسم أنني لم...

834
01:12:34,233 --> 01:12:37,500
الأمر خرج من يدي يا بوتر

835
01:12:46,300 --> 01:12:50,300
الأستاذ دمبلدور سيكون
في انتظارك

836
01:12:57,300 --> 01:13:01,300
شربرد ليمون

837
01:13:34,700 --> 01:13:38,700
أستاذ دمبلدور...

838
01:13:53,200 --> 01:13:56,567
احتفظ بقبعتك يا بوتر

839
01:13:58,567 --> 01:14:02,567
كنت أتساءل، هل وضعتني
في المنزل المناسب؟

840
01:14:03,300 --> 01:14:04,167
نعم

841
01:14:04,167 --> 01:14:08,033
كان من الصعب تصنيفك

842
01:14:08,033 --> 01:14:11,900
لكني مصر على ما
قلته العام الماضي

843
01:14:12,167 --> 01:14:15,500
كنت لتنجح في سلذرين

844
01:14:15,500 --> 01:14:19,100
أنت مخطئ

845
01:14:46,300 --> 01:14:48,300
هاري

846
01:14:48,300 --> 01:14:51,300
سيدي.. طائرك...

847
01:14:51,300 --> 01:14:54,300
لم يكن باستطاعتي شئ

848
01:14:54,300 --> 01:14:56,900
لقد اشتعل فجأة

849
01:14:56,900 --> 01:14:59,500
وفي الوقت المناسب أيضاً

850
01:14:59,500 --> 01:15:02,567
كان مظهره بشعاً في
الأيام الأخيرة

851
01:15:02,567 --> 01:15:05,100
من المؤسف أن تراه
في يوم احتراقه

852
01:15:05,200 --> 01:15:09,100
فوكس عنقاء يا هاري

853
01:15:09,833 --> 01:15:13,400
تحترق عندما يحين موعد موتها

854
01:15:13,400 --> 01:15:20,633
ثم تولد ثانية من الرماد

855
01:15:25,967 --> 01:15:29,967
يا لها من مخلوق مذهل
هذه العنقاء

856
01:15:30,300 --> 01:15:34,233
يمكنها حمل أثقال بليغة

857
01:15:34,233 --> 01:15:39,233
ودموعها لها قوة شفائية

858
01:15:39,700 --> 01:15:42,300
أستاذ دمبلدور، سيدي...
انتظر...

859
01:15:42,300 --> 01:15:43,600
اسمع...

860
01:15:43,600 --> 01:15:45,900
لم يكن هاري يا أستاذ
دمبلدور

861
01:15:45,900 --> 01:15:46,500
هاغريد

862
01:15:46,500 --> 01:15:49,033
في الواقع أنا مستعد لأقسم
أمام وزارة السحر

863
01:15:49,033 --> 01:15:51,367
هاغريد!

864
01:15:51,367 --> 01:15:53,700
اهدأ

865
01:15:53,700 --> 01:15:58,300
أنا لا أظن أن هاري
هاجم أحداً

866
01:15:58,300 --> 01:16:01,300
بالطبع...

867
01:16:01,967 --> 01:16:06,100
عظيم.. إذن...

868
01:16:06,100 --> 01:16:10,300
سأنتظر في الخارج

869
01:16:11,367 --> 01:16:15,200
أنت لا تظن أنني المهاجم؟

870
01:16:15,200 --> 01:16:18,967
كلا، لا أظن أنك هو

871
01:16:20,400 --> 01:16:23,300
لكن يجب أن أسألك

872
01:16:23,300 --> 01:16:27,300
أهناك شئ تود أن تخبرني به؟

873
01:16:33,300 --> 01:16:35,300
كلا يا سيدي

874
01:16:37,900 --> 01:16:41,900
حسناً جداً.. يمكنك الذهاب

875
01:17:21,600 --> 01:17:26,600
كل شئ معد.. وسنحتاج لقليل من
الوقت لتتحولا إلى كراب وغويل

876
01:17:27,600 --> 01:17:32,600
كما سنحتاج لضمان ألا يتدخل
كراب وغويل أثناء استجواب مالفوي

877
01:17:33,833 --> 01:17:34,700
وكيف ذلك؟

878
01:17:34,700 --> 01:17:36,800
لقد توليت الأمر...

879
01:17:36,800 --> 01:17:39,633
لقد ملأت هذه بمستحضر
منوم بسيط

