1
00:00:00,000 --> 00:00:03,337
بسيط لكن فعال

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,393
والآن، بمجرد أن يناما

3
00:00:05,393 --> 00:00:08,684
ضعاهما في خزانة المكانس
وانزعا بعض شعرات منهما

4
00:00:08,684 --> 00:00:10,667
وضعا عليكما ملابسهما

5
00:00:10,667 --> 00:00:12,407
ومن ستنزعين شعره أنت؟

6
00:00:12,407 --> 00:00:13,861
لقد حصلت على نصيبي بالفعل

7
00:00:13,861 --> 00:00:17,227
ملسنت بولسترود من سلذرين

8
00:00:17,227 --> 00:00:19,847
أخذت هذا من ردائها

9
00:00:19,847 --> 00:00:22,580
سأقوم الآن بمراجعة
مستحضر البوليجوس

10
00:00:22,580 --> 00:00:27,580
تأكدا من أن يعثر كراب
وغويل على هذه

11
00:00:37,526 --> 00:00:39,935
رون، ربما كان الأفضل
أن أقوم أنا بها

12
00:00:39,935 --> 00:00:43,935
نعم، حقاً

13
00:00:43,937 --> 00:00:48,937
ونغرديم لفيوسا

14
00:00:53,807 --> 00:00:56,191
عظيم

15
00:00:56,191 --> 00:01:01,191
رائع

16
00:01:20,237 --> 00:01:24,237
- ياللثخانة...
- هيا، لنحضرهما

17
00:01:27,237 --> 00:01:31,237
لدينا ساعة بالضبط قبل
أن نعود لحقيقتنا

18
00:01:39,237 --> 00:01:43,237
والشعيرات

19
00:01:45,737 --> 00:01:47,637
رائحة كراب

20
00:01:47,637 --> 00:01:51,637
في صحكتما

21
00:01:58,437 --> 00:02:02,437
أظن أنني سأتقيأ

22
00:02:03,537 --> 00:02:07,537
وأنا أيضاً

23
00:02:50,817 --> 00:02:52,237
هاري؟

24
00:02:52,237 --> 00:02:54,337
رون؟

25
00:02:54,337 --> 00:02:58,337
ياللجحيم

26
00:02:58,937 --> 00:03:00,837
مازال صوتنا كما هو

27
00:03:00,837 --> 00:03:02,737
تحتاج أن يبدو صوتك
أكثر شبهاً بكراب

28
00:03:02,737 --> 00:03:05,137
يا للجحيم

29
00:03:05,137 --> 00:03:05,637
ممتاز

30
00:03:05,637 --> 00:03:07,737
ولكن أين هرميوني؟

31
00:03:07,737 --> 00:03:10,037
لا أظن أنني ذاهبة

32
00:03:10,037 --> 00:03:11,937
اذهبا بدوني

33
00:03:12,037 --> 00:03:13,737
هرميوني، هل أنت بخير؟

34
00:03:13,737 --> 00:03:14,337
اذهبا فحسب

35
00:03:14,337 --> 00:03:18,037
أنتما تضيعان الوقت

36
00:03:18,037 --> 00:03:22,037
هيا

37
00:03:23,037 --> 00:03:27,037
أظن أن غرفة سلذرين المشتركة
من هذا الطريق

38
00:03:29,637 --> 00:03:33,637
عفواً

39
00:03:33,637 --> 00:03:36,675
ماذا تفعل هـ...

40
00:03:36,675 --> 00:03:39,837
أعني ماذا تفعل هنا؟

41
00:03:39,837 --> 00:03:43,337
نظراً لكوني مقدم المدرسة

42
00:03:43,337 --> 00:03:44,737
أما بالنسبة لكما، فليس لكما حق

43
00:03:44,737 --> 00:03:48,137
التجول في الطرقات في
هذه الساعة من الليل

44
00:03:48,137 --> 00:03:49,537
ما اسمك ثانية؟

45
00:03:49,537 --> 00:03:51,137
أنا...

46
00:03:51,137 --> 00:03:52,337
كراب وغويل

47
00:03:52,337 --> 00:03:54,437
أين كنتما؟

48
00:03:54,437 --> 00:03:58,437
لم تأخرتما في القاعة الكبرى
كل هذا الوقت؟

49
00:03:58,537 --> 00:04:01,537
لم تضع نظارة؟

50
00:04:01,537 --> 00:04:02,637
كنت.. كنت أقرأ

51
00:04:02,637 --> 00:04:06,607
تقرأ؟

52
00:04:06,607 --> 00:04:11,037
لم أعرف أن بإمكانك القراءة

53
00:04:11,037 --> 00:04:14,537
ماذا تفعل هنا يا ويزلي؟

54
00:04:14,537 --> 00:04:18,537
انتبه لأسلوبك يا مالفوي

55
00:04:24,337 --> 00:04:28,337
حسناً.. اجلسا

56
00:04:28,937 --> 00:04:32,209
ما كنا لنعرف أن آل ويزلي
من ذوي الدم النقي

57
00:04:32,209 --> 00:04:34,637
من طريقة تصرفهم

58
00:04:34,637 --> 00:04:37,237
إنهم سبب إحراج لعالم السحر

59
00:04:37,237 --> 00:04:40,237
ماذا دهاك يا كراب...

60
00:04:41,737 --> 00:04:45,737
ألم في المعدة

61
00:04:45,837 --> 00:04:50,837
أتعلمان، مازلت مندهشاً أن جريدة المتنبئ
اليومية لم تقدم موضوعاً عن هذه الهجمات

62
00:04:51,437 --> 00:04:54,413
أعتقد أن دمبلدور يتكتم الموضوع

63
00:04:54,413 --> 00:04:58,741
أبي يرى أن دمبلدور هو أسوأ
شئ حدث لهذا المكان

64
00:04:58,741 --> 00:05:01,741
أنت مخطئ

65
00:05:07,237 --> 00:05:09,437
ماذا؟

66
00:05:09,437 --> 00:05:13,340
أتظن أحداً هنا أسوأ
من دمبلدور؟

67
00:05:13,340 --> 00:05:15,837
حسناً، هل تظن؟

68
00:05:15,837 --> 00:05:20,837
هاري بوتر؟

69
00:05:24,825 --> 00:05:28,572
أحسنت يا غويل، أنت محق تماماً

70
00:05:28,572 --> 00:05:31,502
القديس بوتر!

71
00:05:31,502 --> 00:05:36,502
والناس تظن أنه حقاً
وريث سلذرين

72
00:05:38,071 --> 00:05:40,342
لكن لابد أن لديك فكرة
عمن خلف هذا كله؟

73
00:05:40,342 --> 00:05:42,346
أنت تعلم أن ليس لدي فكرة

74
00:05:42,346 --> 00:05:45,408
قلت لك ذلك بالأمس

75
00:05:45,408 --> 00:05:48,437
كم مرة علي أن أخبرك؟

76
00:05:48,437 --> 00:05:52,437
أهذا لك؟

77
00:05:54,437 --> 00:05:58,014
لكن أبي قال...

78
00:05:58,014 --> 00:06:01,037
أنه قد مضت خمسون سنة
منذ فتحت الغرفة

79
00:06:01,037 --> 00:06:02,737
لكنه لم يقل لي من فتحها

80
00:06:02,979 --> 00:06:05,237
إلا أنه قد طرد من المدرسة

81
00:06:05,237 --> 00:06:07,637
آخر مرة...

82
00:06:07,637 --> 00:06:09,337
انفتحت غرفة الأسرار...

83
00:06:09,337 --> 00:06:10,600
مات أحد ذوي الدم الملوث

84
00:06:10,600 --> 00:06:11,937
فالأمر إذن مجرد وقت

85
00:06:11,937 --> 00:06:15,493
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

86
00:06:15,493 --> 00:06:17,554
بالنسبة لي

87
00:06:17,554 --> 00:06:19,537
أرجو أن تكون غرانجر

88
00:06:19,537 --> 00:06:21,137
ماذا دهاكما؟

89
00:06:21,137 --> 00:06:24,862
أنتما تتصرفان بمنهى الغرابة

90
00:06:24,862 --> 00:06:27,137
إنه ألم معدته

91
00:06:27,137 --> 00:06:31,137
اهدأ

92
00:06:33,665 --> 00:06:38,665
الندبة

93
00:06:46,398 --> 00:06:51,398
إلى أين تذهبان؟

94
00:06:52,107 --> 00:06:53,483
كدنا أن ننكشف

95
00:06:52,483 --> 00:06:54,952
هرميوني، تعالي...
لدينا الكثير من الأخبار

96
00:06:54,952 --> 00:06:57,637
اذهبا بعيداً

97
00:06:57,637 --> 00:06:59,082
انتظرا حتى ترياها

98
00:06:59,082 --> 00:07:02,337
الأمر بشع

99
00:07:02,337 --> 00:07:06,337
هرميوني، هل أنت بخير؟

100
00:07:08,977 --> 00:07:10,721
أتذكران أني أخبرتكما...

101
00:07:10,721 --> 00:07:14,201
أن البوليجوس خاص بالتحولات
البشرية فحسب...

102
00:07:14,201 --> 00:07:19,201
لقد كانت شعيرات قطة تلك التي
أخذتها من على رداء ملسنت

103
00:07:20,337 --> 00:07:23,435
انظرا لوجهي

104
00:07:23,435 --> 00:07:27,435
انظري لذيلك

105
00:07:32,687 --> 00:07:34,687
هل حادثت هرميوني؟

106
00:07:34,687 --> 00:07:38,687
ستخرج من المشفى خلال أيام
بمجرد أن تتوقف عن مج كرات الفراء

107
00:07:44,297 --> 00:07:48,297
ما هذا؟

108
00:07:49,487 --> 00:07:55,487
يبدو أن الحمام قد فاض بسبب
مرتل النائحة

109
00:08:02,649 --> 00:08:07,649
عشر نقاط لو مرت من معدتها
و15 لو مرت من رأسها

110
00:08:09,297 --> 00:08:11,283
لكن من ألقاها عليك من الأصل؟

111
00:08:11,283 --> 00:08:12,393
لا أعلم..

112
00:08:12,393 --> 00:08:14,243
لم أرهم..

113
00:08:14,243 --> 00:08:18,012
كنت أجلس في الماسورة
أفكر في الموت

114
00:08:18,012 --> 00:08:23,012
ثم سقطت مباشرة خلال
قمة رأسي

115
00:08:52,538 --> 00:08:57,538
توم ماريولد ريدل

116
00:09:24,837 --> 00:09:32,837
أنا اسمي هاري بوتر

117
00:09:38,236 --> 00:09:43,236
"مرحباً هاري، وأنا اسمي
توم ريدل"

118
00:09:47,037 --> 00:09:57,644
هل تعلم أي شئ
عن غرفة الأسرار؟

119
00:10:02,337 --> 00:10:06,337
"نعم"

120
00:10:08,837 --> 00:10:12,837
هل يمكنك أن تخبرني؟

121
00:10:16,037 --> 00:10:20,037
"كلا"

122
00:10:22,837 --> 00:10:26,437
"لكن يمكنني أن أريك"

123
00:10:28,337 --> 00:10:32,337
"دعني أصحبك خمسين سنة للوراء"

124
00:10:38,137 --> 00:10:40,137
"13 يونيو"

125
00:11:17,911 --> 00:11:19,526
عفواً...

126
00:11:19,526 --> 00:11:24,526
هلا أخبرتني بما يحدث هنا؟

127
00:11:24,537 --> 00:11:26,837
هل أنت توم ريدل؟

128
00:11:26,837 --> 00:11:30,837
هلا، هل تسمعني؟

129
00:11:49,611 --> 00:11:51,852
"ريدل"

130
00:11:51,852 --> 00:11:53,567
اصعد

131
00:11:53,567 --> 00:11:57,592
أستاذ دمبلدور

132
00:11:57,592 --> 00:12:01,137
دمبلدور!!!

133
00:12:01,137 --> 00:12:04,637
ليس من الحكمة أن تتجول
في هذه الساعة المتأخرة يا توم

134
00:12:04,637 --> 00:12:08,437
نعم يا أستاذ، أظن ...

135
00:12:08,437 --> 00:12:11,150
كان علي أن أرى بعيني
لأتحقق من الشائعات

136
00:12:11,150 --> 00:12:13,937
أخشى أنها صحيحة يا توم

137
00:12:13,937 --> 00:12:16,255
وبخصوص المدرسة كذلك؟

138
00:12:16,255 --> 00:12:20,337
ليس لي مكان أذهب إليه.
هل سيغلقون المدرسة يا أستاذ؟

139
00:12:20,337 --> 00:12:21,999
أنا أفهم يا توم

140
00:12:21,999 --> 00:12:26,731
لكني أخشى أن الناظر ديبر
قد لا يكون لديه خيار

141
00:12:26,731 --> 00:12:33,238
وماذا لو توقف كل هذا؟
وتم القبض على المسئول

142
00:12:33,491 --> 00:12:38,491
هل هناك ما تود إخباري به؟

143
00:12:39,837 --> 00:12:45,337
كلا يا سيدي
لا شئ

144
00:12:47,837 --> 00:12:51,737
حسناً إذن...
يمكنك الذهاب

145
00:12:51,737 --> 00:12:55,737
طابت ليلتك يا سيدي

146
00:13:30,042 --> 00:13:33,487
- ماذا يحدث هناك؟
- مساء الخير يا هاغريد

147
00:13:33,487 --> 00:13:37,935
سأنبئ عنك يا هاغريد، لا أظن
أنك قصدت قتل أحد.. لكن...

148
00:13:37,935 --> 00:13:40,621
لا يمكنك.. أنت لا تفهم...

149
00:13:40,621 --> 00:13:42,479
سيحضر والدا الفتاة الميتة غداً

150
00:13:42,479 --> 00:13:46,913
وأقل ما تفعله هغورتس هو إعدام
الشئ الذي قتل ابنتهما...

151
00:13:46,913 --> 00:13:48,154
لم يكن هو...

152
00:13:48,154 --> 00:13:50,337
أراغوغ لم يقتل أحد أبداً

153
00:13:50,337 --> 00:13:52,622
الوحوش ليست حيوانات أليفة
يا هاغريد

154
00:13:52,622 --> 00:13:54,264
- تنح وحسب
- كلا

155
00:13:54,264 --> 00:13:55,671
تنحّ يا هاغريد

156
00:13:55,671 --> 00:13:58,671
- لا
- سسيتنوبييد أوروني إكسرتين

157
00:14:06,837 --> 00:14:09,837
أراغوغ

158
00:14:11,855 --> 00:14:13,706
لا يمكنني أن أدعك تفلت

159
00:14:13,706 --> 00:14:15,931
فقد حذرتك من هذا

160
00:14:15,931 --> 00:14:19,037
سوف تطرد

161
00:14:19,037 --> 00:14:23,037
هاغريد

162
00:14:51,237 --> 00:14:52,851
كان هاغريد المسئول

163
00:14:52,851 --> 00:14:55,837
هاغريد فتح غرفة الأسرار
منذ خمسين سنة!

164
00:14:55,837 --> 00:14:58,680
لا يمكن أن يكون هاغريد
لا يمكن

165
00:14:58,680 --> 00:15:00,671
نحن حتى لا نعرف
توم ريدل هذا

166
00:15:00,671 --> 00:15:03,289
في رأيي أنه واش قذر

167
00:15:03,289 --> 00:15:05,400
لقد قتل الوحش شخصاً يا رون

168
00:15:05,400 --> 00:15:07,037
وماذا لو فعل؟

169
00:15:07,037 --> 00:15:08,637
انظر، هاغريد صديقنا

170
00:15:08,637 --> 00:15:10,337
لم لا نذهب ونسأله
عن الموضوع

171
00:15:11,101 --> 00:15:12,837
ستكون هذه زيارة مبهجة

172
00:15:12,837 --> 00:15:13,737
مرحباً هاغريد، قل لنا...

173
00:15:14,591 --> 00:15:16,737
هل أطلقت شيئاً مجنوناً كث الشعر
في القلعة مؤخراً؟

174
00:15:16,737 --> 00:15:20,737
مجنون وكث الشعر؟ أنتم لا
تتحدثون عني، أليس كذلك؟

175
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
كلا

176
00:15:26,837 --> 00:15:28,437
ما هذا الذي معلك يا هاغريد؟

177
00:15:28,437 --> 00:15:31,437
إنها البزاقات آكلة اللحم

178
00:15:31,437 --> 00:15:33,437
من أجل المندراك كما تعلمون

179
00:15:34,037 --> 00:15:37,037
والتي طبقاً للأستاذة سبراوت
تحتاج للمزيد من النمو

180
00:15:37,038 --> 00:15:40,537
لكن بمجرد نضوجها، سيمكننا
قطفها وطبخها

181
00:15:40,538 --> 00:15:44,037
ثم نعالج هؤلاء الراقدين في
المشفى من التحجر

182
00:15:45,437 --> 00:15:51,237
وفي الوقت نفسه على ثلاثتكم
أن تنتبهوا لأنفسكم

183
00:15:51,237 --> 00:15:53,237
موافقون؟

184
00:16:00,337 --> 00:16:02,837
مرحى يا نيفل

185
00:16:02,837 --> 00:16:05,981
هاري، لا أعرف من فعلها
لكن من الأفضل أن تأتي

186
00:16:05,981 --> 00:16:08,981
هيا

187
00:16:29,837 --> 00:16:31,237
لابد أنه من غرفندور

188
00:16:31,237 --> 00:16:34,695
لا أحد يعلم كلمة المرور

189
00:16:34,695 --> 00:16:37,137
إلا لو لم يكن تلميذاً

190
00:16:37,137 --> 00:16:40,537
أياً ما كان، لابد أنه
كان يبحث عن شئ

191
00:16:40,537 --> 00:16:41,837
ووجده

192
00:16:41,837 --> 00:16:45,837
لقد اختفت يوميات توم ريدل

193
00:16:46,798 --> 00:16:48,303
والآن استمعوا إليّ

194
00:16:48,303 --> 00:16:51,465
لو لعبنا جيداً، لن يكون
لهافلبوف أي فرصة

195
00:16:51,465 --> 00:16:52,637
سنكون أقوى، وأسرع وأذكى

196
00:16:52,637 --> 00:16:59,637
كما أنهم مرعوبين من أن يقوم
هاري بتحجير من يقترب منه

197
00:17:00,537 --> 00:17:02,992
أستاذة ماغوناغل

198
00:17:02,992 --> 00:17:04,037
لقد تم إلغاء هذه المباراة

199
00:17:04,037 --> 00:17:06,201
لا يمكن إلغاء الكويدتش

200
00:17:06,201 --> 00:17:06,737
صمتاً يا وود

201
00:17:06,737 --> 00:17:09,737
اذهب أنت وأعضاء فريقك إلى
برج غرفندور حالاً

202
00:17:11,197 --> 00:17:14,354
بوتر.. سنبحث معاً
عن السيد ويزلي

203
00:17:14,354 --> 00:17:19,008
يوجد ما يجب أن ترياه

204
00:17:19,008 --> 00:17:24,931
لكني أحذرك...
فقد يصدمك الأمر

205
00:17:30,037 --> 00:17:31,410
هرميوني

206
00:17:31,410 --> 00:17:34,421
لقد وجدناها قرب المكتبة

207
00:17:34,421 --> 00:17:37,966
وحدها مع هذه

208
00:17:37,966 --> 00:17:40,811
هل يعني هذا أي شئ
لأي منكما؟

209
00:17:40,811 --> 00:17:42,811
كلا

210
00:17:56,137 --> 00:17:58,137
هلا انتبهتم لي؟

211
00:17:58,137 --> 00:18:00,537
بسبب الأحداث الأخيرة

212
00:18:00,537 --> 00:18:04,537
سيتم تطبيق هذه القواعد
الجديدة على الفور

213
00:18:04,737 --> 00:18:08,737
سيعود كل التلاميذ للغرف المشتركة
في السادسة مساء كل يوم

214
00:18:09,537 --> 00:18:13,537
سيتم اصطحاب التلاميذ إلى
دروسهم بواسطة أستاذ

215
00:18:13,837 --> 00:18:17,237
بدون استثناءات

216
00:18:17,237 --> 00:18:20,492
وأقول لكم

217
00:18:20,492 --> 00:18:23,937
لو لم نقبض على المسئول
عن هذه الاعتداءات

218
00:18:23,937 --> 00:18:27,937
فمن المحتمل إغلاق المدرسة

219
00:18:39,865 --> 00:18:41,793
يجب أن نتحدث مع
هاغريد يا رون

220
00:18:41,793 --> 00:18:42,989
لا أصدق أنه هو

221
00:18:42,989 --> 00:18:45,091
إذا كان قد أطلق الوحش
في المرة السابقة

222
00:18:45,091 --> 00:18:47,637
فهو يعرف كيف يدخل
غرفة الأسرار

223
00:18:47,637 --> 00:18:48,808
وهي نقطة للبداية

224
00:18:48,808 --> 00:18:50,003
لكنك سمعت ماغوناغل

225
00:18:50,003 --> 00:18:52,437
محظور علينا مغادرة البرج
إلا لقاعات الدرس

226
00:18:52,437 --> 00:18:57,881
أعتقد أنه آن أوان استخدام
عباءة أبي القديمة ثانية

227
00:19:10,085 --> 00:19:14,437
من هناك؟

228
00:19:14,437 --> 00:19:18,437
مرحباً.. مرحباً

229
00:19:19,337 --> 00:19:21,137
لم تحمل هذا؟

230
00:19:21,137 --> 00:19:22,737
لا شئ

231
00:19:22,737 --> 00:19:24,935
كنت أتوقع...

232
00:19:24,935 --> 00:19:27,020
لا يهم، ادخلا

233
00:19:27,020 --> 00:19:30,437
لقد صنعت بعض الشاي لتوي

234
00:19:30,437 --> 00:19:33,037
هاغريد، هل أنت بخير؟

235
00:19:33,037 --> 00:19:36,637
أنا قلق، أنا بخير

236
00:19:37,637 --> 00:19:40,337
هل سمعت بما حدث لهرميوني؟

237
00:19:40,337 --> 00:19:43,637
نعم، سمعت به بالفعل

238
00:19:43,637 --> 00:19:47,637
انظر، يجب أن نسألك عن شئ.

239
00:19:49,237 --> 00:19:53,237
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

240
00:19:54,937 --> 00:19:58,837
ما يجب أن تفهماه هو...

241
00:19:58,837 --> 00:20:00,337
بسرعة، تحت العباءة

242
00:20:01,585 --> 00:20:06,585
لاتنطقا بكلمة،
اهدآ كلاكما

243
00:20:11,037 --> 00:20:12,437
أستاذ دمبلدور، سيدي

244
00:20:12,437 --> 00:20:13,837
مساء الخير يا هاغريد

245
00:20:13,837 --> 00:20:16,737
أتساءل، هل يمكننا..؟

246
00:20:16,737 --> 00:20:17,537
بالطبع، تفضلوا

247
00:20:17,537 --> 00:20:19,237
تفضلوا

248
00:20:19,259 --> 00:20:20,537
هذا رئيس أبي

249
00:20:20,622 --> 00:20:22,784
كورنيليوس فودج

250
00:20:22,784 --> 00:20:25,337
وزير السحر

251
00:20:25,337 --> 00:20:27,722
عمل سئ يا هاغريد
سئ للغاية

252
00:20:27,722 --> 00:20:31,650
كان يجب أن آتي، ثلاثة
اعتداءات على أبناء غيسحين

253
00:20:31,650 --> 00:20:34,921
لقد زاد الأمر عن حده،
ويجب أن تتصرف الوزارة

254
00:20:34,921 --> 00:20:38,017
أنا لن. أنت تعلم أنني
لن.. أستاذ

255
00:20:38,017 --> 00:20:41,385
أريد أن تفهم يا كورنيليوس

256
00:20:41,385 --> 00:20:45,890
أن هاغريد يتمتع بثقتي الكاملة

257
00:20:45,890 --> 00:20:46,959
ألبوس، انظر

258
00:20:46,959 --> 00:20:49,671
سجل هاغريد يشهد ضده

259
00:20:49,671 --> 00:20:51,268
يجب أن آخذه

260
00:20:51,268 --> 00:20:52,385
تأخذني؟

261
00:20:52,385 --> 00:20:54,637
إلى أين؟ ليس إلى
سجن أزكابان؟

262
00:20:54,637 --> 00:20:58,637
أخشى أنه ليس أمامنا
خيار يا هاغريد

263
00:20:59,137 --> 00:21:03,137
أنت موجود بالفعل
يا فادج.. حسن

264
00:21:04,037 --> 00:21:04,837
ماذا تفعل هنا؟

265
00:21:04,837 --> 00:21:06,837
اخرج من منزلي

266
00:21:06,837 --> 00:21:13,837
صدقني.. أنا لا أستمتع إطلاقاً
بوجودي داخل...

267
00:21:15,274 --> 00:21:18,337
أتسمي هذا منزلاً؟

268
00:21:19,337 --> 00:21:23,237
لقد اتصلت بالمدرسة وعلمت
أن الناظر هنا

269
00:21:23,237 --> 00:21:27,237
وماذا تريد مني بالضبط؟

270
00:21:28,400 --> 00:21:33,400
لقد قررنا، أنا ومجلس الأمناء
أنه آن أوان اعتزالك

271
00:21:34,775 --> 00:21:38,775
هذا أمر بالإيقاف عن العمل

272
00:21:43,108 --> 00:21:48,108
ستجد كل التوقيعات الإثنا
عشر هنا

273
00:21:49,837 --> 00:21:53,837
أخشى أننا نرى أنك تفقد مهارتك

274
00:21:55,424 --> 00:21:57,919
مع كل هذه الاعتداءات

275
00:21:57,919 --> 00:22:00,991
لن يبقى أي من أبناء
الغيسحين في هغوارتس

276
00:22:00,991 --> 00:22:05,137
ويمكنني أن أتخيل مدى
خسارة المدرسة

277
00:22:05,137 --> 00:22:08,047
لا يمكنك إبعاد الأستاذ دمبلدور

278
00:22:08,047 --> 00:22:10,622
أبعده ولن يبقى لأبناء
الغيسحين أي أمل

279
00:22:10,622 --> 00:22:13,454
وصدقني، سيحدث قتل بعد ذلك

280
00:22:13,454 --> 00:22:15,167
أنت تظن ذلك

281
00:22:15,167 --> 00:22:18,060
اهدأ يا هاغريد

282
00:22:19,060 --> 00:22:21,991
إذا أراد الأمناء إبعادي

283
00:22:21,991 --> 00:22:26,991
سأبتعد بالطبع

284
00:22:27,386 --> 00:22:30,208
ومع ذلك

285
00:22:30,208 --> 00:22:34,853
ستجد أن العون دائماً
سيقدّم إلى هغوارتس

286
00:22:34,853 --> 00:22:39,853
لأولئك الذين يطلبونه

287
00:22:45,992 --> 00:22:48,504
هل هناك مزيد من العواطف؟

288
00:22:48,504 --> 00:22:50,504
هلا انطلقنا؟

289
00:23:05,682 --> 00:23:08,593
تعال يا هاغريد

290
00:23:08,593 --> 00:23:11,037
حسن

291
00:23:11,037 --> 00:23:14,537
إذا.. إذا بحث أي شخص
عن أشياء

292
00:23:15,177 --> 00:23:20,177
كل ما عليه هو أن
يتتبع العناكب

293
00:23:20,862 --> 00:23:23,000
نعم، سيرشدهم هذا بالفعل

294
00:23:23,000 --> 00:23:26,633
هذا كل ما أريد قوله

295
00:23:26,633 --> 00:23:31,633
كما سيحتاج أحد لإطعام
فانغ أثناء غيابي

296
00:23:33,537 --> 00:23:37,537
ولد طيب

297
00:23:41,937 --> 00:23:44,053
هاغريد على حق

298
00:23:44,053 --> 00:23:47,330
مع ابتعاد دمبلدور سيكون
هناك اعتداء كل يوم

299
00:23:47,330 --> 00:23:52,330
انظر

300
00:23:54,737 --> 00:23:58,737
تعال

301
00:24:00,137 --> 00:24:04,137
تعال يا فانغ

302
00:24:20,437 --> 00:24:23,993
- هيا
- ماذا؟

303
00:24:23,993 --> 00:24:26,637
لقد سمعت مقولة هاغريد..
اتبع العناكب

304
00:24:26,637 --> 00:24:30,637
انها تقودنا إلى الغابة المظلمة

305
00:24:31,937 --> 00:24:33,137
ولماذا العناكب

306
00:24:33,137 --> 00:24:37,137
لم لا نتبع الفراشات؟

307
00:25:11,637 --> 00:25:15,637
هاري، أنا لا يعجبني هذا

308
00:25:19,137 --> 00:25:23,137
لا يعجبني على الإطلاق

309
00:25:34,237 --> 00:25:36,537
هل يمكننا العودة الآن؟

310
00:25:36,537 --> 00:25:40,537
هيا

311
00:26:26,837 --> 00:26:31,237
- من هذا؟
- لا تفزع

312
00:26:32,237 --> 00:26:35,837
هاغريد، هل هذا أنت؟

313
00:26:35,837 --> 00:26:40,837
نحن أصدقاء هاغريد

314
00:26:54,737 --> 00:26:58,758
وأنت.. أنت أراغوغ؟
أليس كذلك؟

315
00:26:58,758 --> 00:27:00,278
نعم

316
00:27:00,278 --> 00:27:04,137
لم يرسل هاغريد أحداً
إلى مغارتنا من قبل

317
00:27:04,137 --> 00:27:06,537
إنه في مشكلة، في
المدرسة، يعاقبونه

318
00:27:06,537 --> 00:27:09,911
على الاعتداءات، يظنونه السبب

319
00:27:09,911 --> 00:27:11,237
يظنون أنه فتح غرفة الأسرار

320
00:27:11,237 --> 00:27:13,437
كما حدث من قبل

321
00:27:13,437 --> 00:27:16,137
هذا كذب

322
00:27:16,137 --> 00:27:18,537
هاغريد لم يفتح غرفة الأسرار

323
00:27:20,237 --> 00:27:22,003
إذن، فأنت لست الوحش

324
00:27:22,003 --> 00:27:23,380
كلا

325
00:27:23,380 --> 00:27:25,237
لقد ولد الوحش في القلعة

326
00:27:25,237 --> 00:27:29,937
وأنا أتيت إلى هاغريد
من أرض بعيدة

327
00:27:29,937 --> 00:27:32,437
في جيب رحالة

328
00:27:35,137 --> 00:27:37,437
لكن لو لم تكن الوحش

329
00:27:38,537 --> 00:27:40,737
فمن قتل تلك الفتاة
منذ خمسين سنة؟

330
00:27:40,737 --> 00:27:43,337
نحن لا نتحدث عنه

331
00:27:44,070 --> 00:27:45,477
إنه مخلوق قديم

332
00:27:45,477 --> 00:27:49,927
تخشاه العناكب أكثر من غيره

333
00:27:49,927 --> 00:27:52,236
لكن هل رأيته؟

334
00:27:52,236 --> 00:27:54,691
أنا لم أر أي جزء
من القلعة

335
00:27:54,691 --> 00:27:58,170
من الصندوق الذي احتفظ
هاغريد بي فيه

336
00:27:58,170 --> 00:28:01,707
لقد اكتشفت الفتاة
في الحمام

337
00:28:01,707 --> 00:28:06,037
ولما اتهموني، أتي بي
هاغريد إلى هنا

338
00:28:06,037 --> 00:28:06,837
هاري

339
00:28:06,837 --> 00:28:07,437
ماذا؟

340
00:28:20,537 --> 00:28:24,737
حسناً، أشكرك

341
00:28:24,737 --> 00:28:27,337
سنذهب الآن

342
00:28:27,337 --> 00:28:29,137
تذهبان

343
00:28:29,453 --> 00:28:31,452
لا أظن ذلك

344
00:28:31,452 --> 00:28:36,237
أبنائي وبناتي لا يؤذون
هاغريد حسب أوامري

345
00:28:36,237 --> 00:28:44,237
لكني لن أحرمهم من اللحم الطازج
عندما يأتي طواعية إلى وكرنا

346
00:28:44,437 --> 00:28:45,737
وداعاً

347
00:28:45,837 --> 00:28:48,037
يا أصدقاء هاغريد

348
00:28:48,490 --> 00:28:50,837
هل يمكننا العودة الآن؟

349
00:29:00,866 --> 00:29:03,014
هل تعرف أي تعاويذ؟

350
00:29:03,014 --> 00:29:03,937
واحدة

351
00:29:04,053 --> 00:29:06,122
لكنها ليست قوية بما
يكفيهم كلهم

352
00:29:06,122 --> 00:29:09,122
أين هرميوني عندما تحتاجها

353
00:29:22,837 --> 00:29:27,837
هيا بنا

354
00:29:28,992 --> 00:29:30,992
روني إكزيمي

355
00:29:54,837 --> 00:29:57,519
أنا سعيد بخروجنا من هناك

356
00:30:04,519 --> 00:30:09,519
أودونيا إكزيبي

357
00:30:12,577 --> 00:30:14,318
شكراً لك

358
00:30:14,318 --> 00:30:16,318
على الرحب

359
00:30:26,937 --> 00:30:28,945
اخرجنا من هنا

360
00:30:28,945 --> 00:30:32,812
الآن

361
00:30:32,812 --> 00:30:34,350
هيا...

362
00:30:34,350 --> 00:30:36,350
هيا.. أسرع قليلاً

363
00:30:39,825 --> 00:30:44,825
هيا.. هيا..

364
00:30:58,437 --> 00:30:59,637
ارتفع بنا..

365
00:30:59,637 --> 00:31:04,637
لقد تعطل صندوق الطيران

366
00:31:07,248 --> 00:31:08,866
هيا

367
00:31:08,866 --> 00:31:11,866
أنا أحاول

368
00:31:40,248 --> 00:31:41,337
اتبع العناكب

369
00:31:41,337 --> 00:31:43,598
اتبع العناكب

370
00:31:43,598 --> 00:31:48,598
لو خرج هاغريد يوماً
من أزكابان، سأقتله

371
00:32:01,883 --> 00:32:04,537
أعني ما الغرض وراء
إرسالنا إلى هناك؟

372
00:32:04,537 --> 00:32:06,937
ماذا اكتشفنا؟

373
00:32:06,937 --> 00:32:09,337
نحن نعرف شيئاً واحداً

374
00:32:09,337 --> 00:32:12,937
أن هاغريد لم يفتح
غرفة الأسرار

375
00:32:12,937 --> 00:32:14,937
لقد كان بريئاً

376
00:32:30,433 --> 00:32:32,637
أتمنى لو كنت موجودة
يا هرميوني

377
00:32:33,637 --> 00:32:34,837
نحن نحتاجك

378
00:32:36,837 --> 00:32:39,837
الآن أكثر من أي وقت

379
00:32:56,337 --> 00:32:58,137
ما هذا؟

380
00:32:58,179 --> 00:33:00,398
رون...

381
00:33:00,398 --> 00:33:05,337
هذا هو سبب وجود هرميوني
في المكتبة ليلة هوجمت

382
00:33:05,337 --> 00:33:07,537
هيا

383
00:33:07,537 --> 00:33:10,389
من بين كل الوحوش المخوفة
التي تجوب أراضينا

384
00:33:10,389 --> 00:33:13,953
لا يوجد من هو مميت
أكثر من البازيلسك

385
00:33:13,953 --> 00:33:15,109
قادر على الحياة لمئات السنين

386
00:33:15,109 --> 00:33:19,168
والموت الفوري يتنظر من
ينظر في عين الثعبان العملاق

387
00:33:19,168 --> 00:33:20,905
العناكب تفر أمامه

388
00:33:20,905 --> 00:33:22,454
رون.. هذا هو...

389
00:33:22,454 --> 00:33:25,225
الوحش في غرفة الأسرار
ما هو إلا بازيلسك

390
00:33:25,225 --> 00:33:27,367
لهذا أستطيع سماع كلامه

391
00:33:27,367 --> 00:33:29,665
إنه ثعبان

392
00:33:29,665 --> 00:33:32,585
لكن لو كان يقتل بالنظر
في أعين الناس

393
00:33:32,585 --> 00:33:35,585
فلم لم يمت أحد؟

394
00:33:45,643 --> 00:33:49,594
لأن أحداً لم ينظر في عينه

395
00:33:50,594 --> 00:33:53,462
ليس مباشرة على الأقل

396
00:33:54,462 --> 00:33:56,801
كولين رآه عبر الكاميرا

397
00:33:56,801 --> 00:34:00,803
ولابد أن جستن رآه عبر
نك مقطوع الرأس تقريباً

398
00:34:00,803 --> 00:34:05,174
أما نك فقد أخذ الجرعة كلها لكنه
شبح ولا يمكن أن يموت ثانية

399
00:34:05,174 --> 00:34:05,937
وهرميوني

400
00:34:05,937 --> 00:34:08,508
كانت معها مرآة

401
00:34:08,508 --> 00:34:11,953
وأراهن أنها استخدمتها لمراقبة
الأركان في حال مجيئه

402
00:34:11,953 --> 00:34:13,240
والسيدة نورس

403
00:34:13,240 --> 00:34:18,240
أنا متأكد أنها لم تحمل
كاميرا أو مرآة

404
00:34:18,513 --> 00:34:20,337
الماء

405
00:34:20,337 --> 00:34:22,988
كان هناك ماء على
الأرضية ليلتها

406
00:34:22,988 --> 00:34:27,988
لقد رأت انعكاس البازيلسك فحسب

407
00:34:32,463 --> 00:34:34,752
العناكب تفر أمامه

408
00:34:34,752 --> 00:34:36,161
كل شئ مناسب

409
00:34:36,161 --> 00:34:38,447
لكن كيف يتجول البازيلسك؟

410
00:34:38,447 --> 00:34:39,699
ثعبان قذر عظيم...

411
00:34:39,699 --> 00:34:41,631
لابد أن يشاهده أحد...

412
00:34:41,631 --> 00:34:43,889
هرميوني ظنت كذلك...

413
00:34:43,889 --> 00:34:45,191
الأنابيب

414
00:34:45,191 --> 00:34:46,637
إنه يستخدم السباكة

415
00:34:46,637 --> 00:34:50,937
أتذكر ما قاله أراغوغ عن
تلك الفتاة منذ خمسين سنة؟

416
00:34:50,937 --> 00:34:53,637
لقد ماتت في الحمام

417
00:34:53,637 --> 00:34:56,551
ماذا لو أنها لم تذهب أبداً؟

418
00:34:56,551 --> 00:34:59,099
مرتل النائحة؟

419
00:34:59,099 --> 00:35:02,893
فليعد كل التلاميذ إلى عنابر
النوم في منازلهم في الحال

420
00:35:02,893 --> 00:35:06,893
وليعد كل المدرسون إلى
ردهة الطابق الثاني فوراً

421
00:35:10,837 --> 00:35:13,637
كما ترون

422
00:35:13,637 --> 00:35:17,361
لقد ترك وريث سلذرين
رسالة أخرى

423
00:35:17,361 --> 00:35:22,361
لقد تحقق أعظم مخاوفنا
لقد خطف الوحش تلميذة

424
00:35:22,431 --> 00:35:25,793
إلى الغرفة ذاتها

425
00:35:25,793 --> 00:35:27,888
يجب إرسال التلاميذ إلى بيوتهم

426
00:35:27,888 --> 00:35:32,888
أخشى أن هذه هي نهاية هغوارتس

427
00:35:33,771 --> 00:35:36,155
آسف، لقد تأخرت...
ما الذي فاتني؟

428
00:35:36,155 --> 00:35:38,871
لقد اختطف الوحش فتاة
يا لوكاهارت

429
00:35:38,871 --> 00:35:40,834
لقد حان وقتك أخيراً

430
00:35:40,834 --> 00:35:41,937
حان.. وقتي؟

431
00:35:41,994 --> 00:35:47,594
ألم تقل البارحة أنك تعرف
أين مدخل غرفة الأسرار؟

432
00:35:48,837 --> 00:35:51,337
لقد تقرر الأمر

433
00:35:51,658 --> 00:35:55,544
سنتركك لتتعامل مع الوحش
يا غلدروي

434
00:35:55,544 --> 00:35:58,137
فمهارات أسطورية

435
00:35:58,137 --> 00:36:00,537
حسن جداً

436
00:36:00,537 --> 00:36:05,537
سأكون في مكتبي
أستعد...

437
00:36:08,637 --> 00:36:11,737
من تلك التي أخذها الوحش؟

438
00:36:11,737 --> 00:36:15,337
جني ويزلي

439
00:36:26,637 --> 00:36:30,637
سيرقد هيكلها العظمي
في الغرفة للأبد

440
00:36:33,574 --> 00:36:35,532
جني...

441
00:36:37,532 --> 00:36:38,837
قد يكون لوكهارت بدون نفع

442
00:36:38,837 --> 00:36:40,497
لكن لو كان سيحاول
دخول الغرفة

443
00:36:40,497 --> 00:36:43,937
يمكننا على الأقل إخباره
بما نعلم

444
00:36:43,937 --> 00:36:47,437
لدينا بعض المعلومات لك
يا أستاذ

445
00:36:49,137 --> 00:36:51,437
أذاهب أنت لمكان ما؟

446
00:36:51,437 --> 00:36:53,137
نعم...

447
00:36:53,137 --> 00:36:55,237
استدعاء عاجل لا يمكن
تجاهله، يجب أن أذهب

448
00:36:55,237 --> 00:36:57,837
وماذا عن أختي؟

449
00:36:57,837 --> 00:36:59,837
بالنسبة لهذه التعسة...

450
00:36:59,837 --> 00:37:01,987
لا أحد يأسف أكثر مني

451
00:37:01,987 --> 00:37:04,825
أنت مدرس الدفاع ضد
السحر الأسود

452
00:37:04,825 --> 00:37:06,067
لا يمكنك الذهاب الآن

453
00:37:06,067 --> 00:37:09,211
عندما قبلت العمل، لم يكن في
وصف الوظيفة شئ عن...

454
00:37:09,211 --> 00:37:10,833
أستهرب؟

455
00:37:10,833 --> 00:37:12,556
بعد كل ما فعلته في كتبك؟

456
00:37:12,556 --> 00:37:13,822
الكتب قد تكون مضللة

457
00:37:13,822 --> 00:37:14,387
أنت الذي كتبها

458
00:37:14,387 --> 00:37:16,624
يا بني.. ألا تستخدم عقلك؟

459
00:37:16,624 --> 00:37:21,387
لم تكن نصف كتبي لتباع لو لم
يظن الناس أني فعلت كل هذه الأمور

460
00:37:21,387 --> 00:37:23,387
أنت مزيف

461
00:37:23,387 --> 00:37:26,187
كنت تنسب لنفسك فضل أعمال
سحرة آخرين.. أليس كذلك؟

462
00:37:26,187 --> 00:37:28,287
ألا يوجد ما يمكنك فعله؟

463
00:37:28,287 --> 00:37:29,087
بلى

464
00:37:29,087 --> 00:37:30,487
الآن وقد ذكرتني

465
00:37:30,487 --> 00:37:33,182
أنا موهوب في سحر الذاكرة

466
00:37:33,182 --> 00:37:35,887
وإلا لكان كل هؤلاء السحرة
قد قاموا بالكشف عني

467
00:37:35,887 --> 00:37:38,887
ولم أكن لأبيع كتاباً آخر

468
00:37:38,887 --> 00:37:41,287
في الواقع

469
00:37:41,287 --> 00:37:45,287
سأضطر لفعل نفس الشئ بكما

470
00:37:45,287 --> 00:37:50,287
لا تفكر في ذلك

471
00:37:58,987 --> 00:38:01,187
من هناك؟

472
00:38:01,187 --> 00:38:03,687
مرحباً يا هاري

473
00:38:03,687 --> 00:38:06,987
ماذا تريد؟

474
00:38:06,987 --> 00:38:11,987
أن أسألك كيف مت؟

475
00:38:13,547 --> 00:38:15,387
كان الأمر بشعاً

476
00:38:15,387 --> 00:38:19,901
حدث هنا في هذا
المكان القذر

477
00:38:19,901 --> 00:38:23,587
كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي
كان يغيظني بسبب نظارتي

478
00:38:23,587 --> 00:38:25,787
كنت أبكي

479
00:38:25,787 --> 00:38:29,087
ثم سمعت شخصاً أتي

480
00:38:29,087 --> 00:38:30,387
ومن كان يا مرتل؟

481
00:38:30,387 --> 00:38:32,887
لا أعرف

482
00:38:32,887 --> 00:38:36,781
كنت ذاهلة

483
00:38:36,781 --> 00:38:40,451
لكنهم قالوا شيئاً بلغة مصطنعة

484
00:38:40,451 --> 00:38:42,232
وأدركت أنه صبي يتكلم

485
00:38:42,232 --> 00:38:44,787
ففتحت الباب لأقول له
اذهب بعيداً

486
00:38:44,787 --> 00:38:49,787
ثم مت...

487
00:38:52,938 --> 00:38:57,277
أذكر فقط رؤية زوجين من
العيون الصفراء الكبيرة

488
00:38:57,277 --> 00:39:02,277
هناك عند تلك البالوعة

489
00:39:26,553 --> 00:39:29,387
هذا هو

490
00:39:29,387 --> 00:39:34,387
أظن أن هذا هو مدخل
غرفة الأسرار

491
00:39:35,287 --> 00:39:37,387
قل شيئاً

492
00:39:37,387 --> 00:39:42,387
هاري.. قل شيئاً بلغة الأفاعي

493
00:40:32,717 --> 00:40:33,787
ممتاز يا هاري

494
00:40:33,787 --> 00:40:35,387
عمل جيد، إذن.. سأكون...

495
00:40:35,387 --> 00:40:38,787
لا داعي لبقائي

496
00:40:42,287 --> 00:40:43,887
أنت أولاً

497
00:40:43,887 --> 00:40:45,587
حقاً يا شباب، وما الفائدة؟

498
00:40:45,587 --> 00:40:47,287
من الأفضل أن تكون
أنت بدلاً منا

499
00:40:55,655 --> 00:41:00,655
متأكد أنك لا تريد
اختباره أولاً؟

500
00:41:05,082 --> 00:41:08,671
المكان قذر هنا فعلاً

501
00:41:08,671 --> 00:41:10,087
حسناً

502
00:41:10,087 --> 00:41:12,287
هيا بنا

503
00:41:12,287 --> 00:41:13,387
هاري

504
00:41:13,387 --> 00:41:18,387
إذا مت بالأسفل، فيمكنك
مشاركتي كنيفي

505
00:41:19,687 --> 00:41:24,687
أشكرك يا مرتل

506
00:41:52,179 --> 00:41:53,417
والآن تذكر

507
00:41:53,417 --> 00:41:58,087
أغلق عينيك فور حدوث
أي إشارة لحركة

508
00:41:58,087 --> 00:42:01,087
هيا..

509
00:42:03,487 --> 00:42:05,487
من هنا...

510
00:42:11,987 --> 00:42:13,787
ما هذا؟

511
00:42:13,787 --> 00:42:17,659
يبدو وكأنه ثعبان

512
00:42:17,659 --> 00:42:19,288
إنه جلد ثعبان

513
00:42:19,288 --> 00:42:21,435
ياللجحيم

514
00:42:21,435 --> 00:42:26,435
أنا متأكد أن طوله ستون قدماً

515
00:42:28,935 --> 00:42:31,435
هذا أمر يصعب على الكاذب

516
00:42:35,587 --> 00:42:39,587
المغامرة تنتهي هنا
يا شباب

517
00:42:39,587 --> 00:42:42,438
لكن لا تخافا

518
00:42:42,438 --> 00:42:44,838
العالم سيعرف قصتنا

519
00:42:44,838 --> 00:42:48,224
وعموماً فقد فات الوقت
لإنقاذ الفتاة

520
00:42:48,224 --> 00:42:53,224
كيف فقدتما ذاكرتكما عند
رؤية جسدها المضعضع

521
00:42:55,887 --> 00:43:00,873
أنت أولاً يا سيد بوتر

522
00:43:00,873 --> 00:43:08,873
قل وداعاً لذكرياتك
أوبليفيات

523
00:43:34,187 --> 00:43:39,187
هاري... هاري...

524
00:43:42,025 --> 00:43:43,043
رون...

525
00:43:43,043 --> 00:43:44,237
رون، هل أنت بخير؟

526
00:43:44,237 --> 00:43:46,865
أنا بخير!

527
00:43:48,865 --> 00:43:52,769
مرحباً...
من أنت؟

528
00:43:52,769 --> 00:43:55,887
أنا رون ويزلي!

529
00:43:55,887 --> 00:44:01,087
حقاً؟
ومن أنا؟

530
00:44:01,087 --> 00:44:03,987
لقد ارتدت تعويذة الذاكرة
على لوكهارت

531
00:44:03,987 --> 00:44:09,687
- فهو لايدري من هو!
- إنه مكان غريب، أليس كذلك؟

532
00:44:11,223 --> 00:44:14,190
هل تعيش هنا؟

533
00:44:14,190 --> 00:44:15,519
كلا

534
00:44:15,519 --> 00:44:19,519
حقاً؟

535
00:44:20,787 --> 00:44:21,787
وماذا أفعل الآن؟

536
00:44:21,787 --> 00:44:22,687
انتظر هنا

537
00:44:22,687 --> 00:44:25,187
وحاول نقل بعض هذه الحجارة
حتى نتمكن من العودة عبرها

538
00:44:25,187 --> 00:44:30,187
- سأذهب للعثور على جني
- حسناً

539
00:46:01,276 --> 00:46:03,087
جني.. أرجوكي لا تكوني ميتة

540
00:46:03,087 --> 00:46:05,787
استيقظي.. أرجوك استيقظي

541
00:46:07,787 --> 00:46:08,787
لن تستيقظ

542
00:46:15,547 --> 00:46:17,787
توم...
توم ريدل؟

543
00:46:17,787 --> 00:46:20,687
ماذا تعني أنها لن تستيقظ؟
إنها ليست...

544
00:46:20,787 --> 00:46:22,235
إنها مازالت حية

545
00:46:22,235 --> 00:46:24,250
لكن بالكاد

546
00:46:24,250 --> 00:46:25,703
هل أنت شبح؟

547
00:46:25,703 --> 00:46:29,903
ذكرى، محفوظة في دفتر
يوميات لخمسين سنة

548
00:46:31,687 --> 00:46:33,816
إنها باردة كالثلج

549
00:46:33,816 --> 00:46:35,735
جني.. أرجوك لا تكوني ميتة

550
00:46:35,735 --> 00:46:36,525
استيقظي...

551
00:46:36,525 --> 00:46:39,813
يجب أن تساعدني يا توم...
يوجد ثعبان بازيلسك

552
00:46:39,813 --> 00:46:43,487
لن يأتي حتى يتم استدعاؤه

553
00:46:44,487 --> 00:46:46,187
أعد لي عصاي السحرية يا توم

554
00:46:46,487 --> 00:46:47,887
لن تحتاجها...

555
00:46:48,337 --> 00:46:50,337
اسمع، يجب أن نرحل من هنا
يجب أن ننقذها

556
00:46:50,337 --> 00:46:52,737
أخشى أن هذا ليس بإمكاني...
كما ترى يا هاري...

557
00:46:52,737 --> 00:46:54,837
فكلما ازدادت المسكينة ضعفاً

558
00:46:55,037 --> 00:46:57,737
أزداد أنا قوة...

559
00:46:58,737 --> 00:47:02,838
نعم يا هاري، جني ويزلي هي
من فتح غرفة الأسرار

560
00:47:02,838 --> 00:47:05,559
لا، هذا لا يمكنها...
ما كانت لتفعل...

561
00:47:05,559 --> 00:47:08,692
إنها جني التي سلطت البازيلسك
على أبناء الغيسحين وقطة فلتش

562
00:47:08,692 --> 00:47:11,099
جني كتبت الرسائل المخيفة
على الجدران

563
00:47:11,099 --> 00:47:12,137
لماذا؟

564
00:47:12,137 --> 00:47:14,237
لأني أمرتها بذلك...

565
00:47:14,868 --> 00:47:18,355
سترى أن بإمكاني أن
أكون مقنعاً جداً

566
00:47:18,355 --> 00:47:19,496
لكن جني لم تكن تعرف
ما تفعله

567
00:47:19,496 --> 00:47:23,437
لنقل أنها كانت في
حالة من الغيبوبة

568
00:47:23,437 --> 00:47:26,514
ومع ذلك فقد بدأت
قوة اليوميات تخيفها

569
00:47:26,514 --> 00:47:27,637
فحاولت التخلص منها في
حمام الفتيات

570
00:47:27,637 --> 00:47:30,664
وعندها...

571
00:47:30,664 --> 00:47:32,937
كان عليك أن تجدها

572
00:47:32,937 --> 00:47:36,237
لكنك كنت أكثر من
أتوق للقائه

573
00:47:36,237 --> 00:47:38,237
ولم أردت لقائي؟

574
00:47:39,137 --> 00:47:40,637
علمت أن علي أن
أتحدث إليك

575
00:47:41,391 --> 00:47:43,255
وأقابلك لو استطعت

576
00:47:43,255 --> 00:47:46,537
لذا قررت أن أريك كيف
قبضت على هاغريد الغبي

577
00:47:46,537 --> 00:47:47,301
لأكتسب ثقتك

578
00:47:47,301 --> 00:47:50,437
هاغريد صديقي

579
00:47:50,437 --> 00:47:52,837
وأنت أوقعت به، أليس كذلك؟

580
00:47:52,837 --> 00:47:54,837
كانت كلمتي مقابل كلمة هاغريد

581
00:47:55,471 --> 00:47:58,437
دمبلدور وحده كان يعتقد
أنه برئ

582
00:47:58,437 --> 00:48:00,337
لكن دمبلدور اكتشف حقيقتك

583
00:48:01,317 --> 00:48:05,046
لقد راقبني بشكل ضايقني
بعد ذلك

584
00:48:05,046 --> 00:48:08,256
وعلمت أنه ليس من الأمان فتح الغرفة
ثانية أثناء وجودي في المدرسة

585
00:48:08,256 --> 00:48:10,421
لذا فقد قررت أن أترك يومياتي

586
00:48:10,421 --> 00:48:13,745
محتفظاً بذاتي في السادسة عشر
بين صفحاتها، حتى يأتي يوم...

587
00:48:13,745 --> 00:48:15,500
أتمكن من قيادة شخص آخر

588
00:48:15,500 --> 00:48:17,837
لأنهي عمل سالازار سلذرين النبيل

589
00:48:17,837 --> 00:48:20,737
لكنك لم تنهه هذه المرة

590
00:48:20,737 --> 00:48:24,064
خلال ساعات سيكون ترياق
المندراك جاهزاً

591
00:48:24,064 --> 00:48:26,837
وسيشفى كل من تحجروا.

592
00:48:26,837 --> 00:48:28,790
ألم أقل لك؟

593
00:48:28,790 --> 00:48:32,137
أن قتل ذوي الدم الملوث
لم يعد مهماً لي؟

594
00:48:32,137 --> 00:48:34,137
فقد أصبح هدفي الجديد
منذ شهور

595
00:48:35,922 --> 00:48:38,037
هو أنت

596
00:48:38,037 --> 00:48:41,537
كيف أن رضيع بلا موهبة
سحرية خارقة

597
00:48:42,576 --> 00:48:44,637
تمكن من هزيمة أعظم ساحر
في كل زمان

598
00:48:44,637 --> 00:48:45,732
كيف هربت

599
00:48:45,732 --> 00:48:48,888
بلا خسائر سوى ندبة

600
00:48:48,888 --> 00:48:51,888
بينما تدمرت قوى اللورد فلدرمورت؟

601
00:48:52,037 --> 00:48:55,748
وما يهمك في كيفية هروبي
كان فلدرمورت بعد وقتك

602
00:48:55,748 --> 00:49:00,748
فلدرمورت هو ماضي،
وحاضري ومستقبلي

603
00:49:18,987 --> 00:49:22,337
"أنا لورد فلدرمورت"

604
00:49:22,337 --> 00:49:27,737
أنت... أنت وريث سلذرين

605
00:49:28,737 --> 00:49:31,037
أنت لورد فلدرمورت

606
00:49:31,037 --> 00:49:36,037
لم تظن أنني سأبقي على
الاسم القذر لأبي الغيسح

607
00:49:36,787 --> 00:49:38,087
كلا

608
00:49:38,087 --> 00:49:40,425
فصممت لنفسي اسماً جديداً

609
00:49:40,425 --> 00:49:43,237
اسم عرفت أن السحرة في كل
مكان سيخافون النطق به

610
00:49:43,237 --> 00:49:46,369
عندما أصبح أعظم سحرة العالم

611
00:49:46,369 --> 00:49:49,541
ألبوس دمبلدور هو
أعظم سحرة العالم

612
00:49:49,541 --> 00:49:53,150
لقد طرد دمبلدور من القلعة
بمجرد ذكراي

613
00:49:53,150 --> 00:49:54,452
لن يذهب أبداً

614
00:49:54,452 --> 00:49:57,452
ما بقي هؤلاء الموالين له

615
00:50:03,799 --> 00:50:06,799
فوكس؟

616
00:50:20,187 --> 00:50:23,987
إذن فهذا هو ما أرسله
دمبلدور للمدافع عنه

617
00:50:24,763 --> 00:50:29,763
طائر مغرد وقبعة قديمة

618
00:50:41,587 --> 00:50:43,187
لنقيس قوى اللورد فلدرمورت

619
00:50:43,187 --> 00:50:45,787
وريث سالازار سلذرين

620
00:50:45,787 --> 00:50:48,987
مقارنة بهاري بوتر الشهير

621
00:51:00,987 --> 00:51:08,687
لن ينقذك أحداً الآن يا بوتر
إنه لا يطيع غيري

622
00:51:38,534 --> 00:51:40,459
لا

623
00:51:40,459 --> 00:51:42,287
ربما يكون طائرك
قد أعمى البازيلسك

624
00:51:42,287 --> 00:51:46,287
لكن مازال يمكنه سماعك

625
00:53:26,187 --> 00:53:28,287
نعم يا بوتر

626
00:53:28,287 --> 00:53:30,187
لقد اقترب الأمر على الاكتمال

627
00:53:30,187 --> 00:53:32,087
ففي بضع دقائق...
ستكون جني ويزلي قد ماتت

628
00:53:33,187 --> 00:53:36,987
ولن أبقى أنا ذكرى

629
00:53:36,987 --> 00:53:39,587
لورد فلدرمورت سوف يعود...

630
00:53:39,587 --> 00:53:42,587
نابضاً بالحياة

631
00:53:42,587 --> 00:53:44,587
جني

632
00:56:00,487 --> 00:56:02,187
مدهش، أليس كذلك؟

633
00:56:02,187 --> 00:56:05,987
يالسرعة سريان سم البازيلسك
في الجسد

634
00:56:05,987 --> 00:56:09,087
أعتقد أن لديك أقل
من دقيقة تحياها

635
00:56:09,087 --> 00:56:13,087
ستلحق بأمك العزيزة ذات الدم
الملوث قريباً يا هاري

636
00:56:18,587 --> 00:56:19,887
مضحك...

637
00:56:19,887 --> 00:56:22,287
الضرر الذي يمكن أن
يحدثه كتاب سخيف

638
00:56:23,487 --> 00:56:27,487
وبالذات بين يدي فتاة
صغيرة سخيفة

639
00:56:30,387 --> 00:56:34,387
ماذا تفعل؟

640
00:56:34,887 --> 00:56:35,787
توقف

641
00:56:35,787 --> 00:56:39,787
لا

642
00:57:29,787 --> 00:57:33,287
جني

643
00:57:33,287 --> 00:57:35,387
هاري

644
00:57:35,387 --> 00:57:36,787
كنت أنا السبب

645
00:57:36,787 --> 00:57:39,708
أقسم أنني لم أقصد

646
00:57:39,708 --> 00:57:44,265
ريدل أجبرني

647
00:57:44,265 --> 00:57:45,087
هاري

648
00:57:45,087 --> 00:57:46,687
أنت مصاب

649
00:57:46,687 --> 00:57:48,426
لا تقلقي

650
00:57:48,426 --> 00:57:49,587
جني

651
00:57:49,587 --> 00:57:52,396
يجب أن تنقذي نفسك

652
00:57:52,396 --> 00:57:56,396
اتبعي الغرفة، وستجدين رون

653
00:58:07,887 --> 00:58:11,387
لقد كنت بارعاً يا فوكس

654
00:58:11,387 --> 00:58:13,387
لكني لم أكن سريعاً بما يكفي

655
00:58:33,087 --> 00:58:35,887
بالطبع

656
00:58:35,887 --> 00:58:39,887
فلدموع العنقاء قوة شافية

657
00:58:40,187 --> 00:58:43,187
شكراً

658
00:58:44,587 --> 00:58:46,287
كل شئ على ما يرام يا جني

659
00:58:47,287 --> 00:58:49,487
لقد انتهى الأمر

660
00:58:50,487 --> 00:58:54,487
إنه مجرد ذكرى

661
00:58:56,324 --> 00:58:57,587
مذهل

662
00:58:57,587 --> 00:59:01,587
كأنه سحر

663
00:59:13,187 --> 00:59:14,287
كلاكما تدركان بالطبع

664
00:59:14,287 --> 00:59:17,287
أنكما في الساعات القليلة الماضية

665
00:59:17,287 --> 00:59:21,187
خرقتما ربما دستة من
قواعد المدرسة

666
00:59:21,187 --> 00:59:22,187
نعم سيدي

667
00:59:22,387 --> 00:59:24,687
هناك دليل كاف لطردكما

668
00:59:26,187 --> 00:59:27,387
-نعم سيدي
- نعم سيدي

669
00:59:27,687 --> 00:59:28,687
لذا

670
00:59:28,787 --> 00:59:34,787
من المناسب

671
00:59:34,887 --> 00:59:37,087
أن تتلقيا جوائز خاصة
على خدماتكما للمدرسة

672
00:59:40,487 --> 00:59:42,587
شكراً سيدي

673
00:59:43,587 --> 00:59:44,687
والآن يا سيد ويزلي

674
00:59:44,687 --> 00:59:50,090
لو لديك بومة لتسليم أوراق
الإفراج إلى أزكابان

675
00:59:50,342 --> 00:59:56,287
أعتقد أننا نريد عودة
حارس صيدنا

676
00:59:58,287 --> 01:00:00,287
هاري

677
01:00:00,287 --> 01:00:04,287
أود أولاً أن أشكرك
يا هاري

678
01:00:05,887 --> 01:00:09,587
لابد أنك أظهرت ولاء
حقيقياً في الغرفة

679
01:00:09,587 --> 01:00:16,087
لا شئ غيره يمكن أن
يجلب فوكس إليك

680
01:00:17,687 --> 01:00:19,187
وثانياً

681
01:00:20,187 --> 01:00:26,041
أشعر أن شيئاً ما يقلقك

682
01:00:26,041 --> 01:00:29,487
هل أنا محق يا هاري؟

683
01:00:29,487 --> 01:00:32,587
الأمر هو..

684
01:00:32,587 --> 01:00:36,587
لم أملك إلا أن ألاحظ شيئاً

685
01:00:37,787 --> 01:00:43,087
نوع من التشابه بين
توم ريدل وبيني

686
01:00:44,539 --> 01:00:46,587
أرى ذلك.. حسناً

687
01:00:46,587 --> 01:00:49,387
ألأنك تتحدث لغة الثعابين؟
ولماذا؟

688
01:00:49,622 --> 01:00:52,687
والسبب...

689
01:00:52,687 --> 01:00:56,687
بما أن اللورد فلدرمورت
يتحدث بلغة الثعابين

690
01:00:58,887 --> 01:01:01,587
ولو لم أكن مخطئاً يا هاري

691
01:01:01,587 --> 01:01:07,887
فقد نقل لك بعض قواه
ليلة أصابك بهذه الندبة

692
01:01:07,887 --> 01:01:13,087
نقل فلدرمورت بعض قواه لي؟

693
01:01:13,287 --> 01:01:17,485
بشكل غير مقصود

694
01:01:18,485 --> 01:01:21,387
لكن نعم

695
01:01:22,387 --> 01:01:23,487
إذن فقد كانت قبعة الفرز محقة

696
01:01:23,487 --> 01:01:25,987
كان يجب أن أكون في سلذرين

697
01:01:25,987 --> 01:01:26,907
حقاً يا هاري

698
01:01:26,907 --> 01:01:30,979
إنها مزايا كان فلدرمورت
نفسه يقدرها

699
01:01:30,979 --> 01:01:35,979
التصميم، سعة الحيلة، وشئ
من تجاهل القواعد

700
01:01:38,456 --> 01:01:42,287
ولماذا إذن وضعتك قبعة
الفرز في غرفندور؟

701
01:01:42,287 --> 01:01:43,987
لأني طلبت ذلك

702
01:01:43,987 --> 01:01:45,187
بالضبط يا هاري

703
01:01:45,187 --> 01:01:46,587
بالضبط

704
01:01:46,587 --> 01:01:48,587
وهذا ما يميزك عن فلدرمورت

705
01:01:48,587 --> 01:01:52,587
ليست إمكانياتنا هي ما
يظهر حقيقتنا

706
01:01:53,624 --> 01:01:58,624
وإنما اختياراتنا

707
01:01:58,478 --> 01:02:03,087
لو أردت دليلاً على سبب
انتماءك إلى غرفندور

708
01:02:03,087 --> 01:02:07,087
أقترح أن تنظر عن قرب لهذا

709
01:02:13,487 --> 01:02:16,087
غوردك غرفندور

710
01:02:17,087 --> 01:02:24,087
لابد من غرفندور حقيقي
ليستطيع جذب هذا من القبعة

711
01:02:29,287 --> 01:02:33,287
دوبي.. إذن فهذا سيدك..

712
01:02:34,487 --> 01:02:38,487
العائلة التي تخدمها هي
عائلة مالفوي

713
01:02:39,687 --> 01:02:43,687
سأتعامل معك لاحقا

714
01:02:46,887 --> 01:02:49,787
ابتعد عن طريقي
يا بوتر

715
01:02:49,787 --> 01:02:53,587
إذن فالأمر حقيقي...
لقد عدت

716
01:02:53,587 --> 01:02:57,737
عندما علم الأمناء باختطاف ابنة
آرثر ويزلي إلى الغرفة

717
01:02:57,741 --> 01:03:01,535
رأوا أن من اللائق
أن يعيدوني

718
01:03:01,535 --> 01:03:02,387
هراء

719
01:03:02,387 --> 01:03:06,987
من الغريب أن العديد منهم كانوا
يحملون انطباعاً

720
01:03:06,987 --> 01:03:12,187
أنك ستلعن عائلاتهم لو لم
يوافقوا على إيقافي

721
01:03:12,187 --> 01:03:16,787
- كيف تجرؤ؟
- عفواً؟

722
01:03:16,787 --> 01:03:19,787
اهتمامي الوحيد كان 
دائماً وسيظل...

723
01:03:19,787 --> 01:03:26,987
هو مصلحة المدرسة..
وبالطبع تلاميذها...

724
01:03:31,687 --> 01:03:35,587
لقد تم التعرف على المجرم
حسب اعتقادي

725
01:03:35,587 --> 01:03:38,987
آه.. نعم..

726
01:03:38,987 --> 01:03:53,487
- ومن كان؟
- فلدرمورت

727
01:03:55,487 --> 01:04:00,187
إلا أنه اختار هذه المرة
أن يستغل شخصاً آخر

728
01:04:00,187 --> 01:04:03,387
بواسطة.. هذه..

729
01:04:06,087 --> 01:04:09,287
أرى ذلك...

730
01:04:09,287 --> 01:04:14,087
ولحس الحظ، اكتشفها السيد
بوتر الشاب

731
01:04:14,608 --> 01:04:18,387
لنأمل ألا يجد المزيد من الأشياء 
المدرسية القديمة للورد فلدرمورت

732
01:04:18,387 --> 01:04:20,187
طريقه إلى أيد بريئة

733
01:04:21,287 --> 01:04:28,187
فإن مصير المتسبب في ذلك
سيكون مريعاً

734
01:04:29,587 --> 01:04:34,687
لنأمل فقط أن يبقى السيد
بوتر دائماً في الجوار

735
01:04:34,687 --> 01:04:37,687
لإنقاذ الجميع

736
01:04:38,187 --> 01:04:43,987
لا تقلق... سأبقى.

737
01:04:50,287 --> 01:04:53,987
دمبلدور...

738
01:04:53,987 --> 01:04:57,987
هيا يا دوبي، لنرحل من هنا

739
01:05:15,313 --> 01:05:20,313
سيدي، هل تسمح لي بهذه؟

740
01:05:26,133 --> 01:05:27,587
سيد مالفوي

741
01:05:27,969 --> 01:05:29,619
سيد مالفوي

742
01:05:30,619 --> 01:05:35,938
- لدي شئ يخصك..
- يخصني؟

743
01:05:35,938 --> 01:05:39,337
- لا أعرف ما تتحدث عنه!
- أعتقد أنك تعرف يا سيدي

744
01:05:39,337 --> 01:05:44,337
أعتقد أنك دسست اليوميات في وعاء 
جني ويزلي ذلك اليوم في حارة دياغون

745
01:05:44,693 --> 01:05:59,315
حقاً...
ولماذا لا تثبت ذلك؟

746
01:06:02,587 --> 01:06:06,587
هيا يا دوبي

747
01:06:07,288 --> 01:06:14,387
- افتحها...
- دوبي...

748
01:06:13,387 --> 01:06:16,907
لقد أعطى السيد جورباً لدوبي

749
01:06:16,907 --> 01:06:19,299
ماذا؟ أنا لم أفعل

750
01:06:19,299 --> 01:06:21,387
لقد قدم السيد ملابس إلى دوبي

751
01:06:21,387 --> 01:06:26,387
دوبي حر

752
01:06:31,887 --> 01:06:36,987
لقد أفقدتني خادمي

753
01:06:43,187 --> 01:06:47,187
لن تؤذي هاري بوتر

754
01:06:58,487 --> 01:07:02,087
كان أبواك غبيان أيضاً يتدخلان
يتدخلان في شئون الآخرين

755
01:07:03,087 --> 01:07:09,587
تذكر كلماتي يا بوتر، يوماً ما
تلقى نفس المصير

756
01:07:16,487 --> 01:07:19,287
هاري بوتر حرر دوبي

757
01:07:19,287 --> 01:07:22,487
كيف يمكن أن يكافئك دوبي؟

758
01:07:23,487 --> 01:07:29,887
- عدني بشئ
- أي شئ يا سيدي

759
01:07:29,887 --> 01:07:33,887
لا تحاول إنقاذ حياتي أبداً

760
01:07:38,915 --> 01:07:41,687
- مرحباً بعودتك يا سير نيكولاس
- أشكرك

761
01:07:42,295 --> 01:07:44,800
- مساء الخير سير نيكولاس
- مساء الخير

762
01:07:44,800 --> 01:07:48,964
- تسعدنا رؤيتك سير نيكولاس
- أشكرك

763
01:07:48,964 --> 01:07:52,587
مرحباً

764
01:07:52,587 --> 01:07:58,487
- هرميوني، مرحباً بعودتك
- أشكرك سير نيكولاس

765
01:08:00,187 --> 01:08:04,987
هاري.. إنها هرميوني

766
01:08:29,887 --> 01:08:34,087
- مرحباً بعودتك يا هرميوني
- يسعدني أن أعود...

767
01:08:34,087 --> 01:08:37,387
تهانئي، لا أصدق
أنكما حللتما اللغز

768
01:08:37,387 --> 01:08:39,900
حسناً لقد حصلنا على
كثير من عونك

769
01:08:39,900 --> 01:08:43,387
- ما كان بوسعنا حله بدونك
- أشكرك

770
01:08:44,387 --> 01:08:48,387
هلا انتبهتم لي فضلاً..

771
01:08:52,129 --> 01:08:58,887
قبل أن نبدأ الوليمة
لنصفق للأستاذة سبراوت

772
01:08:58,887 --> 01:09:01,476
والسيدة بومفري

773
01:09:01,476 --> 01:09:11,476
اللتان صنعتا وقدمتا عصير
المندراك بنجاح لكل من تحجر

774
01:09:18,687 --> 01:09:20,887
أيضاً، وفي ضوء
الأحداث الأخيرة

775
01:09:20,887 --> 01:09:29,279
وكمكافأة من المدرسة
تم إلغاء كل الاختبارات

776
01:09:48,687 --> 01:09:53,187
أعتذر عن تأخيري

777
01:09:57,587 --> 01:10:02,271
البومة التي سلمت أوراق الإفراج
عني تاهت وارتبكت

778
01:10:02,271 --> 01:10:07,271
طائر غبي يدعى إرول

779
01:10:20,987 --> 01:10:25,787
والآن لابد أن أقول أنه
لولاكما يا هاري ورون

780
01:10:26,787 --> 01:10:30,687
وهرميوني بالطبع

781
01:10:30,687 --> 01:10:34,687
لبقيت، كما تعلمون... حيث...

782
01:10:35,554 --> 01:10:40,554
أريد أن أقول شكراً فحسب

783
01:10:48,103 --> 01:10:50,105
لن تكون هغورتس بدونك
يا هاغريد

784
01:10:53,106 --> 01:10:57,106
تمت الترجمة بمعرفة:
Horizons - آفــــاق
أشرف عاصم

785
01:11:00,107 --> 01:11:04,107
البريد الإلكتروني:
aassem@yahoo.com
aassem@al-ashrafeya.com

786
01:11:08,108 --> 01:11:12,108
وقريباً، موقع مخصص لترجمة
أفلام DiVx إلى العربية
www.al-ashrafeya.com

