1
00:04:53,957 --> 00:04:55,751
توقّف!

2
00:05:35,582 --> 00:05:37,125
لط!

3
00:05:39,127 --> 00:05:41,170
ليس ذخيرة حيّة، لارا!

4
00:05:42,088 --> 00:05:44,716
هو في ألم حقيقي الآن.

5
00:05:44,841 --> 00:05:48,845
هذا رئيسي يعيد تشكيل، تعرف! 
 هذه كارثة!

6
00:05:49,053 --> 00:05:52,307
هل كان برمج للتوقّف 
 قبله نزع رأسي؟

7
00:05:52,473 --> 00:05:56,227
آه، حسنا. . . ذلك سيكون "لا".

8
00:05:57,187 --> 00:06:01,899
- لكنّك قلت، "يجعله تحدّي أكثر." 
- لذلك، النار الحيّة.

9
00:06:07,864 --> 00:06:09,490
الذخيرة الحيّة ثانية.

10
00:06:09,657 --> 00:06:13,661
سايمون الفقير! 
 أيّ عندها هي معمولة إليك؟

11
00:07:11,470 --> 00:07:15,222
- مضحك جدا. 
- أحاول تحويلك إلى سيدة.

12
00:07:18,101 --> 00:07:22,813
- وسيدة يجب أن تكون معتدلة. 
- نعم. سيدة يجب أن تكون معتدلة.

13
00:07:38,579 --> 00:07:40,665
الإخوة والأخوات،

14
00:07:41,040 --> 00:07:43,877
اليوم الـ1 من خمس مايو/مايس.

15
00:07:44,960 --> 00:07:48,799
اليوم الأول من التنسيق الكوكبي،

16
00:07:48,924 --> 00:07:53,095
ونحن ما زلنا لا أقرب إلى إكتشاف 
 موقع المفتاح.

17
00:07:53,511 --> 00:07:57,057
يبدو. . . نحن 
 فقد الوقت.

18
00:07:58,183 --> 00:08:00,476
هذا ليس مقبول.

19
00:08:01,977 --> 00:08:06,358
السّيد باول ,
 تفسيرك لهذا، رجاء.

20
00:08:07,401 --> 00:08:10,903
أنا ليس لي تفسير. 
 بالتأكيد لا أعذار.

21
00:08:11,028 --> 00:08:16,826
ماعدا لتذكير المجلس باحترام 
 بأنّنا نعمل من الأدلّة

22
00:08:16,951 --> 00:08:22,540
مستندة على الكوزمولوجية القديمة 
 نماذج. . . تسبيق أرسطو.

23
00:08:23,709 --> 00:08:27,503
لكن أنا سعيد للإعلان 
 بأنّنا مستعدّون تقريبا.

24
00:08:27,628 --> 00:08:30,173
وأنا واثق بدرجة عليا

25
00:08:30,881 --> 00:08:35,262
بأنّنا سيكون عندنا جوابنا 
 في الوقت المناسب للتنسيق الكوكبي ذو العلاقة.

26
00:08:35,387 --> 00:08:38,890
لذا، نحن سيكون عندنا ملكية 
 المفتاح في. . .

27
00:08:40,142 --> 00:08:45,271
-. . . إسبوع واحد؟ 
- نعم في الحقيقة. إسبوع واحد.

28
00:08:46,148 --> 00:08:48,775
هذه أخبار جيدة، السّيد باول.

29
00:08:48,900 --> 00:08:52,903
لكن يتذكّر ,
 عندنا فقط فرصة واحدة

30
00:08:53,405 --> 00:08:56,491
للإسترجاع 
 نصفان المثلث.

31
00:08:56,783 --> 00:08:58,869
وإذا نفشل،

32
00:08:58,994 --> 00:09:03,706
علينا أن ننتظر 5,000 سنة أخرى.

33
00:09:05,666 --> 00:09:09,880
حسنا، ذلك وقت أكثر من أنا جاهز 
 للإلتزام بهذا المشروع.

34
00:09:12,132 --> 00:09:13,549
نحن سنكون مستعدّين.

35
00:09:15,885 --> 00:09:16,927
إئتمنني.

36
00:09:29,023 --> 00:09:32,318
- نحن لسنا مستعدّون، هل هذا صحيح؟ 
- عدد

37
00:09:38,241 --> 00:09:42,828
صباح الخير، لارا. 
 وما صباح جميل هو.

38
00:09:43,372 --> 00:09:45,456
راجع للشغل، أخشى.

39
00:09:46,750 --> 00:09:48,835
هو وقت مغامرة.

40
00:09:51,421 --> 00:09:56,218
مصر ثانية؟ 
 هو لا شيء سوى أهرام ورمل.

41
00:09:56,551 --> 00:09:59,304
أعرف. تصبح في كل مكان، في الشقوق. . .

42
00:10:03,392 --> 00:10:05,184
السفينة الشراعية الإسبانية؟

43
00:10:07,562 --> 00:10:09,648
تعرف ما يوم هو، هيلاري؟

44
00:10:11,692 --> 00:10:14,276
نعم، بالطبع. . . .

45
00:10:16,028 --> 00:10:18,114
الخمس الـ1.

46
00:10:18,948 --> 00:10:21,659
والذي أبدا يوم جيد.

47
00:10:45,017 --> 00:10:47,059
أفتقدك، أبّ.

48
00:10:49,187 --> 00:10:53,650
أرغب بأنّنا قد نصبح خلفيون الوقت 
 الذي سرق منّا.

49
00:11:16,465 --> 00:11:19,593
أبّي يحبّ أن رأى هذا.

50
00:11:21,177 --> 00:11:24,306
اللّيلة بلوتو ونبتون 
 يصطفّ باورانوس.

51
00:11:24,598 --> 00:11:28,518
هي المرحلة الأولى للتنسيق 
 كلّ تسعة كواكب

52
00:11:28,643 --> 00:11:30,729
تتويج في كسوف شمس كامل.

53
00:11:30,854 --> 00:11:33,856
يحدث فقط 
 مرّة في كلّ 5,000 سنة.

54
00:11:33,981 --> 00:11:38,236
- متى الكسوف؟ 
- في إسبوع واحد من اليوم.

55
00:11:38,653 --> 00:11:42,198
لكن هناك الكثير 
 للإنتباه إلى حتى ذلك الحين.

56
00:11:44,575 --> 00:11:46,119
مدهش.

57
00:12:18,192 --> 00:12:21,530
أرغب بأنّك يمكن أن تتذكّرها. 
 أحبّتك كثيرا.

58
00:12:21,947 --> 00:12:22,989
المومياء!

59
00:12:25,283 --> 00:12:27,369
أرغب بأنّني يمكن أن أتذكّرها، أيضا.

60
00:12:28,494 --> 00:12:31,914
- أنا ما زلت عندي أنت، أبّ. 
- نعم، أنت تعمل.

61
00:12:36,585 --> 00:12:41,507
التنسيق المضبوط للكواكب 
 ضروري لتنشيط المثلث

62
00:12:41,632 --> 00:12:45,887
يحدث فقط مرّة في كلّ 5,000 سنة.

63
00:12:46,721 --> 00:12:50,267
لكن ذلك سيثبت أن يكون 
 فقط طويل بما فيه الكفاية

64
00:12:50,392 --> 00:12:52,978
للارا كروفت صغيرة للكبر. . .

65
00:12:53,854 --> 00:12:55,939
. . . ولإيجاده.

66
00:14:58,228 --> 00:14:59,562
بريس!

67
00:15:01,273 --> 00:15:04,651
مرحبا , fellas. كيف العمل؟

68
00:15:07,361 --> 00:15:10,114
حسنا، أجيء. 
 أجيء.

69
00:15:13,744 --> 00:15:16,370
عندنا 83 غرفة. 
 أليس بالإمكان أن تعيش في المنزل؟

70
00:15:16,495 --> 00:15:19,499
حسنا، أنا روح مجّانية، ني.

71
00:15:19,624 --> 00:15:21,250
اليمين.

72
00:15:23,127 --> 00:15:27,299
- ما ذلك رائحة؟ 
- 5 صباحا. دعنا نذهب.

73
00:15:30,468 --> 00:15:32,346
هذا من الأفضل أن يكون جيد.

74
00:15:36,724 --> 00:15:39,895
- هو ساعة. 
- وجدته ليلة أمس.

75
00:15:40,687 --> 00:15:42,773
هو كان يدقّ.

76
00:15:45,650 --> 00:15:48,070
يجب أن يكون أحدهم 
 "ساعات دقّاقة"، ايه؟

77
00:15:49,445 --> 00:15:51,156
هو إختفى في غرفة سرّية.

78
00:15:55,409 --> 00:15:58,705
- لا يبدأ. 
- حسنا، لارا، هو ساعة.

79
00:15:58,830 --> 00:16:02,250
يدقّ، يعطي الوقت. هو خاطئ.

80
00:16:02,708 --> 00:16:07,046
بدأ الدقّ ليلة أمس ,
 أثناء المرحلة الأولى للتنسيق.

81
00:16:12,677 --> 00:16:15,096
حسنا، أحتاج بعض القهوة.

82
00:16:19,893 --> 00:16:22,062
حسنا، في نذهب.

83
00:16:25,023 --> 00:16:27,109
ينظر عادي جدا لي.

84
00:16:27,234 --> 00:16:29,361
إستمرّ بالنظر.

85
00:16:33,072 --> 00:16:37,034
قهوتك، سيد 
 قهوة بحليب ديكاف بالحليب غير السمين.

86
00:16:38,411 --> 00:16:41,831
أوه، بطل. 
 تبخير نفط قرارة.

87
00:16:46,794 --> 00:16:51,091
- إنتظار، ما عمل أنت؟ 
- أنا لا أعرف. ما عملت أنا؟

88
00:16:51,799 --> 00:16:53,968
- أين ذلك؟ 
- لا يعرف.

89
00:16:54,093 --> 00:16:57,179
أنا فقط أزلت يدّي من الألياف الضوئية. 
 ما ذلك؟

90
00:16:58,306 --> 00:17:01,268
- أوه، تافه! 
- تافه.

91
00:17:06,063 --> 00:17:08,400
شدّ ثلاثة عشر 
 إلى ربع دائرة أربعة.

92
00:17:09,526 --> 00:17:12,779
شدّ أربعة عشر 
 إلى ربع دائرة ثلاثة.

93
00:17:12,904 --> 00:17:14,489
أوه، رجاء.

94
00:17:15,448 --> 00:17:18,744
هو خريطتي ,
 لذا أعرف أين هم جميعا جاؤوا من.

95
00:17:18,952 --> 00:17:20,911
هو تمويه.

96
00:17:32,798 --> 00:17:33,842
حسنا.

97
00:17:45,145 --> 00:17:47,229
مخفي ضمن.

98
00:17:49,566 --> 00:17:50,734
ما ذلك؟

99
00:17:56,197 --> 00:17:58,032
العين الناظرة.

100
00:18:10,754 --> 00:18:15,300
قطعة 121، لويس، الخامس العشر 
 صعد ذهب زخرفي ساعة قوس.

101
00:18:15,634 --> 00:18:17,718
العرض على يساري.

102
00:18:17,843 --> 00:18:21,348
1£ ,800,000 
1 ,800,000، شكرا لكم.

103
00:18:21,473 --> 00:18:25,310
1 ,800,000. . 1 ، 900,000.. 
£2,000,000 الآن.

104
00:18:25,435 --> 00:18:27,187
2,1 00,000. . .

105
00:18:27,312 --> 00:18:30,524
2,1£ 00,000 الآن | | 2,1£ 00,000.

106
00:18:30,649 --> 00:18:33,651
أيّ تقدّم على 2,1£ 00,000؟ 
 بعد؟

107
00:18:33,776 --> 00:18:36,738
2,200,000. 
 شكرا لكم، سيد

108
00:18:36,863 --> 00:18:42,452
2,200,000£. 
 في 2,200,000. . 2,300,000. . .

109
00:18:42,577 --> 00:18:44,495
2,400,000.

110
00:18:44,620 --> 00:18:48,333
عرض السّيدة 
£2,400,000 الآن.

111
00:18:48,458 --> 00:18:51,086
ضدّك، سيد 2,500,000؟ لا؟

112
00:18:51,211 --> 00:18:54,922
2,400,000£ ثمّ. 
 عرض يادي في 2,400,000.

113
00:18:55,047 --> 00:19:00,177
2,500,000£. 
 ومكان جديد في 2,500,000£.

114
00:19:00,302 --> 00:19:03,807
بعد في 2,500,000£؟

115
00:19:03,932 --> 00:19:05,182
مباع.

116
00:19:07,769 --> 00:19:10,855
- لارا، عزيزي. 
- السّيد ويلسون.

117
00:19:10,980 --> 00:19:14,026
دعنا نذهب إلى دراستي. 
 تركني آخذ ذلك لك.

118
00:19:14,567 --> 00:19:16,777
لارا كروفت. 
 أنا لا أعتقده.

119
00:19:19,114 --> 00:19:20,364
أنا سأكون فقط في الدقيقة.

120
00:19:26,537 --> 00:19:30,000
أنت ما زلت تدّعي لأن تكون 
 مصوّر صحفي؟

121
00:19:30,125 --> 00:19:33,670
هو بارد جدا 
 بأنّك ما زلت عندك شغل نهاري.

122
00:19:34,629 --> 00:19:36,714
بالرغم من أنّ 
 هو من الواضح فقط للمعرض.

123
00:19:37,883 --> 00:19:41,844
لذا، أليكس. . . هل أنت زال يدّعي لأن يكون 
 عالم آثار؟

124
00:19:45,015 --> 00:19:47,975
لارا، هل يجب أن دائما تحارب؟

125
00:19:48,100 --> 00:19:50,979
أعني، لربّما نحن لا؟

126
00:19:51,937 --> 00:19:54,149
- لربّما نحن نعمل. 
- الذي؟

127
00:19:54,274 --> 00:19:57,360
- سرقت عجلات صلاتي. 
- شال؟ منك؟

128
00:19:57,485 --> 00:20:01,197
ذلك مضحك! 
 هو ليس مثل أنت إمتلكتهم.

129
00:20:04,034 --> 00:20:05,494
يا، أنت تووم رايدر.

130
00:20:06,369 --> 00:20:10,791
- السّيد ويست، نحن جاهزون لك. 
- أعتقد زبائنك يحتاجونك.

131
00:20:12,416 --> 00:20:14,920
الموافقة ,
 أنت مطلوب على الأرضية.

132
00:20:15,420 --> 00:20:19,298
في النهاية، كما قلت سابقا 
 بشكل بارز جدا، "هو كلّ فقط عمل."

133
00:20:19,423 --> 00:20:21,760
اليمين؟ يذهب لذا يعمل عمل.

134
00:20:47,285 --> 00:20:52,207
لارا، هذا جسم فريد.

135
00:20:52,791 --> 00:20:57,087
فقط أحد الأوجه تعمل. 
 يتوهّج، مثل العين.

136
00:20:57,212 --> 00:21:00,297
أقل، لكنّه يبدو 
 لكي يصبح ألمع.

137
00:21:01,298 --> 00:21:03,677
وهو أيضا يركض خلفيا.

138
00:21:03,802 --> 00:21:07,055
مثل هو لا يستمرّ بتوقيت كثيرا ,
 لكن يعدّ تنازليا إلى الشيء.

139
00:21:07,264 --> 00:21:08,890
- نعم. 
- وينظر إلى الظهر.

140
00:21:09,015 --> 00:21:12,811
هي كما لو أنها نوبات في الشيء ,
 تقريبا مثل مفتاح.

141
00:21:16,022 --> 00:21:20,693
نعم. نعم، سحر. 
 جميل جدا.

142
00:21:22,362 --> 00:21:26,157
أبّي أخبرني مثلث سحري 
 ختم بالعين الناظرة.

143
00:21:26,282 --> 00:21:31,370
قال بأنّ أعطى مالكه 
 القوّة للسيطرة على الوقت.

144
00:21:31,787 --> 00:21:34,207
دعاه مثلث الضوء.

145
00:21:34,332 --> 00:21:37,543
- هل سمعت عنه؟ 
- لا، أنا ليس لي.

146
00:21:42,840 --> 00:21:47,386
قاد فصله دائما ,
 أبّاك.

147
00:21:48,012 --> 00:21:50,140
هو كان رجل عظيم.

148
00:21:53,017 --> 00:21:55,437
هل أنت تودّ بعض الميناء؟

149
00:21:56,062 --> 00:21:59,066
- هو رفيع جدا جدا. 
- عدد

150
00:21:59,191 --> 00:22:01,526
أنا لا أستطيع مساعدتك، لارا.

151
00:22:01,651 --> 00:22:05,739
هذه الساعة حقا لغز.

152
00:22:26,218 --> 00:22:28,052
- مرحبا؟ 
- لارا؟

153
00:22:28,177 --> 00:22:30,597
مرحبا، هو السّيد ويلسون. نعم. . .

154
00:22:30,722 --> 00:22:36,353
حسنا، ترى. . . 
 فكّرت ثانية حول تلك الساعة.

155
00:22:37,104 --> 00:22:39,438
هناك رجل 
 الذي يمكن أن يساعدك.

156
00:22:39,563 --> 00:22:42,984
أعطيته عددك. 
 اسمه مانفريد باول.

157
00:22:43,109 --> 00:22:47,364
- عليك أن تراه. 
- شكرا لكم، أنا س.

158
00:22:47,572 --> 00:22:50,282
- مع السّلامة، لارا. 
- تحذر.

159
00:22:50,409 --> 00:22:51,451
شكرا لكم.

160
00:22:54,286 --> 00:22:55,706
التافه.

161
00:23:14,098 --> 00:23:16,225
إغفر لي.

162
00:23:30,031 --> 00:23:32,826
- السّيدة كروفت. 
- آه، السّيد باول.

163
00:23:32,951 --> 00:23:37,788
لا، لا، سماوات، عدد 
 أنا في الحقيقة شريكه، السّيد بيمس.

164
00:23:39,374 --> 00:23:42,084
نعم، مثل الشراب.

165
00:23:51,927 --> 00:23:54,014
نعم، هي هنا.

166
00:23:57,266 --> 00:23:59,603
ماذا عمل السّيد باول؟

167
00:24:00,187 --> 00:24:02,355
هو محامي 
 وأنا كاتب قانونه.

168
00:24:02,730 --> 00:24:06,984
تعيين أخير تقريبا ,
 لكن يتمتّع به، كلّ العمل المختلف.

169
00:24:08,277 --> 00:24:10,906
- محامي؟ 
- ألم هو واضح؟

170
00:24:12,823 --> 00:24:14,910
السّيدة كروفت، متعتي.

171
00:24:15,327 --> 00:24:17,953
- مانفريد باول، كيو سي. 
- صباح الخير.

172
00:24:18,079 --> 00:24:23,209
- أنت سلطة على الأشياء قديمة. 
- حسنا، أسافر.

173
00:24:23,334 --> 00:24:26,755
لا، عدد السّيد ويلسون قال 
 أنت كنت تماما عالم الآثار.

174
00:24:26,880 --> 00:24:28,923
رجاء.

175
00:24:29,048 --> 00:24:33,552
- أوه، هو حلوّ جدا. 
- عرفك أبّ، أعتقد؟

176
00:24:36,306 --> 00:24:41,144
- نعم، هم كانوا أصدقاء عظماء. 
- كان عندي شرف إجتماعه سابقا. . .

177
00:24:41,269 --> 00:24:43,187
في فينيسيا.

178
00:24:43,312 --> 00:24:46,358
أنا كنت آسف جدا 
 للسماع عن موته.

179
00:24:51,488 --> 00:24:54,532
هذه الساعة تكلّمت عنه.

180
00:24:57,619 --> 00:24:59,620
مثير جدا.

181
00:25:02,332 --> 00:25:04,917
هو شيء مؤسف جلبت فقط 
 صور.

182
00:25:06,920 --> 00:25:10,047
على الرغم من هذا، هو ساحر.

183
00:25:10,172 --> 00:25:13,385
قلت بأنّ بدأ الدقّ 
 ليل التنسيق؟

184
00:25:13,510 --> 00:25:15,636
نعم.

185
00:25:19,182 --> 00:25:22,269
- قلت بأنّك هل كانت محامي؟ 
- نعم.

186
00:25:22,644 --> 00:25:25,521
ودراسة الساعات 
 هل هواية؟

187
00:25:26,230 --> 00:25:28,316
هذا هوس.

188
00:25:29,067 --> 00:25:32,319
حقا خاصيّتي. 
 ممارستي تتركّز حول العصور القديمة.

189
00:25:33,447 --> 00:25:37,616
لكن أصل هذه الساعة 
 يحيّرني بالكامل.

190
00:25:40,703 --> 00:25:45,000
أنا أبدا ما رأيت أيّ شيء تماما 
 جميل جدا بحيث أعرف صغير جدا حول.

191
00:25:50,130 --> 00:25:52,214
هذا عذاب ممتع.

192
00:25:54,384 --> 00:25:56,969
جهلي يسلّيني.

193
00:25:58,722 --> 00:26:01,766
"جهلي يسلّيني."

194
00:26:04,895 --> 00:26:07,688
نعم، وجدت جهلك دائما 
 مسلّي جدا.

195
00:26:08,314 --> 00:26:10,859
- باول، على أية حال، ليس جاهل. 
- لا؟

196
00:26:11,317 --> 00:26:14,029
عدّ هو كذاب.

197
00:26:28,668 --> 00:26:31,004
- أيّ شيء تحتاج؟ 
- لا، شكرا لكم، هيلاري.

198
00:26:31,129 --> 00:26:34,090
- لا تسهر متأخر جدا. 
- أنا لن.

199
00:27:12,546 --> 00:27:16,758
فريق ألفا، يغطّي الجبهة. 
 فريق أمامي، ينتظر قيادتي.

200
00:27:22,472 --> 00:27:25,349
نحن في الموقع ,
 ينتظر طلبك.

201
00:28:49,685 --> 00:28:50,727
اللقطاء!

202
00:28:51,978 --> 00:28:53,979
بحقّ الجحيم!

203
00:28:59,568 --> 00:29:01,029
على اليسار!

204
00:29:23,385 --> 00:29:24,885
تعال، سايمون.

205
00:29:29,015 --> 00:29:30,057
تعال!

206
00:31:21,378 --> 00:31:23,713
لارا، هل أنت هناك؟ 
 يرتفع!

207
00:31:25,297 --> 00:31:27,259
لارا، هل أنت حسنا؟

208
00:31:28,927 --> 00:31:32,764
بريس، أنا في غرفة الأجهزة. 
 هم يسرقون ساعتي!

209
00:31:32,889 --> 00:31:33,932
أعرف.

210
00:31:38,228 --> 00:31:40,980
- بريس، أنت يجب أن تكون عيوني. 
- يمين، هل أنت يسلّح؟

211
00:31:43,275 --> 00:31:44,984
متبعا لزيّ، نعم.

212
00:31:45,234 --> 00:31:49,531
حسنا، ثلاثة رجال سيئين. الأوّل ,
 يقف بجانب أستون مارتن.

213
00:31:49,697 --> 00:31:50,740
اليمين.

214
00:31:53,702 --> 00:31:55,203
البنجو!

215
00:32:11,594 --> 00:32:13,889
- قادم. 
- حسنا، يعدّ 2,

216
00:32:14,014 --> 00:32:15,182
جثم من قبل مكليرن.

217
00:32:18,852 --> 00:32:19,978
أوه، تافه!

218
00:32:30,197 --> 00:32:33,157
- هل أنت حسنا؟ 
- أنا فقط وجدت مفاتيح سيارتي.

219
00:32:47,713 --> 00:32:49,800
أنت تعمل، صاحب. 
 نيس واحد!

220
00:34:07,961 --> 00:34:12,716
- أعتقد عندهم كلّ الذاهبون. 
- حسنا، حصلوا على ما جاؤوا من أجلهم.

221
00:34:15,385 --> 00:34:18,971
- آسف على ذلك. 
- ذلك رفيع.

222
00:35:00,846 --> 00:35:01,889
مرحبا؟

223
00:35:07,104 --> 00:35:10,064
بحقّ الجحيم ما حدث هنا؟

224
00:35:18,906 --> 00:35:21,367
- صباح الخير. 
- السّيدة لارا كروفت؟

225
00:35:21,492 --> 00:35:24,663
نعم. 
 أنت هل عنده شيء لي؟

226
00:35:33,879 --> 00:35:36,883
أيقظت هذا الصباح 
 وأنا فقط كرهت كلّ شيء.

227
00:35:37,759 --> 00:35:40,094
اليمين. الشكر.

228
00:35:45,058 --> 00:35:48,186
الذي ستريبلنج، كلايف 
 ووينترسيت؟

229
00:35:48,311 --> 00:35:52,314
- يبدو مثل مجموعة المحامين. 
- مجموعة المحامين.

230
00:35:52,815 --> 00:35:56,361
- أوه. حسنا، أنا سأغلق وجهي ثانية. 
- أنت فضولي.

231
00:35:56,486 --> 00:36:01,157
لست فضولي. رأيت بأنّه كان اسم مضحك. 
 أنا فقط سألت عن ما الاسم كان.

232
00:36:02,825 --> 00:36:07,164
- لارا؟ 
- هو من أبّي.

233
00:36:10,500 --> 00:36:15,756
هو كتب قبل أن مات و
 سلّم اليوم بموجب أوامره.

234
00:36:16,381 --> 00:36:19,009
- بلمي. 
- shh مقدّس. . .

235
00:36:28,643 --> 00:36:33,397
"لرؤية عالم في حبوب الرمل 
 وسماء في زهرة برّية

236
00:36:34,565 --> 00:36:39,821
"لا نهاية قبضة في نخلة يدّك 
 وخلود في ساعة "

237
00:36:41,364 --> 00:36:42,656
وليام بليك.

238
00:37:09,351 --> 00:37:10,894
العين الناظرة.

239
00:37:34,375 --> 00:37:38,379
"بنتي العزيزة ,
 عرفت بأنّك تخمّن هذه.

240
00:37:39,214 --> 00:37:42,050
"إذا أنت تقرأ هذه الرسالة ,
 لست أطول معك

241
00:37:42,175 --> 00:37:46,512
"وأفتقدك ويحبّك 
 دائما وإلى الأبد.

242
00:37:47,346 --> 00:37:49,933
"يعني أنا أيضا فشلت

243
00:37:50,600 --> 00:37:53,729
"ويجب أن يضع عبء سيئ 
 على أكتافك.

244
00:37:54,062 --> 00:37:58,816
"لارا، الآن أنا متأكّد أنت سيكون عندك 
 إكتشف الساعة أخفيت.

245
00:37:59,608 --> 00:38:02,279
"الساعة المفتاح، لارا.

246
00:38:03,196 --> 00:38:07,950
"هو سيفتح المخبأ 
 من إثنان من قطع أيقونة مقدّسة.

247
00:38:08,075 --> 00:38:12,039
"هذا المثلث السحري 
 أنا أخبرتك عن متى أنت كنت قليلا -

248
00:38:12,164 --> 00:38:16,876
"مثلث الضوء. 
 لكنّه لا قصّة وقت نوم.

249
00:38:17,001 --> 00:38:20,422
"هو صاغ من المعدن 
 وجد في حفرة نيزك

250
00:38:20,547 --> 00:38:22,841
"الذي وقع على الأرض 
 في اللحظة المضبوطة

251
00:38:22,966 --> 00:38:25,718
"التنسيق السابق 
 من الكواكب التسعة.

252
00:38:25,968 --> 00:38:28,637
"ناس الضوء 
 بنى مدينة عظيمة في هذه الحفرة

253
00:38:28,763 --> 00:38:32,351
"حيث هم worshiped، المثلث 
 لقدرته للسيطرة على الوقت.

254
00:38:32,476 --> 00:38:37,271
"أعطى مالكه قوّة 
 الذي يمكن أن يستعمل للأبد أو شرّ عظيم.

255
00:38:37,396 --> 00:38:41,610
"إساءتهم هذه القوّة 
 أدّى إلى دمار المدينة.

256
00:38:43,737 --> 00:38:47,531
"أن يكون متأكّد لن يكون هناك أبدا رجل 
 يستخدم هذه القوّة،

257
00:38:47,656 --> 00:38:52,788
"المثلث إنشقّ في قطعتين 
 وإختفى في النهايات المعاكسة من الأرض.

258
00:38:53,205 --> 00:38:55,624
"لارا، تتذكّر 
 الياسمين

259
00:38:55,749 --> 00:39:00,169
"ذلك ينمو فقط في معبد واحد 
 على أثر الخمير القديم في كمبوديا؟

260
00:39:00,294 --> 00:39:03,507
"ذلك المدخل 
 إلى قبر الضوء الراقص،

261
00:39:03,632 --> 00:39:07,510
"حيث النصف الأوّل من المثلث 
 يخفي.

262
00:39:07,635 --> 00:39:10,388
"لا بدّ أنّك هناك في اللحظة المضبوطة

263
00:39:10,513 --> 00:39:13,725
"المرحلة الثانية 
 التنسيق الكوكبي.

264
00:39:13,850 --> 00:39:16,436
"عليك أن تعجّل، عندك وقت صغير جدا.

265
00:39:16,561 --> 00:39:20,940
"بينما تتحرّك الكواكب في التنسيق ,
 العالم سيكون في الخطر العظيم،

266
00:39:21,065 --> 00:39:24,945
"من الجمعية السرّية 
 المعروفة بالطبقة المستنيرة -

267
00:39:25,070 --> 00:39:27,322
"رجال خطرون مخادعون

268
00:39:27,447 --> 00:39:32,159
"الذي يريد إنجاز نبوءة قديمة 
 بإعادة توحيد النصفان

269
00:39:32,284 --> 00:39:37,290
"وينجز المثلث رهيب 
 وسلطات فظيعة.

270
00:39:37,582 --> 00:39:41,627
"هذا عليك أن تمنع بأي ثمن.

271
00:39:41,794 --> 00:39:46,008
"لذا، لارا، أسألك 
 لإكمال عملي.

272
00:39:46,133 --> 00:39:50,469
"لإيجاد وتحطيم 
 كلتا أنصاف من المثلث.

273
00:39:54,181 --> 00:39:58,478
كيف ستصل إلى كمبوديا 
 وتحصل على الساعة تعود إلى 1 5 ساعات؟

274
00:39:58,603 --> 00:40:00,646
أنا سأتّصل في إحسان.

275
00:40:00,771 --> 00:40:03,190
أيّ نوع الإحسان؟

276
00:40:03,315 --> 00:40:08,155
حسنا، ذلك سرّ. 
 إذا أخبرتك، أنا يجب أن أقتلك.

277
00:40:17,831 --> 00:40:19,875
السّيدة كروفت، هل أنت على الهدف؟ إنتهى.

278
00:40:20,000 --> 00:40:24,045
يمين على الهدف. 
 شكرا لكم، أولاد. إنتهى.

279
00:41:02,750 --> 00:41:06,212
آه، السّيد باول. 
 كيف متوقّع.

280
00:41:11,343 --> 00:41:15,971
أليكس ويست. 
 ماذا تعمل هنا؟

281
00:41:56,762 --> 00:41:59,891
عندنا 72 دقيقة 
 إلى التنسيق القادم.

282
00:42:00,100 --> 00:42:01,935
نحن يجب أن نعمل أسرع.

283
00:42:13,321 --> 00:42:14,447
تعال، رجال!

284
00:42:52,986 --> 00:42:57,365
تعال، رجال! 
 يجيء، سحب! السحب، هو يجيء!

285
00:43:09,669 --> 00:43:10,753
جيد.

286
00:43:44,830 --> 00:43:49,291
- لذا، أيّ إشارة السّيدة كروفت؟ 
- ليس بعد.

287
00:43:49,917 --> 00:43:53,629
لارا مغالية في تقييم. هي جيدة ,
 لا تفهمني بشكل خاطئ،

288
00:43:53,797 --> 00:43:58,260
لكنّها فيه للمجد. 
 بينما أنا فيه للمال.

289
00:43:58,385 --> 00:44:00,344
لحسن الحظ.

290
00:44:00,511 --> 00:44:04,016
- في بطن الوحش. 
- وخارج حمار الشيطان.

291
00:45:11,916 --> 00:45:13,459
ياسمين.

292
00:46:59,607 --> 00:47:04,404
تذكّر، ما نحن نبحث عنهم 
 مخفيون ليس فقط في الفضاء، لكن أيضا بمرور الوقت.

293
00:47:05,489 --> 00:47:07,365
إنّ الساعة المفتاح.

294
00:47:17,291 --> 00:47:19,168
يا إلاهي.

295
00:47:27,510 --> 00:47:30,012
"أرجع العين 
 في عناق الحجارة. . .

296
00:47:30,179 --> 00:47:32,224
"عجلة السماء ستدور.

297
00:47:32,391 --> 00:47:36,228
"إنبش الضوء 
 من قبره المائي،

298
00:47:36,395 --> 00:47:39,146
"لإستلام هدية السماء

299
00:47:39,313 --> 00:47:42,943
"بينما أنت مدان 
 إلى أعماق الجحيم."

300
00:47:44,236 --> 00:47:47,572
يمسّ لذا أيّ شيء 
 وأنت تحصل على رأسك قطّعت من.

301
00:47:50,074 --> 00:47:55,038
عندنا دقيقتان، السّيد ويست. 
 أنت تووم رايدر، يخمّن ذلك!

302
00:48:08,593 --> 00:48:12,013
السّيد ويست , tempus fugit.

303
00:48:14,306 --> 00:48:16,852
نعم، وقت يطير.

304
00:48:17,185 --> 00:48:18,562
هي السيوف.

305
00:48:19,229 --> 00:48:23,149
تعال الرجال، ينهض هنا. 
 يساعدني هنا.

306
00:48:27,738 --> 00:48:30,906
بإنّه. تعال، نزول.

307
00:48:31,741 --> 00:48:36,038
أريدهم كلّ أسفل. 
 يحملهم عبر السلالم.

308
00:48:36,246 --> 00:48:37,706
تعال، دعنا ندفع!

309
00:48:39,666 --> 00:48:43,794
حسنا، يمرّهم الآن 
 في الشقوق هناك.

310
00:48:44,920 --> 00:48:48,759
نضع الساعة هنا 
 في اللحظة المضبوطة من التنسيق.

311
00:48:48,925 --> 00:48:51,135
تعال، دعنا نذهب، يحرّكه!

312
00:48:53,262 --> 00:48:55,806
بطيئ جدا، سيدات، يتباطأ أيضا. 
 يجيء!

313
00:49:02,980 --> 00:49:06,485
- بإنّه. 
- يحسبه أسفل.

314
00:49:06,610 --> 00:49:09,279
- التوقيت من الضروري أن يكون مضبوط. 
- لا تغوّط.

315
00:49:34,512 --> 00:49:38,892
60 ثانية للذهاب 
59,

316
00:49:39,017 --> 00:49:41,770
57,

317
00:49:41,937 --> 00:49:43,729
55,

318
00:49:43,896 --> 00:49:45,523
54,

319
00:49:45,690 --> 00:49:48,527
53,

320
00:49:48,694 --> 00:49:51,446
51 , 50 ثواني. . .

321
00:49:58,285 --> 00:50:00,956
أوقف اطلاق النار! إحمل نارك!

322
00:50:05,751 --> 00:50:08,629
- عيش يحسب. 
- أنت ترتكب خطأ كبير.

323
00:50:16,012 --> 00:50:18,849
- تأشيرة سياحية؟ 
- لا، أعمل.

324
00:50:20,100 --> 00:50:22,602
هل يوجد سبب وجيه 
 بإنّني فقط أبقيأنت على قيد الحياة؟

325
00:50:22,728 --> 00:50:25,438
نعم. تلك ليست العين الصحيحة.

326
00:50:26,856 --> 00:50:31,153
- هذه العين الصحيحة. 
- هو ليس، في الحقيقة. هي صورة مطابقة.

327
00:50:31,486 --> 00:50:34,864
أنت تحاول خدعي خارج 
 شعاعي الصغير لشروق الشمس.

328
00:50:34,989 --> 00:50:39,660
لماذا أخدعك؟ أحتاجك 
 للحصول عليه لذا أنا أستطيع سرقته منك فيما بعد.

329
00:50:39,785 --> 00:50:42,330
أنت تخدع. 
 جوليوس، يكتب ملاحظة عقلية.

330
00:50:42,456 --> 00:50:44,958
إقتل الآنسة كروفت ,
 إذا تحاول أيّ من هذا الشيء.

331
00:50:45,083 --> 00:50:46,667
نعم يا سيدي.

332
00:50:47,001 --> 00:50:50,297
نحن نستطيع نعمل هو طريقي ,
 أو رجعوا للتنسيق القادم.

333
00:50:50,422 --> 00:50:52,716
مرحبا بكم 
 لمحاولة وقتلي ثمّ.

334
00:50:52,841 --> 00:50:55,635
في، يقول، 5,000 سنة أخرى.

335
00:51:01,224 --> 00:51:04,728
12، 1 1، 1 0. . .

336
00:51:05,895 --> 00:51:11,568
9, 8, 7, 6. . .

337
00:51:13,278 --> 00:51:15,822
5, 4. . .

338
00:51:17,406 --> 00:51:21,827
3, 2, 1. . .

339
00:51:24,539 --> 00:51:25,582
صفر.

340
00:51:30,336 --> 00:51:31,922
أحزر بأنّها كانت محقّة.

341
00:51:42,264 --> 00:51:44,434
السجلّ يجب أن يثقب الجرّة.

342
00:51:50,147 --> 00:51:51,524
تعال.

343
00:51:53,694 --> 00:51:57,406
هو يتباطأ. 
 هو ما سيجعله.

344
00:52:46,580 --> 00:52:48,707
الضوء الصافي ونار وماء.

345
00:54:20,632 --> 00:54:23,552
- يحصل على الساعة. 
- حصل عليه.

346
00:59:23,101 --> 00:59:25,187
إحمله هناك بالضبط.

347
00:59:29,690 --> 00:59:34,321
- يسلّمه. 
- هل أنت سيرميني، أليكس؟

348
01:00:34,006 --> 01:00:35,882
هاتفي يبلّل.

349
01:00:47,936 --> 01:00:51,105
- السّيدة كروفت، كيف حالك؟ 
- حيّ.

350
01:00:51,230 --> 01:00:54,400
- ويرفس، أتمنّى. 
- نعم، وأنت؟

351
01:00:54,693 --> 01:00:59,406
أعلى الدرجات. بالطبع، أحود. 
 عندك نصفي من المثلث.

352
01:00:59,531 --> 01:01:01,574
وأنت عندك ساعة أبّي.

353
01:01:01,699 --> 01:01:04,952
إستمع، عزيزي، بدون بعضهم البعض 
 نحن عديمو الفائدة جدا في هذه النقطة.

354
01:01:05,495 --> 01:01:07,789
علينا أن نعيد تقييم 
 مواقعنا.

355
01:01:07,956 --> 01:01:12,084
أنت وأنا في العمل سوية. 
 لا بدّ أن يكون لدينا إجتماع عمل.

356
01:01:12,251 --> 01:01:16,465
تعنيك تحبّ أن يكون عندك 
 فرصة أخرى لمحاولة وقتلي.

357
01:01:17,007 --> 01:01:19,384
أوه، ذلك قاسي.

358
01:01:19,551 --> 01:01:22,636
لكن ربّما. إنتظر وسترى.

359
01:01:22,762 --> 01:01:25,849
تعال إلى فينيسيا، عن طريق دولوروزا.

360
01:01:26,099 --> 01:01:28,393
رائع. مع السلامة، ثمّ.

361
01:01:32,438 --> 01:01:34,065
أصلب.

362
01:01:37,861 --> 01:01:42,656
هنا يجيء. الجلد، كلّ شخص. 
 يحذّر! هي نوع من الماكنة.

363
01:01:43,783 --> 01:01:46,787
- مرحبا؟ 
- بريس أنا.

364
01:01:46,912 --> 01:01:48,955
- مرحبا؟ 
- بريس، هو لارا.

365
01:01:49,122 --> 01:01:52,041
وجدت المعبد. 
 وقع في السّيد باول.

366
01:01:52,166 --> 01:01:55,586
- هل أنت حصل على الساعة؟ 
- لا، لكنّي حصلت على القطعة الأولى.

367
01:01:55,753 --> 01:01:57,798
أوه، جميل، تحطيم.

368
01:01:57,964 --> 01:02:00,008
يبدو أنا إستجداء مستوي 
 مع السّيد باول.

369
01:02:00,175 --> 01:02:02,843
- ألن يريد قتلك الآن؟ 
- لا، سخيف.

370
01:02:03,177 --> 01:02:06,931
مشكلته بأنّه يحتاج 
 القطعة التي عندي.

371
01:02:07,099 --> 01:02:09,559
حتى ذلك الحين، أنا جديده أفضل صديق.

372
01:02:09,726 --> 01:02:10,852
ماذا عن النصف الآخر؟

373
01:02:11,019 --> 01:02:14,271
التنسيق النهائي 
 في الدّاخل 66 ساعة و53 دقيقة.

374
01:02:14,438 --> 01:02:18,025
عندنا عندنا نكوّن أي فكرة 
 حيث أنّ القطعة الثانية مخفية.

375
01:02:18,193 --> 01:02:20,445
هو سيخبرني 
 حيث أنّ ه.

376
01:02:20,612 --> 01:02:23,864
- هو س؟ 
- يأتمنني. علبة لفينيسيا.

377
01:02:24,031 --> 01:02:26,701
علبة لحيث؟ مرحبا؟ لارا؟

378
01:02:29,913 --> 01:02:31,373
مع السلامة ثمّ.

379
01:03:01,194 --> 01:03:02,446
الشراب.

380
01:03:05,865 --> 01:03:07,074
الإستراحة.

381
01:03:08,784 --> 01:03:10,996
ليس هناك إستراحة 
 لأشرار.

382
01:03:12,164 --> 01:03:15,750
- أصبحت ماذا جئت من أجله؟ 
- أنا عملت، نعم.

383
01:03:15,875 --> 01:03:18,377
سيئ جدا. سيئ للعالم.

384
01:03:19,337 --> 01:03:24,259
- العالم آمن الآن. 
- أكثر أمانا قليلا، ربّما.

385
01:03:25,218 --> 01:03:27,261
لأنك ستستمرّ.

386
01:03:27,386 --> 01:03:30,389
أبّك قال 
 أنت لن تستسلم.

387
01:03:30,514 --> 01:03:33,518
أبّي؟ 
 عرفت أبّي؟

388
01:03:34,895 --> 01:03:37,563
الآن شراب. أنه شايك.

389
01:03:40,399 --> 01:03:44,613
هو مذاقها سيئ جدا ,
 لكنّه مفيد لك.

390
01:03:45,197 --> 01:03:46,197
شاهد؟

391
01:04:26,196 --> 01:04:27,447
مساء الخير.

392
01:04:31,158 --> 01:04:33,285
أنت بالطبقة المستنيرة.

393
01:04:36,581 --> 01:04:39,834
أستميحك عذرا؟ 
 ليس هناك مثل هذا الشيء.

394
01:04:40,001 --> 01:04:41,460
هي فقط قصّة وقت نوم.

395
01:04:49,177 --> 01:04:53,472
- طبقة مستنيرة. 
- ناس الضوء.

396
01:04:56,101 --> 01:04:58,061
هل جلبت مثلثي؟

397
01:04:58,645 --> 01:05:02,064
عدّ بالطبع، أنت ليس لك. 
 أخفيته في مكان ما.

398
01:05:04,108 --> 01:05:06,778
حسنا، أنت تستطيع الإبقاء 
 المثلث عندك. . .

399
01:05:06,903 --> 01:05:10,406
وأنا سأبقي ساعة أبّيك 
 ونحن يمكن أن نكون شركاء.

400
01:05:11,157 --> 01:05:12,533
من يجلس هنا؟

401
01:05:14,702 --> 01:05:17,873
نحن يمكن أن نكون شركاء 
 ويختارون الجائزة الكبيرة.

402
01:05:17,998 --> 01:05:22,376
- مثلث الضوء. 
- نعم، لكن من يجلس هنا؟

403
01:05:23,502 --> 01:05:27,090
هو حلم مدهش. 
 قوّة رهيبة.

404
01:05:27,716 --> 01:05:33,304
- هو يمكن أن يصحّح العديد من الأخطاء. 
- أنا لا أعتقد تجلس هنا، أليس كذلك؟

405
01:05:45,024 --> 01:05:49,946
أجلس هنا. . . 
 على يدّ الإله اليمنى، إذا جاز التعبير.

406
01:05:52,323 --> 01:05:56,787
في الحقيقة، أجلس الآن بالضبط 
 حيث أبّاك جلس.

407
01:06:01,833 --> 01:06:03,084
أنت تكذب.

408
01:06:03,626 --> 01:06:08,340
لا، علّمني في الطلب.

409
01:06:10,217 --> 01:06:12,885
هو كان حقا شرف.

410
01:06:13,219 --> 01:06:15,262
أنا لا أعتقدك.

411
01:06:16,931 --> 01:06:19,685
أبّي ما كان بالطبقة المستنيرة. 
 هو كان سيخبرني.

412
01:06:19,851 --> 01:06:21,978
كان عنده عدد كبير من الأسرار.

413
01:06:25,106 --> 01:06:28,735
- ليس منّي. 
- خصوصا منك.

414
01:06:33,656 --> 01:06:37,535
- أعرف ما تريد، لارا. 
- أوه، أشكّ فيه.

415
01:06:47,586 --> 01:06:50,424
الحياة الأخرى مع أبّيك.

416
01:06:50,590 --> 01:06:52,926
فرصة ثانية.

417
01:06:53,093 --> 01:06:56,971
هو سيكون ضمن قوّتي للإعطاء.

418
01:06:57,179 --> 01:07:02,060
يعطي المثلث مالكه 
 قوّة الإله. . .

419
01:07:03,186 --> 01:07:07,565
. . . لرجوع وفصاعدا 
 خلال الوقت، يلغي الماضي.

420
01:07:09,066 --> 01:07:12,863
ساعدني وأنت ستصبح 
 الذي أعرف بأنّك تريد.

421
01:07:13,321 --> 01:07:16,323
أن يكون عنده أبّوك 
 عاد إليك.

422
01:07:20,037 --> 01:07:23,123
كيف أعرف حالما 
 أعطيتك تلك القطعة

423
01:07:23,290 --> 01:07:25,500
بأنّك لا 
 يحاول قتلي؟

424
01:07:29,128 --> 01:07:31,256
هل يجعل الأمر أكثر سهولة عليك؟

425
01:07:32,174 --> 01:07:36,302
على الأرض الأكثر ألفة. . . 
 إذا قتلتك الآن؟

426
01:07:38,262 --> 01:07:39,805
هل تعيد النظر فيه؟

427
01:08:41,034 --> 01:08:42,744
مرحبا، أليكس.

428
01:08:43,036 --> 01:08:47,582
تعتقد أنا عديمة الضمير طمّاعة 
 تصفية من أيّ شيء للمال؟

429
01:08:47,708 --> 01:08:51,961
- نعم، ذلك صحيح. 
- حسنا، قطعة المال صحيحة، أحزر.

430
01:08:56,882 --> 01:08:59,011
هو، أليكس؟

431
01:08:59,136 --> 01:09:03,056
إذا تعبرني، نحن قد لا نكون قادرون 
 لبقاء الأصدقاء.

432
01:09:07,853 --> 01:09:09,937
دائما متعة.

433
01:09:13,107 --> 01:09:14,984
الآن لدش بارد.

434
01:09:16,318 --> 01:09:19,613
- نحن في المشكلة الكبيرة. 
- يحمل هذا، أليس كذلك؟

435
01:09:19,740 --> 01:09:23,035
يعتقدون بأنّنا عندنا 
 قطعة السّيدة كروفت للمثلث.

436
01:09:23,160 --> 01:09:26,788
نعم، يعتقدون بأنّه في ذلك الصندوق 
 أنت تحمل الآن.

437
01:09:27,914 --> 01:09:28,915
أليس كذلك؟

438
01:09:29,082 --> 01:09:32,835
لماذا لا تقلق حول 
 شيء آخر؟ بالطبع، هو ليس.

439
01:09:33,002 --> 01:09:37,048
أنا لا أفهم. أيّ فرصة 
 نجاح عندنا بدون القطعة؟

440
01:09:37,548 --> 01:09:41,011
- صفر. لا تنشغل به. 
- لكن. . .

441
01:09:48,268 --> 01:09:50,270
الذي مفاجأة لطيفة.

442
01:09:53,105 --> 01:09:55,149
شكرا لكم.

443
01:09:57,276 --> 01:10:00,196
الآن، يوقّت لإنقاذ الكون 
 ثانية ثمّ، أليس كذلك؟

444
01:10:00,321 --> 01:10:02,240
بالتأكيد.

445
01:10:36,357 --> 01:10:39,860
هل نحن متأكّد 
 هي ضرورية جدا؟

446
01:10:39,985 --> 01:10:42,863
تووم رايدر واحد جيد ,
 إثنان. . . بشكل أفضل.

447
01:10:51,790 --> 01:10:55,251
ذهب عجزي نائما ثانية ,
 كلّ أسفل الخدّ اليسار.

448
01:10:55,376 --> 01:10:58,087
حقا؟ ذلك ساحر.

449
01:11:03,969 --> 01:11:06,096
- إلى أي مدى؟ 
- بضعة ساعات.

450
01:11:06,763 --> 01:11:08,849
نحن يجب أن نأخذ الساعة الأخيرة 
 برا.

451
01:11:09,016 --> 01:11:11,977
المروحيات لن تطير 
 قرب المدينة المخرّبة.

452
01:11:13,353 --> 01:11:15,813
هي منطقة ميتة.

453
01:11:56,645 --> 01:12:00,107
نأخذ كلّ الكلاب , da؟

454
01:12:00,232 --> 01:12:04,904
عملة موتشو الورقية أمريكية الأمريكية , da؟ 
 كلّ الكلاب.

455
01:13:58,810 --> 01:14:01,771
مرحبا بكم في المنطقة الميتة.

456
01:14:16,161 --> 01:14:18,914
هي ليست بلادا، هو قطعة ثلج.

457
01:14:21,875 --> 01:14:23,501
تعال!

458
01:15:52,214 --> 01:15:54,216
اليمين. 
 ترك.

459
01:16:47,270 --> 01:16:49,480
إستمرّ، يحصل عليه!

460
01:16:56,654 --> 01:16:57,655
التغوّط المقدّس!

461
01:16:59,991 --> 01:17:03,912
هي عاصفة وقت. 
 وقت مكسور هنا.

462
01:17:04,579 --> 01:17:07,916
علينا أن نجد العين! 
 كلّكم! عجّل!

463
01:17:08,583 --> 01:17:10,626
نحن نفقد الوقت! 
 عجلة!

464
01:17:30,563 --> 01:17:31,814
هو يبدأ.

465
01:17:35,317 --> 01:17:38,446
تقول 50 ظبي القطعة 
 داخل الشمس.

466
01:18:21,490 --> 01:18:25,243
أجل لأجل الله، عجلة! 
 الكسوف سيكون إنتهى في بضعة دقائق.

467
01:18:32,792 --> 01:18:35,836
أليكس، يعطيني الساعة ,
 أعرف ما العمل.

468
01:19:30,517 --> 01:19:31,977
هل هي عندها القطعة؟

469
01:19:42,695 --> 01:19:49,619
نحن سنوحّد هذين الأجزاء الآن. 
 الماضي والهدية.

470
01:19:51,163 --> 01:19:54,166
أخيرا، نحن الطبقة المستنيرة

471
01:19:54,291 --> 01:19:59,712
سيسيطر على الوقت وينجز 
 الوعد المقدّس إلى أسلافنا.

472
01:20:00,254 --> 01:20:04,425
- قريبا كامل العالم. . . 
- ما يكفي من هذا الهراء.

473
01:20:10,182 --> 01:20:11,516
تعال!

474
01:20:38,542 --> 01:20:41,087
ليس بالضبط الذي تمنّيت لـ,
 السّيد باول؟

475
01:20:45,591 --> 01:20:50,472
أوه، لارا ,
 عندي غريزة معي حول هذه.

476
01:20:52,432 --> 01:20:55,352
في النهاية، أنت البنت 
 عبقري.

477
01:20:55,477 --> 01:20:57,104
دعني أختبر نظريتي.

478
01:21:48,237 --> 01:21:51,575
أنت كان لا بدّ أن تسمح له بالذهاب. 
 لا فقاعات أكثر.

479
01:21:53,076 --> 01:21:55,287
تشوّفني 
 كيفية إكمال المثلث

480
01:21:55,495 --> 01:21:57,372
ونحن نستطيع تغيير مصيره.

481
01:21:59,124 --> 01:22:03,294
إذا تسلّمني قوّة الإله ,
 أنا سأنقذه.

482
01:22:03,419 --> 01:22:04,920
هي فقط سفرة صغيرة عادت إلى وقت.

483
01:22:06,297 --> 01:22:10,509
لكن أنا متأكّد جدا فهمت 
 الجواب إلى المشكلة.

484
01:22:12,429 --> 01:22:16,016
وبعد ذلك، بالطبع ,
 هناك خسارة أبّيك.

485
01:22:16,224 --> 01:22:18,268
أنا أستطيع تغيير ذلك.

486
01:22:30,613 --> 01:22:32,491
أنت من الأفضل أن تكون جاهز لهذا.

487
01:22:39,331 --> 01:22:42,792
- يحلّ بصر ليزرك. 
- يعمل هو!

488
01:23:20,122 --> 01:23:23,000
لرؤية عالم في حبوب الرمل.

489
01:23:49,150 --> 01:23:51,318
أوه، إله!

490
01:23:55,699 --> 01:23:57,617
الأبّ؟

491
01:24:06,250 --> 01:24:08,336
هل هذا الحقيقي؟

492
01:24:09,670 --> 01:24:13,716
هو عبور ماضيي 
 وهديتك.

493
01:24:15,009 --> 01:24:17,137
لماذا يقل لي 
 حول الطبقة المستنيرة؟

494
01:24:17,971 --> 01:24:19,681
أنت كنت فقط طفل.

495
01:24:19,806 --> 01:24:23,477
أنت كان يمكن أن تكتبه في مجلاتك. 
 أنت ما ذكرته. لا مرّة واحدة.

496
01:24:23,602 --> 01:24:25,687
إنفجرت لإخبارك كلّ شيء،

497
01:24:25,812 --> 01:24:28,564
لكن في الضراوة 
 معاركي،

498
01:24:28,689 --> 01:24:34,070
أخبرتك فقط الذي 
 تلهمك وتحتفظ بك في مكان أمين.

499
01:24:34,195 --> 01:24:35,905
أحبّك كثيرا.

500
01:24:37,491 --> 01:24:41,953
- إفتقدتك. 
- وأنا إفتقدتك.

501
01:24:45,540 --> 01:24:48,959
أعرف لماذا جئت هنا ,
 الذي إستلمت سلطة الضوء.

502
01:24:49,085 --> 01:24:52,463
- لكن هذا يجب أن لا يحدث. 
- الذي؟

503
01:24:52,588 --> 01:24:55,716
لماذا ليس بالإمكان أن نستعمل القوّة 
 هذه المرة فقط؟

504
01:24:56,676 --> 01:25:01,390
- لماذا ليس بالإمكان أن تبقى؟ 
- نحن لا نستطيع تغيير الوقت.

505
01:25:02,724 --> 01:25:08,354
لكن الوقت سرق منّا. . . 
 وهو ليس عادل.

506
01:25:09,021 --> 01:25:11,273
لا، هو ليس عادل.

507
01:25:12,066 --> 01:25:17,279
لكنّك سرقت وقتا بنفسه 
 وعليك أن تعيده.

508
01:25:19,032 --> 01:25:20,409
عليك أن تحطّم المثلث.

509
01:25:23,370 --> 01:25:27,958
- فجأة أشعر لذا لوحده. 
- أنت أبدا لوحده.

510
01:25:28,625 --> 01:25:31,752
معك دائما ,
 كما هو الحال مع أنا كنت دائما.

511
01:27:13,938 --> 01:27:15,439
إنتقل!

512
01:27:28,036 --> 01:27:31,748
إنتظر! إستجدى أبّوك حياته

513
01:27:31,873 --> 01:27:34,375
عندما مسكناه يخوننا.

514
01:27:34,500 --> 01:27:36,961
تذرّع مثل طفل رضيع.

515
01:27:37,169 --> 01:27:38,796
الإستسلام.

516
01:27:40,548 --> 01:27:42,341
أبدا.

517
01:27:45,220 --> 01:27:49,725
بدا قلق جدا 
 بأنّ يجب أن لا آخذ هذا.

518
01:27:55,646 --> 01:27:58,858
لارا، عدد 
 المكان ينزل!

519
01:27:58,983 --> 01:28:02,403
- هذا مجنون! 
- يبعدهم عن هنا.

520
01:28:06,783 --> 01:28:08,952
أنت فقط عجلة.

521
01:28:20,504 --> 01:28:23,883
هناك تذهب. 
 بخير وسلام.

522
01:28:35,187 --> 01:28:36,979
لا أسلحة.

523
01:31:33,615 --> 01:31:35,742
أوه، يا إلاهي!

524
01:31:38,245 --> 01:31:39,454
الهدوء.

