1
00:01:20,072 --> 00:01:23,040
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

2
00:01:23,099 --> 00:01:26,019
يا أستاذة ماغوناغل

3
00:01:37,007 --> 00:01:39,073
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

4
00:01:42,057 --> 00:01:44,058
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

5
00:01:45,047 --> 00:01:47,096
أخشى ذلك يا أستاذة

6
00:01:48,042 --> 00:01:50,080
الجيدة منها والسيئة

7
00:01:51,023 --> 00:01:52,080
والصبي؟

8
00:01:52,094 --> 00:01:54,043
هاغريد سيحضره

9
00:01:54,066 --> 00:01:59,000
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟

10
00:01:59,031 --> 00:02:03,048
أنا أأتمن هاغريد على حياتي

11
00:02:23,000 --> 00:02:24,067
سيدي الأستاذ دمبلدور

12
00:02:24,067 --> 00:02:26,048
أستاذة ماغوناغل

13
00:02:26,088 --> 00:02:29,030
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

14
00:02:29,061 --> 00:02:30,099
كلا يا سيدي

15
00:02:31,024 --> 00:02:34,089
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

16
00:02:36,061 --> 00:02:38,092
حاول ألا توقظه

17
00:02:39,068 --> 00:02:41,074
هاك...

18
00:02:48,038 --> 00:02:52,022
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

19
00:02:52,031 --> 00:02:57,008
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره

20
00:02:57,074 --> 00:03:00,074
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

21
00:03:01,090 --> 00:03:03,069
هذا الصبي سيكون شهيراً

22
00:03:03,080 --> 00:03:07,015
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

23
00:03:07,015 --> 00:03:08,070
تماماً

24
00:03:08,089 --> 00:03:12,044
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

25
00:03:15,077 --> 00:03:17,078
حتى يصبح مستعداً

26
00:03:30,037 --> 00:03:34,092
مهلاً يا هاغريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

27
00:03:47,082 --> 00:03:52,018
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

28
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
هاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

29
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
مراجعة النص والترجمة
أشرف عاصم
Horizons - أفــــاق

30
00:04:10,012 --> 00:04:12,074
استيقظ

31
00:04:15,051 --> 00:04:17,069
الآن

32
00:04:30,051 --> 00:04:34,022
استيقظ يابن العم
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:45,051 --> 00:04:49,005
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:49,005 --> 00:04:51,020
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:52,012 --> 00:04:55,071
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:04:57,002 --> 00:05:00,097
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:05:01,017 --> 00:05:04,033
ليوم دادلي الخاص

38
00:05:04,033 --> 00:05:05,040
أسرع...

39
00:05:05,061 --> 00:05:08,000
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيمون

40
00:05:10,035 --> 00:05:12,057
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:15,062 --> 00:05:19,029
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:19,039 --> 00:05:22,058
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:22,084 --> 00:05:25,035
نعم ولكن بعضها أكبر من
تلك العام الماضي

44
00:05:25,038 --> 00:05:27,002
لا يهمني حجمها

45
00:05:27,011 --> 00:05:28,090
هاك ما سنفعل...

46
00:05:29,014 --> 00:05:33,085
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، مارأيك؟

47
00:05:44,087 --> 00:05:46,057
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:46,085 --> 00:05:50,041
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:50,082 --> 00:05:53,066
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:54,022 --> 00:05:55,098
ادخل!

51
00:06:03,034 --> 00:06:04,098
اجعله يتحرك

52
00:06:08,048 --> 00:06:11,009
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:06:11,012 --> 00:06:14,055
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:18,001 --> 00:06:21,027
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:21,042 --> 00:06:23,066
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:23,082 --> 00:06:26,092
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:30,021 --> 00:06:32,067
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:35,032 --> 00:06:39,034
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:39,051 --> 00:06:45,003
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:46,063 --> 00:06:48,056
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:48,072 --> 00:06:51,091
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:55,008 --> 00:06:58,061
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:06:58,089 --> 00:07:00,050
فأنا لم أعرف والداي

64
00:07:00,050 --> 00:07:02,025
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:07:02,030 --> 00:07:04,060
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:28,058 --> 00:07:31,079
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:35,055 --> 00:07:37,033
ثعبان

68
00:07:53,009 --> 00:07:56,089
أمي... النجدة...

69
00:08:00,056 --> 00:08:02,087
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:08:17,011 --> 00:08:19,096
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:20,027 --> 00:08:23,058
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:28,023 --> 00:08:31,039
لا يوجد شئ اسمه سحر.

73
00:09:10,096 --> 00:09:12,067
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:09:12,070 --> 00:09:14,012
أعده.. إنه لي...

75
00:09:14,050 --> 00:09:17,031
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:48,044 --> 00:09:52,029
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:10:05,027 --> 00:10:07,031
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:10:10,097 --> 00:10:13,023
هش... اذهبوا...

79
00:10:38,050 --> 00:10:40,067
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:41,083 --> 00:10:44,002
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:44,002 --> 00:10:46,002
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:46,094 --> 00:10:50,021
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:51,031 --> 00:10:53,053
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:55,046 --> 00:10:59,077
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:10:59,089 --> 00:11:04,001
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:11:12,094 --> 00:11:17,036
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:11:45,020 --> 00:11:49,061
أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:52,004 --> 00:11:54,015
ابتعد

89
00:11:57,038 --> 00:12:01,041
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:12:02,057 --> 00:12:10,009
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:12:10,022 --> 00:12:12,067
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:48,018 --> 00:12:50,064
تمن أمنية يا هاري

93
00:13:20,055 --> 00:13:22,080
إعتذاراتي

94
00:13:30,018 --> 00:13:33,073
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:37,035 --> 00:13:42,026
اهدأ أيها الجوال الكبير

96
00:13:45,049 --> 00:13:48,077
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:48,077 --> 00:13:52,088
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:53,017 --> 00:13:56,010
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:13:58,069 --> 00:14:02,078
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:14:03,015 --> 00:14:04,087
لدي شئ لك...

101
00:14:05,004 --> 00:14:09,081
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:14:22,043 --> 00:14:26,064
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:42,049 --> 00:14:46,084
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:14:46,097 --> 00:14:51,045
روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هغوورتس

105
00:14:51,094 --> 00:14:54,067
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هغوورتس..

106
00:14:54,068 --> 00:14:57,046
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:14:57,086 --> 00:15:01,013
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:15:01,025 --> 00:15:04,059
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:15:06,071 --> 00:15:09,010
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:15:09,028 --> 00:15:12,019
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:15:12,028 --> 00:15:14,094
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:15:15,061 --> 00:15:18,078
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:15:19,009 --> 00:15:24,054
أعني أنني فقط.. هاري...
هاري وحسب....

114
00:15:25,008 --> 00:15:28,088
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تجعل أموراً تحدث؟؟

115
00:15:29,017 --> 00:15:32,051
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:50,031 --> 00:15:56,097
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة

117
00:15:57,006 --> 00:15:59,018
لن تذهب هناك...

118
00:15:59,020 --> 00:16:02,008
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:16:02,013 --> 00:16:06,052
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:16:06,069 --> 00:16:09,077
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:16:09,098 --> 00:16:13,021
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:16:13,054 --> 00:16:19,076
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:16:19,097 --> 00:16:23,060
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:16:24,023 --> 00:16:27,059
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:16:30,034 --> 00:16:34,092
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:16:34,092 --> 00:16:39,017
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:40,053 --> 00:16:44,070
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:46,007 --> 00:16:48,064
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:48,090 --> 00:16:53,037
حادث سيارة؟ حادث سيارة
قتل ليلي وجيمس بوتر؟

130
00:16:53,043 --> 00:16:56,002
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:16:56,002 --> 00:16:59,003
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:16:59,008 --> 00:17:03,069
وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:17:03,069 --> 00:17:06,022
- غيسحان؟
- أناس غير سحرة!

134
00:17:06,031 --> 00:17:08,074
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:17:09,010 --> 00:17:12,065
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:17:12,073 --> 00:17:16,094
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هغوورتس

137
00:17:17,027 --> 00:17:18,094
ألبوس دمبلدور!

138
00:17:19,031 --> 00:17:23,037
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:17:23,069 --> 00:17:30,022
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:49,010 --> 00:17:51,073
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس

141
00:17:52,000 --> 00:17:56,080
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:56,080 --> 00:17:57,086
حسناً

143
00:17:59,022 --> 00:18:02,072
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:18:08,099 --> 00:18:11,039
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:18:26,045 --> 00:18:29,090
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:18:30,001 --> 00:18:32,088
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:18:33,032 --> 00:18:38,029
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:18:43,063 --> 00:18:45,063
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:19:07,018 --> 00:19:10,028
آه، هاغريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:19:10,045 --> 00:19:13,020
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس

151
00:19:14,029 --> 00:19:17,057
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:19:17,077 --> 00:19:20,068
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:19:25,038 --> 00:19:28,070
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:19:29,033 --> 00:19:33,070
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:19:34,007 --> 00:19:39,040
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:19:39,040 --> 00:19:42,013
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:19:42,024 --> 00:19:46,074
هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:47,066 --> 00:19:49,059
سعيد بمقابلتك

159
00:19:50,005 --> 00:19:52,058
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:53,036 --> 00:19:56,089
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:19:58,073 --> 00:20:03,031
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:20:03,049 --> 00:20:04,057
وداعاً...

163
00:20:07,056 --> 00:20:11,027
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاغريد؟

164
00:20:11,064 --> 00:20:15,026
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:20:15,033 --> 00:20:18,047
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:20:36,017 --> 00:20:38,063
مرحباً بك يا هاري..
في زقاق دياغون

167
00:20:56,002 --> 00:20:58,016
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:20:58,080 --> 00:21:02,026
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:21:29,074 --> 00:21:33,040
انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:21:34,013 --> 00:21:37,014
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:21:41,025 --> 00:21:44,000
لكن يا هاغريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:21:44,052 --> 00:21:46,019
فليس لدي مال!!

173
00:21:46,028 --> 00:21:49,021
هاهو مالك يا هاري
غرينغوت، بنك السحرة

174
00:21:49,042 --> 00:21:53,073
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هغوورتس ربما

175
00:22:07,087 --> 00:22:12,007
هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:22:12,007 --> 00:22:13,067
إنهم جان يا هاري

177
00:22:13,089 --> 00:22:17,011
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:22:17,040 --> 00:22:19,086
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:22:23,027 --> 00:22:26,005
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:22:31,031 --> 00:22:34,050
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:22:35,035 --> 00:22:38,055
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:22:41,035 --> 00:22:43,073
ها هو الشيطان الصغير

183
00:22:44,026 --> 00:22:46,091
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:22:48,066 --> 00:22:50,084
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:55,050 --> 00:23:00,033
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:23:01,080 --> 00:23:03,099
حسناً جداً...

187
00:23:09,038 --> 00:23:11,043
القبو 687

188
00:23:14,027 --> 00:23:16,000
المصباح فضلاً...

189
00:23:24,099 --> 00:23:26,080
المفتاح فضلاً...

190
00:23:49,075 --> 00:23:52,072
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:23:54,085 --> 00:23:56,083
القبو 713

192
00:23:57,028 --> 00:24:00,003
- ماذا هناك يا هاغريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:24:00,034 --> 00:24:03,006
شئون هغوورتس
سري للغاية

194
00:24:03,028 --> 00:24:04,062
تراجعا

195
00:24:32,092 --> 00:24:35,036
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:24:44,013 --> 00:24:49,019
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:24:49,063 --> 00:24:52,011
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:24:52,058 --> 00:24:56,099
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:25:15,056 --> 00:25:23,039
مرحباً... مرحباً...

200
00:25:25,047 --> 00:25:29,058
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:25:37,079 --> 00:25:44,094
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:25:52,032 --> 00:26:05,021
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:26:12,025 --> 00:26:14,020
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:26:22,012 --> 00:26:27,054
ربما.. هذه..

205
00:26:35,065 --> 00:26:40,053
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:26:47,023 --> 00:26:49,028
إنني أتساءل

207
00:27:18,021 --> 00:27:22,091
غريب... غاية في الغرابة

208
00:27:23,074 --> 00:27:27,037
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:27:28,066 --> 00:27:31,039
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:27:32,011 --> 00:27:35,001
فقد حدث أن العنقاء

211
00:27:35,016 --> 00:27:39,048
التي تستقر ريشة من ذيلها
في عصاك، قد تركت ريشة أخرى

212
00:27:39,098 --> 00:27:42,099
واحدة فقط أخرى

213
00:27:43,041 --> 00:27:47,060
من الغريب أن ترتبط بهذه العصا

214
00:27:48,016 --> 00:27:52,087
بينما أخوها هو من أصابك
بهذه الندبة

215
00:27:55,061 --> 00:27:58,000
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:27:59,076 --> 00:28:02,015
نحن لا ننطق اسمه

217
00:28:02,057 --> 00:28:05,090
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:28:06,036 --> 00:28:08,069
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:28:09,060 --> 00:28:13,007
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:28:13,045 --> 00:28:16,046
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:28:17,048 --> 00:28:21,051
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يسمى...

222
00:28:21,093 --> 00:28:24,002
قام بأمور عظيمة..

223
00:28:24,052 --> 00:28:31,094
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:28:36,012 --> 00:28:40,045
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:28:48,000 --> 00:28:50,092
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:28:51,085 --> 00:28:54,020
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:28:54,097 --> 00:28:57,001
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:28:57,055 --> 00:29:01,047
أنت تعرف يا هاغريد
أعلم أنك تعرف

229
00:29:05,023 --> 00:29:08,058
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:29:09,079 --> 00:29:11,080
ليس كل السحرة طيبون

231
00:29:12,054 --> 00:29:13,099
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:29:13,099 --> 00:29:17,077
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:29:17,077 --> 00:29:19,077
وكان اسمه...

234
00:29:20,052 --> 00:29:22,008
كان اسمه..

235
00:29:22,069 --> 00:29:25,070
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:29:26,029 --> 00:29:29,059
حسناً... فلدرمورت

237
00:29:29,059 --> 00:29:32,076
-فلدرمورت؟
- صه!

238
00:29:34,058 --> 00:29:37,001
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:29:39,028 --> 00:29:42,046
وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه

240
00:29:42,070 --> 00:29:45,018
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:29:47,033 --> 00:29:50,044
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:29:51,074 --> 00:29:53,085
ووالداك حارباه

243
00:29:54,068 --> 00:29:57,031
لكن لم يعش أحد
ما أن بقرر أن يقتله

244
00:30:03,000 --> 00:30:07,009
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:30:10,022 --> 00:30:14,068
أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟

246
00:30:14,068 --> 00:30:18,090
نعم، فهذه ليست ندبة عادية
على جبهتك يا هاري

247
00:30:19,023 --> 00:30:24,037
ندبة كتلك لا تتأتى إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:30:25,001 --> 00:30:28,082
وماذا حدث لـ...
لمن تعرف؟

249
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:30:33,030 --> 00:30:35,087
في رأيي أنه كدزوالوب

251
00:30:36,010 --> 00:30:39,018
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:30:39,069 --> 00:30:42,014
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:30:42,057 --> 00:30:44,055
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:30:44,089 --> 00:30:47,085
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:30:48,039 --> 00:30:50,022
لهذا أنت شهير

256
00:30:50,022 --> 00:30:52,064
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:30:53,025 --> 00:30:55,077
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:31:06,002 --> 00:31:08,007
إلام تنظروا؟

259
00:31:10,080 --> 00:31:14,041
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:31:14,041 --> 00:31:18,090
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:31:18,090 --> 00:31:21,067
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:31:21,067 --> 00:31:25,006
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:31:25,006 --> 00:31:26,052
حافظ على تذكرتك

264
00:31:30,031 --> 00:31:35,040
رصيف.. لكن يا هاغريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:31:35,053 --> 00:31:37,069
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:31:37,069 --> 00:31:40,014
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:32:02,084 --> 00:32:05,071
عفواً.. عفواً..

268
00:32:05,071 --> 00:32:07,053
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:32:07,053 --> 00:32:11,055
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:32:11,055 --> 00:32:14,014
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:32:14,014 --> 00:32:17,033
نفس الأمر كل عام
نسافر مع الغيسحين بالطبع

272
00:32:17,033 --> 00:32:20,043
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:32:27,011 --> 00:32:29,057
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:32:40,018 --> 00:32:43,042
- فرد، أنت التالي..
- إنه ليس فرد.. وإنما أنا

275
00:32:43,048 --> 00:32:46,011
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:32:46,035 --> 00:32:49,001
آسفة يا جورج

277
00:32:51,075 --> 00:32:54,015
أنا أمازحك فحسب
أنا فرد

278
00:33:00,006 --> 00:33:01,090
عفواً

279
00:33:03,006 --> 00:33:06,045
هلا أخبرتني كيف...

280
00:33:06,078 --> 00:33:10,025
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:33:10,025 --> 00:33:12,096
إنها أول سنة لرون في
هغوورتس كذلك..

282
00:33:13,003 --> 00:33:17,014
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:33:17,014 --> 00:33:18,079
بين رصيفي 9 و 10

284
00:33:18,079 --> 00:33:21,029
لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً

285
00:33:21,029 --> 00:33:22,086
حظاً سعيداً

286
00:34:20,007 --> 00:34:23,009
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:34:23,009 --> 00:34:25,067
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:34:29,069 --> 00:34:32,050
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:34:32,050 --> 00:34:34,050
وأنا هاري بوتر

290
00:34:36,078 --> 00:34:39,071
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:34:40,000 --> 00:34:43,008
- هل حقاً لديك تلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:34:44,021 --> 00:34:49,032
الندبة!
مذهل!

293
00:34:52,079 --> 00:34:57,036
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:35:02,005 --> 00:35:04,035
سنأخذ كل ما عندك

295
00:35:15,008 --> 00:35:18,080
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:35:20,035 --> 00:35:23,079
توجد شوكولا ونعناع، وكذلك...

297
00:35:23,079 --> 00:35:27,022
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:35:27,086 --> 00:35:30,097
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:35:36,069 --> 00:35:38,051
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:35:38,051 --> 00:35:41,099
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:35:42,020 --> 00:35:46,077
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:35:48,099 --> 00:35:50,058
احذر

303
00:35:53,066 --> 00:35:58,010
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:35:59,069 --> 00:36:01,051
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:36:01,069 --> 00:36:03,039
لدي حوالي 6 منه

306
00:36:05,094 --> 00:36:07,015
لقد اختفى

307
00:36:07,026 --> 00:36:10,066
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:36:11,051 --> 00:36:14,099
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:36:15,004 --> 00:36:16,041
بعض الشئ..

310
00:36:16,041 --> 00:36:20,000
لقد أعطاني فرد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:36:20,018 --> 00:36:21,045
أجل!

312
00:36:28,058 --> 00:36:30,066
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:36:30,066 --> 00:36:32,083
صبي اسمه نيفل فقد واحداً

314
00:36:34,000 --> 00:36:37,015
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:36:39,063 --> 00:36:43,070
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:36:43,070 --> 00:36:46,042
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:36:49,051 --> 00:36:52,003
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:36:52,066 --> 00:36:54,094
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:36:55,064 --> 00:36:58,064
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:36:58,086 --> 00:37:00,064
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:37:05,027 --> 00:37:09,057
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:37:12,043 --> 00:37:14,037
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:37:16,057 --> 00:37:20,028
يا للجندب.. أنت هاري بوتر

324
00:37:20,028 --> 00:37:22,028
أنا هرميون غرانجر

325
00:37:22,028 --> 00:37:24,028
ومن تكون؟

326
00:37:24,085 --> 00:37:26,063
رون ويزلي

327
00:37:26,063 --> 00:37:28,013
تشرفنا

328
00:37:28,013 --> 00:37:32,051
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:37:37,038 --> 00:37:40,093
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:37:41,001 --> 00:37:43,032
لقد وصلنا

331
00:37:55,047 --> 00:37:58,093
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:37:59,034 --> 00:38:01,071
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:38:02,007 --> 00:38:03,058
هيا.. أسرعوا

334
00:38:10,098 --> 00:38:13,096
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاغريد

335
00:38:15,070 --> 00:38:19,018
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:39:35,064 --> 00:39:37,071
مرحباً بكم في هغوورتس

337
00:39:38,010 --> 00:39:41,014
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:39:41,014 --> 00:39:42,027
وتنضمون لزملائكم

339
00:39:42,027 --> 00:39:43,099
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:39:43,099 --> 00:39:46,074
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:39:47,056 --> 00:39:50,057
وهي غرفندور.. هفلبوف

342
00:39:50,077 --> 00:39:54,060
رافنكلو.. وسلذرين

343
00:39:55,068 --> 00:40:00,064
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:40:01,024 --> 00:40:04,025
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:40:04,088 --> 00:40:08,007
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:40:09,063 --> 00:40:11,026
وفي نهاية العام

347
00:40:11,066 --> 00:40:15,022
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:40:15,022 --> 00:40:16,053
تريفور...

349
00:40:24,098 --> 00:40:26,040
آسف...

350
00:40:26,099 --> 00:40:30,009
ستبدأ مراسم التوزيع في التو

351
00:40:32,037 --> 00:40:35,067
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:40:36,007 --> 00:40:38,038
لقد أتى هاري 
بوتر إلى هغوورتس

353
00:40:41,001 --> 00:40:43,055
هذان كراب وغويل...

354
00:40:43,075 --> 00:40:47,090
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:40:50,069 --> 00:40:54,015
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:40:54,035 --> 00:40:57,029
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:40:57,051 --> 00:40:59,029
لابد أنك ويزلي

358
00:41:01,034 --> 00:41:05,002
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:41:05,041 --> 00:41:08,019
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:41:09,031 --> 00:41:10,082
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:41:13,056 --> 00:41:16,072
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:41:23,042 --> 00:41:25,079
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:41:44,009 --> 00:41:48,040
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:41:48,092 --> 00:41:51,080
قرأت عنه في تاريخ هغوورتس

365
00:42:04,076 --> 00:42:06,094
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:42:09,041 --> 00:42:12,023
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:42:12,023 --> 00:42:15,079
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:42:15,098 --> 00:42:19,047
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها بادئ ذي بدء

369
00:42:21,000 --> 00:42:22,088
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:42:23,029 --> 00:42:28,039
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:42:29,076 --> 00:42:35,018
وكذلك سألني المشرف "فليتش"
أن أذكركم بأن...

372
00:42:35,049 --> 00:42:39,092
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:42:40,038 --> 00:42:43,093
على كل من لا يرغب
في ميتة مؤلمة...

374
00:42:45,059 --> 00:42:47,029
شكراً!

375
00:42:49,039 --> 00:42:53,060
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:42:54,001 --> 00:42:56,078
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:42:57,070 --> 00:42:59,090
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:43:01,014 --> 00:43:02,085
هرميوني غرانجر

379
00:43:05,097 --> 00:43:08,088
آه.. كلا...
حسناً.. استرخ...

380
00:43:08,099 --> 00:43:11,085
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:43:17,069 --> 00:43:25,005
حسناً إذن... حسناً..
غرفندور

382
00:43:34,029 --> 00:43:36,056
دراكو مالفوي

383
00:43:41,044 --> 00:43:42,081
سلذرين

384
00:43:44,071 --> 00:43:48,006
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:43:48,006 --> 00:43:49,068
سوزان بونز

386
00:43:58,092 --> 00:44:04,039
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:44:04,048 --> 00:44:09,024
لنر... أنا أعرف...
هافلبوف

388
00:44:11,086 --> 00:44:13,087
رونالد ويزلي

389
00:44:27,019 --> 00:44:30,026
ويزلي آخر...

390
00:44:30,046 --> 00:44:33,045
أعرف ما أفعل بك...

391
00:44:34,010 --> 00:44:35,076
غرفندور

392
00:44:42,053 --> 00:44:44,030
هاري بوتر

393
00:45:02,097 --> 00:45:06,038
صعب.. صعب جداً...

394
00:45:06,038 --> 00:45:10,049
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:45:10,049 --> 00:45:16,065
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:45:17,003 --> 00:45:19,043
ولكن أين أضعك...

397
00:45:19,065 --> 00:45:22,028
ليس سلذرين..
ليس سلذرين..

398
00:45:22,046 --> 00:45:26,043
ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟

399
00:45:26,043 --> 00:45:31,021
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:45:31,035 --> 00:45:35,032
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:45:35,032 --> 00:45:37,009
لا جدال في ذلك

402
00:45:37,009 --> 00:45:45,060
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. غرفندور

403
00:46:11,037 --> 00:46:13,090
أعيروني انتباهكم

404
00:46:16,023 --> 00:46:18,089
ليبدأ الحفل

405
00:46:35,054 --> 00:46:40,019
أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:46:40,042 --> 00:46:43,055
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:46:45,022 --> 00:46:49,046
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويرل؟

408
00:46:49,063 --> 00:46:52,038
إنه الأستاذ سناب،
رئيس منزل سلذرين

409
00:46:52,038 --> 00:46:53,099
وماذا يدرس؟

410
00:46:53,099 --> 00:46:57,036
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:46:57,036 --> 00:46:59,036
وهو يسعى لوظيفة
كويرل منذ سنوات

412
00:47:05,043 --> 00:47:09,042
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في غرفندور

413
00:47:20,079 --> 00:47:24,001
إنه البارون الدموي...

414
00:47:28,041 --> 00:47:30,081
مرحباً بالسير نيكولاس...
أتحظى بصيف طيب؟

415
00:47:31,028 --> 00:47:36,002
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:47:39,065 --> 00:47:42,076
أنا أعرفك.. أنت نك
ذو الرأس المقطوع تقريباً

417
00:47:42,076 --> 00:47:45,070
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:47:45,070 --> 00:47:49,030
رأس مقطوعة تقريباً؟
وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟

419
00:47:49,056 --> 00:47:50,088
هكذا

420
00:48:01,069 --> 00:48:04,059
جماعة غرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:48:05,056 --> 00:48:09,047
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:48:10,004 --> 00:48:12,086
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:48:13,011 --> 00:48:17,007
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:48:26,096 --> 00:48:29,061
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:48:29,061 --> 00:48:32,050
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:48:32,050 --> 00:48:35,033
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:48:35,033 --> 00:48:38,012
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:48:41,010 --> 00:48:43,066
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:48:43,066 --> 00:48:45,066
أهلاً بكم في هغوورتس

430
00:49:02,017 --> 00:49:05,079
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:49:13,076 --> 00:49:17,075
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:49:21,013 --> 00:49:22,095
تجمعوا حولي هنا

433
00:49:25,026 --> 00:49:27,086
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل غرفندور

434
00:49:28,094 --> 00:49:31,063
عنبر نوم الصبية
في الأعلى على اليسار

435
00:49:31,063 --> 00:49:33,063
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:49:33,066 --> 00:49:36,030
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:50:44,001 --> 00:50:50,016
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماغوناغل لو تأخرنا

438
00:50:54,045 --> 00:50:56,068
كان هذا ألمعياً...

439
00:50:56,068 --> 00:50:59,012
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:50:59,057 --> 00:51:01,066
قد يكون من الأفيد أن أحول

441
00:51:01,066 --> 00:51:03,083
السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟

442
00:51:04,021 --> 00:51:06,024
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:51:06,024 --> 00:51:09,013
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:51:09,095 --> 00:51:12,045
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:51:21,043 --> 00:51:23,039
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:51:23,039 --> 00:51:26,036
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:51:27,020 --> 00:51:31,021
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:51:31,021 --> 00:51:34,061
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:51:34,061 --> 00:51:38,002
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:51:38,084 --> 00:51:42,076
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:51:46,000 --> 00:51:52,012
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:51:52,057 --> 00:51:56,042
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:51:56,042 --> 00:52:00,043
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:52:05,057 --> 00:52:10,042
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هغوورتس

455
00:52:10,042 --> 00:52:15,020
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:52:15,056 --> 00:52:18,091
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:52:25,011 --> 00:52:27,096
سيد بوتر

458
00:52:29,014 --> 00:52:33,021
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:52:35,036 --> 00:52:40,018
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:52:44,034 --> 00:52:45,051
ألا تعلم؟

461
00:52:46,009 --> 00:52:47,019
لنحاول ثانية

462
00:52:47,019 --> 00:52:50,063
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إجضار بيزور؟

463
00:52:53,008 --> 00:52:54,054
لا أعلم يا سيدي

464
00:52:54,054 --> 00:52:57,044
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:53:00,087 --> 00:53:02,044
لا أعلم يا سيدي

466
00:53:04,020 --> 00:53:05,053
خسارة

467
00:53:07,020 --> 00:53:14,026
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك سيد بوتر؟

468
00:53:17,030 --> 00:53:21,095
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:53:26,022 --> 00:53:28,087
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:53:28,087 --> 00:53:30,022
يحول الماء إلى روم

471
00:53:30,022 --> 00:53:33,059
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:53:39,096 --> 00:53:41,069
وصل البريد

473
00:54:14,039 --> 00:54:17,060
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:54:20,078 --> 00:54:23,075
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:54:23,075 --> 00:54:25,041
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:54:25,041 --> 00:54:28,058
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:54:28,094 --> 00:54:32,098
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:54:32,098 --> 00:54:36,065
رون.. اقتحم أحدهم بنك غرنغوت

479
00:54:36,065 --> 00:54:37,093
اسمع

480
00:54:38,009 --> 00:54:41,033
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:54:41,056 --> 00:54:44,044
يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام

482
00:54:44,044 --> 00:54:46,008
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:54:46,028 --> 00:54:51,093
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:54:52,058 --> 00:54:55,090
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاغريد...

485
00:55:05,091 --> 00:55:09,058
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:55:09,080 --> 00:55:11,072
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:55:13,077 --> 00:55:15,092
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:55:16,046 --> 00:55:17,092
ماذا تنتظرون؟

489
00:55:18,010 --> 00:55:20,059
ليخطو الجميع على يسار مكانسهم

490
00:55:20,059 --> 00:55:22,005
هيا.. أسرعوا

491
00:55:23,027 --> 00:55:25,023
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:55:25,036 --> 00:55:27,054
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:55:36,025 --> 00:55:37,045
بحرارة...

494
00:55:46,080 --> 00:55:48,077
كف يا هاري

495
00:55:49,044 --> 00:55:53,079
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:55:53,079 --> 00:55:55,079
وتمسكوا جيداً..

497
00:55:56,003 --> 00:55:58,021
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:55:58,049 --> 00:56:00,021
عندما أطلق صافرتي...

499
00:56:00,021 --> 00:56:03,010
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:56:03,077 --> 00:56:07,056
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:56:07,089 --> 00:56:11,012
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:56:11,094 --> 00:56:16,033
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:56:17,073 --> 00:56:19,027
سيد لونغبوتم..

504
00:56:19,027 --> 00:56:21,028
سيد لونغبتم..

505
00:56:23,016 --> 00:56:27,028
- سيد لنغبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:56:27,037 --> 00:56:28,057
نيفل...

507
00:56:32,008 --> 00:56:34,042
انزل هنا فوراً

508
00:56:44,034 --> 00:56:46,017
سيد لونغبتم

509
00:57:03,017 --> 00:57:06,004
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:57:14,009 --> 00:57:16,037
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:57:17,009 --> 00:57:20,043
هيا.. انهض...

512
00:57:20,071 --> 00:57:23,050
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:57:23,050 --> 00:57:27,011
حتى أنقل السيد لونغبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
00:57:27,011 --> 00:57:29,071
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:57:29,071 --> 00:57:34,004
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:57:35,021 --> 00:57:37,013
أرأيت وجهه؟

517
00:57:37,036 --> 00:57:41,044
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:57:41,044 --> 00:57:43,045
أعدها يا مالفوي!

519
00:57:44,021 --> 00:57:45,086
كلا!

520
00:57:45,086 --> 00:57:48,022
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونغبتم

521
00:57:52,013 --> 00:57:54,042
ما رأيك في السطح؟

522
00:57:56,009 --> 00:57:59,049
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:58:02,068 --> 00:58:06,008
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:58:06,008 --> 00:58:08,051
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:58:09,078 --> 00:58:11,070
يالك من غبي

526
00:58:15,032 --> 00:58:18,066
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:58:18,066 --> 00:58:20,020
حقاً؟

528
00:58:23,077 --> 00:58:25,069
خذها بطريقتك إذن..

529
00:58:58,062 --> 00:59:02,080
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:59:02,091 --> 00:59:07,028
هاري بوتر.. اتبعني....

531
00:59:18,080 --> 00:59:20,098
انتظر هنا!

532
00:59:23,022 --> 00:59:28,017
عفواً يا أستاذ كويرل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:59:28,074 --> 00:59:31,015
نعم بالطبع

534
00:59:36,005 --> 00:59:38,088
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
00:59:38,088 --> 00:59:42,064
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
00:59:44,018 --> 00:59:48,020
أسمعت؟ بوتر هو باحث
غرفندور الجديد!

537
00:59:48,020 --> 00:59:50,065
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
00:59:50,084 --> 00:59:54,077
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
00:59:55,007 --> 00:59:58,077
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
00:59:58,077 --> 01:00:02,042
- حسب كلام ماغوناغل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
01:00:02,074 --> 01:00:05,051
فرد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
01:00:05,051 --> 01:00:09,023
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
01:00:09,023 --> 01:00:12,023
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
01:00:12,023 --> 01:00:14,077
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
01:00:14,077 --> 01:00:18,061
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
01:00:19,029 --> 01:00:22,035
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
01:00:22,061 --> 01:00:25,027
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
01:00:25,027 --> 01:00:28,084
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو تحامقت؟

549
01:00:28,084 --> 01:00:32,088
كلا، لن تتحامق..
فإنها في دمك

550
01:00:40,068 --> 01:00:45,037
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
01:00:45,071 --> 01:00:48,071
أنا لم أعرف!

552
01:00:53,063 --> 01:00:55,091
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
01:00:55,091 --> 01:00:59,002
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
01:01:01,007 --> 01:01:02,091
ماذا يحدث؟

555
01:01:03,058 --> 01:01:07,018
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
01:01:13,033 --> 01:01:17,013
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
01:01:25,050 --> 01:01:28,082
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
01:01:28,082 --> 01:01:34,042
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
01:01:36,036 --> 01:01:38,003
لنذهب

560
01:01:40,023 --> 01:01:43,010
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
01:01:46,097 --> 01:01:50,014
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
01:01:55,026 --> 01:01:59,067
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
01:02:00,081 --> 01:02:05,006
- ألوهومورا... ادخلا!

564
01:02:07,011 --> 01:02:11,000
- ألوهومورا؟ 
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
01:02:11,021 --> 01:02:13,075
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
01:02:20,066 --> 01:02:22,086
هيا بنا

567
01:02:22,086 --> 01:02:25,008
 ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
01:02:25,008 --> 01:02:27,087
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:02:54,049 --> 01:02:59,057
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:02:59,057 --> 01:03:01,074
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:03:02,017 --> 01:03:04,007
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:03:04,007 --> 01:03:08,046
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:03:08,046 --> 01:03:11,044
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:03:11,044 --> 01:03:15,031
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:03:15,031 --> 01:03:17,032
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:03:17,074 --> 01:03:20,045
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:03:20,064 --> 01:03:23,055
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:03:23,055 --> 01:03:26,083
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
ألمعية تتسبب في قتلنا..

579
01:03:26,083 --> 01:03:29,013
أو أسوأ, في طردنا

580
01:03:33,066 --> 01:03:36,093
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:03:41,098 --> 01:03:45,011
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:03:45,030 --> 01:03:46,093
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:03:47,001 --> 01:03:51,051
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:03:57,049 --> 01:03:59,084
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:03:59,084 --> 01:04:01,059
هذه تسمى "كوافل"

586
01:04:02,002 --> 01:04:07,055
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات

587
01:04:08,002 --> 01:04:11,021
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الأنشوطات

588
01:04:11,021 --> 01:04:14,017
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:04:14,055 --> 01:04:16,051
وما تلك؟

590
01:04:19,026 --> 01:04:21,059
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:04:31,035 --> 01:04:33,087
احترس.. إنها ستعود

592
01:04:40,084 --> 01:04:44,092
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:05:01,030 --> 01:05:03,022
ما هذه؟

594
01:05:03,022 --> 01:05:08,002
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:05:08,031 --> 01:05:11,010
لكنك باحث

596
01:05:15,008 --> 01:05:19,043
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:05:19,079 --> 01:05:21,090
الواشي الذهبي

598
01:05:22,073 --> 01:05:27,027
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:05:27,046 --> 01:05:30,038
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:05:30,038 --> 01:05:32,038
وماذا أفعل بها؟

601
01:05:32,051 --> 01:05:35,075
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:05:35,075 --> 01:05:38,047
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:05:38,047 --> 01:05:42,040
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:05:51,038 --> 01:05:54,079
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:05:54,079 --> 01:06:00,028
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:06:00,068 --> 01:06:03,041
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:06:03,041 --> 01:06:08,090
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:06:08,090 --> 01:06:12,058
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:06:13,013 --> 01:06:17,017
الحفيف والنقر... جيد

610
01:06:17,017 --> 01:06:19,018
واتلوا التعويذة...

611
01:06:19,053 --> 01:06:22,007
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:06:22,007 --> 01:06:24,008
هيا ابدأوا

613
01:06:33,040 --> 01:06:38,034
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:06:38,034 --> 01:06:40,056
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:06:40,071 --> 01:06:44,058
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسا

616
01:06:44,058 --> 01:06:48,006
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:07:00,068 --> 01:07:07,085
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة غرانجر.. مدهش

618
01:07:09,073 --> 01:07:11,052
أحسنت يا عزيزتي

619
01:07:16,022 --> 01:07:20,008
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:07:26,066 --> 01:07:31,005
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسا

621
01:07:31,005 --> 01:07:35,098
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:07:37,056 --> 01:07:39,050
أعتقد أنها سمعتك

623
01:08:08,016 --> 01:08:10,036
أين هرميوني؟

624
01:08:10,036 --> 01:08:14,021
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:08:14,021 --> 01:08:17,029
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:08:22,034 --> 01:08:29,059
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:08:31,092 --> 01:08:34,045
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:08:41,068 --> 01:08:45,059
صمتاً...

629
01:08:46,022 --> 01:08:49,042
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:08:50,081 --> 01:08:57,089
سيقود الحكمدارات منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:08:57,089 --> 01:09:02,018
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:09:02,035 --> 01:09:04,091
هافلبوف.. من هنا..

633
01:09:13,080 --> 01:09:17,048
غرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

634
01:09:17,048 --> 01:09:19,049
كيف دخل الترول؟

635
01:09:19,049 --> 01:09:24,024
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

636
01:09:24,024 --> 01:09:27,086
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

637
01:09:40,022 --> 01:09:43,086
أعتقد أن الترول غادر السرداب

638
01:09:47,060 --> 01:09:50,096
إنه ذاهب لحمام الفتيات

639
01:10:20,092 --> 01:10:23,025
هرميوني.. تحركي..

640
01:10:26,050 --> 01:10:28,015
النجدة!

641
01:10:32,032 --> 01:10:35,015
يا عقل البازلاء

642
01:10:47,051 --> 01:10:49,005
النجدة!

643
01:11:10,017 --> 01:11:15,066
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

644
01:11:15,066 --> 01:11:17,067
أي شئ...

645
01:11:18,054 --> 01:11:19,093
أسرعا...

646
01:11:19,093 --> 01:11:23,082
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

647
01:11:34,036 --> 01:11:36,033
رائع!

648
01:12:01,008 --> 01:12:03,076
هل مات؟

649
01:12:03,076 --> 01:12:07,021
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

650
01:12:13,034 --> 01:12:16,006
مخاط الترول...

651
01:12:18,011 --> 01:12:23,029
يا إلهي.. فسّرا نفسيكما

652
01:12:24,037 --> 01:12:26,071
إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل

653
01:12:30,073 --> 01:12:35,065
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

654
01:12:36,069 --> 01:12:41,095
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

655
01:12:42,037 --> 01:12:44,085
حتى لو كانت ضد سلذرين...

656
01:12:53,005 --> 01:12:57,025
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

657
01:12:57,025 --> 01:13:01,094
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

658
01:13:01,094 --> 01:13:04,035
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

659
01:13:04,035 --> 01:13:06,032
لكن الكلب عقره..

660
01:13:06,032 --> 01:13:07,065
ولهذا يعرج...

661
01:13:07,065 --> 01:13:10,006
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

662
01:13:09,089 --> 01:13:13,065
يوم كنت في غرنغوت، أخذ
هاغريد شيئاً من قبو ما

663
01:13:13,099 --> 01:13:16,084
وقال أنه من شئون هغوورتس،
سري جداً..

664
01:13:17,001 --> 01:13:20,031
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

665
01:13:20,031 --> 01:13:22,015
ذلك ما كان سناب يريد...

666
01:13:35,095 --> 01:13:40,066
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

667
01:13:40,066 --> 01:13:42,067
لنفتحه...

668
01:13:52,011 --> 01:13:54,029
إنها مكنسة...

669
01:13:54,063 --> 01:13:58,064
ليست أي مكنسة
إنها نمبوس 2000

670
01:13:59,074 --> 01:14:01,086
لكن من...

671
01:14:23,075 --> 01:14:26,067
- خائف يا هاري؟
- قليلاً..

672
01:14:26,067 --> 01:14:29,075
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

673
01:14:29,075 --> 01:14:33,087
- ماذا حدث؟
- لا أذكر حقاً..

674
01:14:33,087 --> 01:14:36,020
أصابتني بدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

675
01:14:36,077 --> 01:14:38,097
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

676
01:15:01,050 --> 01:15:05,074
مرحباً بكم في أولى مباريات
هغوورتس للكويدتش هذا الموسم

677
01:15:05,074 --> 01:15:09,000
مباراة اليوم بين
غرفندور وسلذرين...

678
01:15:40,021 --> 01:15:46,053
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

679
01:15:46,081 --> 01:15:49,087
أريد مباراة نظيفة

680
01:15:50,084 --> 01:15:52,051
منكم جميعاً

681
01:15:58,079 --> 01:16:01,079
لقد ارتفعت البلدجر..
يتبعها الواشي الذهبي..

682
01:16:01,079 --> 01:16:04,069
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

683
01:16:04,079 --> 01:16:07,081
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

684
01:16:14,024 --> 01:16:18,030
ينطلق الكوافل.. وتبدأ المباراة..

685
01:16:37,011 --> 01:16:40,097
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لغرفندور...

686
01:16:47,036 --> 01:16:49,081
أحسنتم...

687
01:16:52,074 --> 01:16:57,063
سلذرين يستحوذون على الكوافل..
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

688
01:17:30,053 --> 01:17:33,028
و10 نقاط أخرى لغرفندور

689
01:17:46,066 --> 01:17:48,098
أعطني ذلك...

690
01:18:20,056 --> 01:18:22,050
خذ ذلك الجانب...

691
01:19:12,046 --> 01:19:14,070
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

692
01:19:24,087 --> 01:19:27,042
إنه سناب...
إنه يسحر المكنسة

693
01:19:27,042 --> 01:19:30,057
- يسحر المكنسة؟ وماذا نفعل؟
- دع ذلك لي...

694
01:19:53,033 --> 01:19:55,076
هيا يا هرميوني

695
01:20:08,032 --> 01:20:11,085
لاكانوم إنفلاماري

696
01:20:19,054 --> 01:20:22,035
النار.. أنت تحترق...

697
01:21:34,059 --> 01:21:36,061
يبدو أنه سيتقيأ...

698
01:21:38,033 --> 01:21:39,091
لقد اقتنص الواشي

699
01:21:39,091 --> 01:21:44,018
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

700
01:21:44,018 --> 01:21:46,019
غرفندور تفوز

701
01:22:29,011 --> 01:22:30,091
هراء!

702
01:22:31,022 --> 01:22:33,089
لماذا يلقي سناب تعويذة
على مكنسة هاري؟

703
01:22:33,089 --> 01:22:37,063
من يدري.. ولم حاول تجاوز
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

704
01:22:37,090 --> 01:22:39,044
من أخبركم عن فلافي؟

705
01:22:39,044 --> 01:22:42,026
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

706
01:22:42,040 --> 01:22:44,026
بالطبع له اسم..
إنه ملكي

707
01:22:44,026 --> 01:22:47,037
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

708
01:22:47,050 --> 01:22:49,088
- وأعرته لدمبلدور ليحرس...
- نعم...

709
01:22:49,088 --> 01:22:53,052
كان يجب ألا أقول ذلك..
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

710
01:22:53,052 --> 01:22:55,006
فهذا أمر سري للغاية

711
01:22:55,006 --> 01:22:59,025
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سناب يحاول سرقته

712
01:23:00,062 --> 01:23:03,028
الأستاذ سناب مدرس بهغوورتس

713
01:23:03,028 --> 01:23:07,011
مدرس أم لا.. أنا أعرف
التعويذة عندما أراها...

714
01:23:07,011 --> 01:23:10,011
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

715
01:23:10,011 --> 01:23:13,043
- وسناب لم يرمش..
- بالضبط!

716
01:23:15,001 --> 01:23:17,084
استمعوا إلي الآن... ثلاثتكم...

717
01:23:18,010 --> 01:23:21,008
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد!

718
01:23:21,046 --> 01:23:22,094
إنها أمور خطرة...

719
01:23:22,094 --> 01:23:27,061
فما يحرسه الكلب يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلامل...

720
01:23:27,061 --> 01:23:29,062
نيكولاس فلامل؟

721
01:23:29,098 --> 01:23:32,013
ما كان يجب أن أقول ذلك...

722
01:23:32,013 --> 01:23:34,014
ما كان يجب أن أقول ذلك.

723
01:23:35,066 --> 01:23:39,030
نيكولاس فلامل..
من هو نيكولاس فلامل؟

724
01:23:39,030 --> 01:23:41,096
لا أعرف

725
01:24:01,002 --> 01:24:06,018
عيد ميلاد سعيد..
اقرعوا جرس هغوورت

726
01:24:06,056 --> 01:24:12,086
عيد ميلاد سعيد..
اتلوا تعويذة عيد الميلاد

727
01:24:26,036 --> 01:24:29,017
الفارس إلى هـ-5

728
01:24:36,059 --> 01:24:39,080
الملكة إلى هـ-5

729
01:24:45,002 --> 01:24:49,063
- هذا شئ همجي جداً
- إنه شطرنج السحرة...

730
01:24:49,092 --> 01:24:52,065
- أراك حزمت حقائبك..
- وأراك لم تفعل!

731
01:24:52,065 --> 01:24:56,024
تغيير في الخطة.. قرر والداي
الذهاب إلى رومانيا

732
01:24:56,024 --> 01:24:58,023
لزيارة أخي تشارلي

733
01:24:58,023 --> 01:25:00,003
فهو يدرس التنانين هناك

734
01:25:00,003 --> 01:25:02,003
حسناً، يمكنك مساعدة
هاري إذن

735
01:25:02,029 --> 01:25:06,016
فسيبحث في المكتبة عن
معلومات عن نيكولاس فلامل...

736
01:25:06,016 --> 01:25:08,016
لقد بحثنا مائة مرة

737
01:25:09,062 --> 01:25:12,031
ليس في القسم المحظور...

738
01:25:12,031 --> 01:25:14,031
عيد ميلاد سعيد...

739
01:25:17,002 --> 01:25:20,038
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها...

740
01:25:22,089 --> 01:25:26,063
هاري.. استيقظ
هيا يا هاري.. استيقظ

741
01:25:36,076 --> 01:25:40,012
- عيد ميلاد سعيد يا هاري
- عيد ميلاد سعيد يا رون

742
01:25:40,012 --> 01:25:42,013
ماذا ترتدي؟

743
01:25:43,031 --> 01:25:47,041
صنعتها أمي.. ويبدو أنك
حصلت على واحدة أنت الآخر

744
01:25:48,004 --> 01:25:50,073
لقد حصلت على هدايا...

745
01:25:57,085 --> 01:25:59,092
ها هي ذي

746
01:26:11,025 --> 01:26:14,050
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

747
01:26:14,050 --> 01:26:18,069
وآن أوان إعادتها لك...
استخدمها بحكمة

748
01:26:35,042 --> 01:26:39,052
- ما هذه؟
- يبدو أنها عباءة

749
01:26:39,080 --> 01:26:42,017
لنر إذن.. ضعها عليك..

750
01:26:48,017 --> 01:26:49,073
لقد اختفي جسدي

751
01:26:49,073 --> 01:26:53,083
أعرف ما هي.. إنها
سترة الاختفاء

752
01:26:53,083 --> 01:26:55,046
أنا خفي!

753
01:26:55,099 --> 01:26:58,071
إنها نادرة بحق...

754
01:26:59,031 --> 01:27:02,060
- من أعطاها لك
- لا يوجد اسم

755
01:27:02,060 --> 01:27:06,091
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"...

756
01:27:33,075 --> 01:27:39,029
آكلو النار المشهورين..
عفاريت القرن الخامس عشر

757
01:27:39,088 --> 01:27:44,076
فلامل.. نيكولاس فلامل...
أين أنت؟

758
01:28:04,042 --> 01:28:07,042
من هناك؟

759
01:28:11,060 --> 01:28:17,090
أعلم أنك هناك...
لن تتمكن من الاختباء

760
01:28:25,013 --> 01:28:28,070
من أنت؟ أظهر نفسك...

761
01:29:16,000 --> 01:29:18,034
سفروس.. أنا.. أنا..

762
01:29:18,062 --> 01:29:21,096
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويرل

763
01:29:23,033 --> 01:29:26,046
- ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

764
01:29:44,047 --> 01:29:47,023
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً..

765
01:29:47,081 --> 01:29:52,086
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك.

766
01:29:53,026 --> 01:29:54,086
يا أساتذة...

767
01:29:55,008 --> 01:29:58,035
وجدت هذا في قسم محظور...

768
01:29:58,035 --> 01:30:00,036
ومازال ساخناً

769
01:30:00,036 --> 01:30:02,073
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه...

770
01:31:34,091 --> 01:31:42,037
أمي... أبي...

771
01:32:17,035 --> 01:32:21,011
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه...

772
01:32:24,013 --> 01:32:28,017
- رون، هيا، غادر الفراش
- لم؟

773
01:32:28,017 --> 01:32:30,089
هناك شئ يجب أن تراه.. هيا..

774
01:32:37,070 --> 01:32:40,087
هيا.. انظر إلى أبويّ..

775
01:32:43,053 --> 01:32:45,029
لا أرى سوانا...

776
01:32:45,029 --> 01:32:47,089
انظر جيداً.. تعال..
قف هناك...

777
01:32:48,073 --> 01:32:52,092
- هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا!

778
01:32:52,092 --> 01:32:57,080
إلا أنني الألفة..
وأحمل كأس الكويدتش!

779
01:32:58,003 --> 01:33:02,007
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

780
01:33:03,010 --> 01:33:05,028
أنا أبدو رائعاً...

781
01:33:06,034 --> 01:33:10,020
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

782
01:33:10,037 --> 01:33:14,039
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل..

783
01:33:38,052 --> 01:33:41,059
عدت ثانية يا هاري؟

784
01:33:43,085 --> 01:33:46,072
أرى أنك مثل كثيرين قبلك...

785
01:33:46,072 --> 01:33:49,096
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد!

786
01:33:50,070 --> 01:33:54,090
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

787
01:33:55,064 --> 01:33:58,071
دعني أرشدك

788
01:33:59,045 --> 01:34:03,052
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة...

789
01:34:03,052 --> 01:34:07,048
ليرى نفسه.. تماماً كما هو..

790
01:34:08,015 --> 01:34:12,080
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

791
01:34:13,029 --> 01:34:16,048
نعم... وكلا...

792
01:34:16,082 --> 01:34:19,067
إنها لا ترينا أقل أو أكثر..

793
01:34:19,067 --> 01:34:24,087
من أعمق وأغلى أمانينا...

794
01:34:25,071 --> 01:34:29,084
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

795
01:34:30,041 --> 01:34:34,032
ترى عائلتك تقف بجوارك...

796
01:34:34,078 --> 01:34:36,066
لكن تذكر يا هاري

797
01:34:37,042 --> 01:34:44,074
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

798
01:34:46,062 --> 01:34:49,057
لقد ضاع رجال أمامها...

799
01:34:50,010 --> 01:34:52,009
بل أصيبوا بالجنون

800
01:34:54,010 --> 01:34:57,077
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً

801
01:34:57,077 --> 01:35:03,071
ويجب أن أطلب منك
ألا تبحث عنها

802
01:35:05,070 --> 01:35:09,008
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

803
01:35:09,008 --> 01:35:11,068
وتجعلك تنسى أن تعيش...

804
01:36:06,088 --> 01:36:09,004
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

805
01:36:09,004 --> 01:36:11,062
كيف كنت بهذا الغباء؟

806
01:36:12,078 --> 01:36:15,095
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

807
01:36:15,095 --> 01:36:18,095
أهذا خفيف؟

808
01:36:23,005 --> 01:36:25,042
بالطبع.. ها هو

809
01:36:25,042 --> 01:36:29,071
نيكولاس فلامل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

810
01:36:29,071 --> 01:36:33,081
- ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

811
01:36:34,057 --> 01:36:37,025
حجر الفلاسفة مادة أسطورية...

812
01:36:37,025 --> 01:36:39,026
لها قوى مذهلة...

813
01:36:39,026 --> 01:36:44,012
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

814
01:36:44,012 --> 01:36:46,013
والذي يجعل شاربه خالداً..

815
01:36:46,021 --> 01:36:47,042
خالد؟

816
01:36:47,042 --> 01:36:50,090
- يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

817
01:36:51,043 --> 01:36:56,042
والحجر الوحيد الموجود يؤول
للسيد نيكولاس فلامل...

818
01:36:56,042 --> 01:37:02,017
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال665

819
01:37:03,008 --> 01:37:05,076
هذا ما يحرسه فلافي
في الطابق الثالث

820
01:37:05,076 --> 01:37:07,077
هذا ما تحت الباب السحري

821
01:37:07,077 --> 01:37:09,078
حجر الفلاسفة

822
01:37:26,043 --> 01:37:28,023
- هاغريد..
- مرحباً

823
01:37:28,023 --> 01:37:31,010
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

824
01:37:31,010 --> 01:37:33,047
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

825
01:37:38,081 --> 01:37:40,072
ونعتقد أن سناب يحاول سرقته

826
01:37:40,072 --> 01:37:43,065
سناب؟ أمازلتم خلفه؟

827
01:37:43,093 --> 01:37:47,029
هاغريد، نعلم أن سناب خلف
الحجر، ولكن لا نعلم لماذا!

828
01:37:47,029 --> 01:37:50,031
سناب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

829
01:37:50,035 --> 01:37:51,096
ولن يسرقه...

830
01:37:51,096 --> 01:37:53,067
- ماذا؟
- لقد سمعت...

831
01:37:54,011 --> 01:37:57,067
- هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة...

832
01:37:57,067 --> 01:37:59,031
أحد المدرسين؟

833
01:37:59,048 --> 01:38:03,022
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

834
01:38:03,022 --> 01:38:04,091
تعاويذ، وسحر...

835
01:38:04,091 --> 01:38:08,065
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

836
01:38:09,001 --> 01:38:11,093
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

837
01:38:11,093 --> 01:38:15,031
لا أحد يعلم كيف
عداي أنا ودمبلدور

838
01:38:15,059 --> 01:38:18,074
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا..

839
01:38:33,023 --> 01:38:37,033
- ما هذا بالضبط؟
- هذا؟ إنه...

840
01:38:37,033 --> 01:38:40,038
- إنه...
- أنا أعلم ما هو..

841
01:38:41,098 --> 01:38:46,070
- كيف حصلت على مثله؟
- ربحته من غريب في الحانة

842
01:38:46,070 --> 01:38:49,095
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

843
01:39:13,016 --> 01:39:17,076
أهذا... تنين؟

844
01:39:17,076 --> 01:39:21,082
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنام

845
01:39:22,018 --> 01:39:25,060
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

846
01:39:25,060 --> 01:39:27,004
أليس جميلاً؟

847
01:39:27,004 --> 01:39:30,040
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

848
01:39:30,082 --> 01:39:34,048
- مرحباً نوربرت..
- نوربرت؟

849
01:39:34,048 --> 01:39:36,049
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

850
01:39:38,005 --> 01:39:41,039
ألست كذلك يا نوربرت؟

851
01:39:47,037 --> 01:39:50,033
يجب تدريبه قليلاً بالطبع...

852
01:39:54,032 --> 01:39:56,006
من هذا؟

853
01:39:58,017 --> 01:39:59,065
مالفوي

854
01:40:00,054 --> 01:40:02,065
يا إلهي

855
01:40:04,000 --> 01:40:08,086
هاغريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

856
01:40:09,018 --> 01:40:13,049
- هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم...

857
01:40:13,049 --> 01:40:17,034
- لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ!

858
01:40:17,076 --> 01:40:19,039
مساء الخير...

859
01:40:23,076 --> 01:40:26,053
لاشئ، وأكرر، لاشئ..

860
01:40:26,081 --> 01:40:30,008
يمنح الطالب حق التجول
خارج المدرسة ليلاً...

861
01:40:30,057 --> 01:40:35,039
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة...

862
01:40:35,049 --> 01:40:38,001
- 50؟
- من كل منكم...

863
01:40:38,068 --> 01:40:44,003
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم...

864
01:40:45,036 --> 01:40:48,076
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

865
01:40:48,089 --> 01:40:51,026
سمعتك تقولين "أربعتكم"!

866
01:40:51,058 --> 01:40:54,005
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

867
01:40:54,032 --> 01:40:59,044
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

868
01:40:59,063 --> 01:41:02,069
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

869
01:41:13,068 --> 01:41:16,098
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة..

870
01:41:16,098 --> 01:41:22,007
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب..

871
01:41:22,068 --> 01:41:25,001
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

872
01:41:28,035 --> 01:41:31,026
ستقضون احتجازكم مع
هاغريد الليلة...

873
01:41:31,098 --> 01:41:36,034
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

874
01:41:39,008 --> 01:41:41,087
أعتذر عن هذا يا هاغريد...

875
01:41:43,080 --> 01:41:48,057
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

876
01:41:50,081 --> 01:41:56,003
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

877
01:41:56,003 --> 01:41:57,043
ليحيا في مستعمرة

878
01:41:57,043 --> 01:42:00,085
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

879
01:42:00,085 --> 01:42:02,086
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

880
01:42:03,032 --> 01:42:05,059
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

881
01:42:06,009 --> 01:42:08,029
إنه مجرد رضيع

882
01:42:08,029 --> 01:42:11,002
بحق السماء، تماسك يا رجل

883
01:42:11,002 --> 01:42:16,005
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

884
01:42:16,005 --> 01:42:19,009
الغابة؟ ظننتها مزحة..

885
01:42:19,041 --> 01:42:21,010
لا يمكننا الذهاب هناك

886
01:42:22,030 --> 01:42:25,096
فالطلاب ممنوعون، وهناك...

887
01:42:27,084 --> 01:42:29,047
مذؤوبون...

888
01:42:29,047 --> 01:42:32,038
هناك أكثر من المذؤوبين بين
هذه الأشجار يا فتى..

889
01:42:32,074 --> 01:42:35,043
تأكد من ذلك

890
01:42:37,039 --> 01:42:42,025
- ليلة ليلاء...
- حقاً.

891
01:42:43,023 --> 01:42:44,096
لنذهب

892
01:43:22,032 --> 01:43:26,030
- هاغريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

893
01:43:26,066 --> 01:43:30,099
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

894
01:43:31,071 --> 01:43:34,020
وجدت أحدها ميتاً
منذ أسابيع

895
01:43:34,071 --> 01:43:39,019
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

896
01:43:46,092 --> 01:43:52,076
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

897
01:43:52,088 --> 01:43:56,043
- رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

898
01:43:56,043 --> 01:43:59,045
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

899
01:44:01,025 --> 01:44:04,065
- على أن يكون فانغ معنا
- حسناً..

900
01:44:04,093 --> 01:44:08,027
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

901
01:44:12,062 --> 01:44:17,036
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم..

902
01:44:17,078 --> 01:44:22,005
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

903
01:44:22,032 --> 01:44:24,037
خائف يابوتر؟

904
01:44:25,075 --> 01:44:27,054
أسمعت هذا؟

905
01:44:29,074 --> 01:44:32,015
هيا يا فانغ

906
01:44:32,015 --> 01:44:33,061
خائف!!!

907
01:44:58,044 --> 01:44:59,096
ما الأمر يا فانغ؟

908
01:46:11,012 --> 01:46:16,076
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

909
01:46:16,097 --> 01:46:21,014
الغابة ليست مأمونة حالياً
وبالأخص لك..

910
01:46:21,014 --> 01:46:23,074
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

911
01:46:24,009 --> 01:46:25,095
كائن متوحش

912
01:46:26,014 --> 01:46:29,040
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

913
01:46:29,055 --> 01:46:32,063
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

914
01:46:32,063 --> 01:46:37,024
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

915
01:46:37,058 --> 01:46:40,022
وحيث أنك ذبحت شيئاً
بهذا الطهر..

916
01:46:40,056 --> 01:46:45,050
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

917
01:46:45,050 --> 01:46:47,051
حياة ملعونة

918
01:46:47,051 --> 01:46:49,052
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

919
01:46:49,052 --> 01:46:51,031
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

920
01:46:51,031 --> 01:46:53,030
أتعني أن تقول...

921
01:46:53,079 --> 01:46:58,075
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه...

922
01:46:59,058 --> 01:47:01,014
هو فلدرمورت؟

923
01:47:01,014 --> 01:47:05,064
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

924
01:47:07,010 --> 01:47:08,062
حجر الفلاسفة...

925
01:47:09,072 --> 01:47:11,029
هاري!

926
01:47:12,036 --> 01:47:14,008
مرحباً يا فيرنز

927
01:47:14,033 --> 01:47:16,036
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

928
01:47:16,070 --> 01:47:18,073
أأنت بخير يا هاري؟

929
01:47:20,025 --> 01:47:23,088
هاري بوتر، ها هنا أتركك

930
01:47:25,070 --> 01:47:29,029
أنت آمن الآن..
حظ سعيد.

931
01:47:37,007 --> 01:47:41,070
أتعني أن "تعلم-من" هناك
في الغابة حالياً؟

932
01:47:41,070 --> 01:47:44,023
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

933
01:47:44,057 --> 01:47:47,064
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ!

934
01:47:47,085 --> 01:47:52,005
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فلدرمورت...

935
01:47:52,005 --> 01:47:55,035
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فلدرمورت قوياً..

936
01:47:55,035 --> 01:47:58,063
وسيعود...

937
01:47:58,082 --> 01:48:05,005
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

938
01:48:05,079 --> 01:48:08,073
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة

939
01:48:09,059 --> 01:48:13,048
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

940
01:48:13,048 --> 01:48:16,065
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً..

941
01:48:17,010 --> 01:48:21,028
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فلدرمورت

942
01:48:22,068 --> 01:48:24,011
دمبلدور.

943
01:48:24,032 --> 01:48:27,075
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

944
01:48:27,075 --> 01:48:31,076
طالما دمبلدور موجود،
لن يمسك أحد...

945
01:48:37,098 --> 01:48:41,059
سمعت دائماً أن امتحانات
هغوورتس مريعة...

946
01:48:41,059 --> 01:48:45,020
- لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك.

947
01:48:45,020 --> 01:48:47,019
أأنت بخير يا هاري؟

948
01:48:47,049 --> 01:48:50,091
ندبتي، إنها تحرقني

949
01:48:51,042 --> 01:48:54,038
- حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

950
01:48:54,038 --> 01:48:56,003
ربما يجب أن ترى الممرضة

951
01:48:56,003 --> 01:48:59,028
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث

952
01:49:06,047 --> 01:49:09,040
- بالطبع!
- ما الأمر؟

953
01:49:09,057 --> 01:49:11,022
ألا تظنان الأمر غريباً؟

954
01:49:11,022 --> 01:49:13,055
أكثر ما يريد هاغريد
هو تنين

955
01:49:13,055 --> 01:49:16,021
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً!

956
01:49:16,021 --> 01:49:19,040
أعني، كم شخص قد يتجول
ولديه بيض تنين في جيبه؟

957
01:49:19,059 --> 01:49:21,041
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

958
01:49:27,045 --> 01:49:31,049
هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

959
01:49:31,049 --> 01:49:34,032
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

960
01:49:34,032 --> 01:49:37,017
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما...

961
01:49:37,074 --> 01:49:41,023
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

962
01:49:41,023 --> 01:49:45,046
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"...

963
01:49:45,046 --> 01:49:50,011
- هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

964
01:49:50,011 --> 01:49:54,016
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

965
01:49:54,057 --> 01:50:00,038
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

966
01:50:00,038 --> 01:50:02,005
خذ فلافي كمثل...

967
01:50:02,028 --> 01:50:04,079
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

968
01:50:07,025 --> 01:50:09,044
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

969
01:50:09,097 --> 01:50:12,025
أين تذهبون؟ انتظروا!

970
01:50:19,038 --> 01:50:22,072
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال...

971
01:50:22,072 --> 01:50:25,070
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجود

972
01:50:25,070 --> 01:50:29,020
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر...

973
01:50:29,020 --> 01:50:30,043
ورحل فوراً إلى لندن

974
01:50:30,043 --> 01:50:35,086
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

975
01:50:36,066 --> 01:50:40,007
- كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

976
01:50:41,046 --> 01:50:44,067
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر لكن أؤكد لكم..

977
01:50:44,067 --> 01:50:46,066
أنه محمي تماماً...

978
01:50:46,098 --> 01:50:50,055
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء...

979
01:50:59,051 --> 01:51:02,066
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله
هاغريد. لقد كان سناب

980
01:51:02,066 --> 01:51:05,051
مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

981
01:51:05,051 --> 01:51:08,066
- وبرحيل دمبلدور...
- مساء الخير...

982
01:51:11,045 --> 01:51:15,000
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من غرفندور مثلكم..

983
01:51:15,000 --> 01:51:18,055
بالداخل في يوم كهذا؟

984
01:51:23,054 --> 01:51:26,067
- كنا فقط...
- كونوا حذرين..

985
01:51:26,067 --> 01:51:35,084
قد يظن الناس
أنكم تخططون لشئ ما...

986
01:51:46,089 --> 01:51:48,077
والآن ماذا نفعل؟

987
01:51:49,022 --> 01:51:52,034
سننزل من الباب السحري...
الليلة.

988
01:52:06,055 --> 01:52:11,079
- نيفل!
- نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا...

989
01:52:12,029 --> 01:52:14,034
ولا أنتم...

990
01:52:15,053 --> 01:52:17,081
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

991
01:52:17,081 --> 01:52:20,079
- كلا، اسمع يا نيفل
- لا.

992
01:52:20,079 --> 01:52:24,036
لن أسمح لكم، ستورطون
غرفندور في المشاكل ثانية

993
01:52:24,057 --> 01:52:27,005
سأقاومكم

994
01:52:27,005 --> 01:52:29,050
نيفل، آسفة بخصوص هذا..

995
01:52:29,065 --> 01:52:31,051
برتيفيكوس توتالوس!

996
01:52:39,001 --> 01:52:41,056
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

997
01:52:41,056 --> 01:52:46,019
أنت تعرفين ذلك..
ألمعية.. لكن مخيفة

998
01:52:47,044 --> 01:52:48,083
لنذهب

999
01:52:49,055 --> 01:52:53,053
- آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك...

1000
01:52:59,047 --> 01:53:02,051
- لقد دست على قدمي
- آسف...

1001
01:53:06,061 --> 01:53:09,080
ألوهو مورا...

1002
01:53:21,017 --> 01:53:26,033
انتظرا لحظة...
إنه يشخر...

1003
01:53:29,028 --> 01:53:32,039
لقد كان سناب هنا بالفعل

1004
01:53:32,084 --> 01:53:35,005
لقد سحر الهارب

1005
01:53:37,010 --> 01:53:39,047
رائحة نفسه مريعة...

1006
01:53:42,062 --> 01:53:45,088
يجب أن نحرك قدمه..
هيا...

1007
01:53:50,017 --> 01:53:52,057
حسناً.. ادفعا...

1008
01:54:15,031 --> 01:54:19,012
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1009
01:54:19,012 --> 01:54:23,047
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا..

1010
01:54:24,099 --> 01:54:28,090
ألا يبدو المكان هادئاً؟

1011
01:54:29,020 --> 01:54:33,043
الهارب.. لقد توقف عن العزف

1012
01:54:44,042 --> 01:54:46,042
اقفزا

1013
01:54:59,059 --> 01:55:02,036
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجود

1014
01:55:17,068 --> 01:55:21,034
توقفا عن الحركة..
إنه فخ الشيطان..

1015
01:55:21,034 --> 01:55:25,014
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1016
01:55:25,014 --> 01:55:28,086
قتلنا بشكل أسرع؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1017
01:55:32,016 --> 01:55:33,064
هرميوني

1018
01:55:34,006 --> 01:55:37,014
- والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1019
01:55:37,076 --> 01:55:39,079
هرميوني، أين أنت؟

1020
01:55:40,006 --> 01:55:42,079
افعلا كما أقول.. ثقا بي...

1021
01:55:46,044 --> 01:55:47,092
هاري!

1022
01:55:49,078 --> 01:55:52,009
- أنت بخير؟
- نعم، بخير...

1023
01:55:52,009 --> 01:55:53,044
النجدة!

1024
01:55:53,044 --> 01:55:56,076
- إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1025
01:55:56,076 --> 01:55:58,057
- يجب أن نفعل شيئاً..
- ماذا؟

1026
01:55:58,057 --> 01:56:01,053
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب...

1027
01:56:01,053 --> 01:56:06,033
فخ الشيطان.. متعة قاتلة...

1028
01:56:07,015 --> 01:56:11,032
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1029
01:56:11,074 --> 01:56:13,033
لوموس سولم

1030
01:56:22,001 --> 01:56:24,032
- أنت بخير؟
- نعم...

1031
01:56:26,096 --> 01:56:29,005
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1032
01:56:29,094 --> 01:56:33,015
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1033
01:56:34,099 --> 01:56:38,069
- ما هذا؟
- لا أعرف!

1034
01:56:39,038 --> 01:56:41,016
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1035
01:56:54,020 --> 01:56:57,030
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1036
01:56:57,030 --> 01:57:03,090
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب

1037
01:57:08,065 --> 01:57:12,012
- فيم كل هذا؟
- لا أعرف...

1038
01:57:18,073 --> 01:57:20,062
غريب...

1039
01:57:21,046 --> 01:57:23,081
ألوهو مورا!

1040
01:57:26,077 --> 01:57:28,082
الأمر جدير بالمحاولة

1041
01:57:29,034 --> 01:57:32,083
ماذا سنفعل؟ لابد أن 
هناك ألف مفتاح!

1042
01:57:32,083 --> 01:57:36,066
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1043
01:57:36,091 --> 01:57:40,033
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1044
01:57:43,046 --> 01:57:48,070
- ما الأمر يا هاري؟
- الأمر أسهل من اللازم

1045
01:57:48,070 --> 01:57:53,071
هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1046
01:57:53,071 --> 01:57:56,039
أنت أصغر باحث طوال قرن

1047
01:58:14,002 --> 01:58:16,013
هذا يعقد الأمور بعض الشئ!

1048
01:58:38,001 --> 01:58:39,087
اقتنص المفتاح

1049
01:58:44,045 --> 01:58:46,023
أسرع!

1050
01:59:18,063 --> 01:59:23,047
لا يعجبني هذا...
لا يعجبني على الإطلاق

1051
01:59:23,047 --> 01:59:26,081
أين نحن؟ مقبرة؟

1052
01:59:26,081 --> 01:59:28,081
إنها ليست مقبرة...

1053
01:59:37,018 --> 01:59:39,042
إنها لوحة شطرنج

1054
01:59:52,006 --> 01:59:54,026
هاك الباب

1055
02:00:06,056 --> 02:00:09,037
- الآن ماذا نفعل؟
- الأمر واضح، أليس كذلك؟

1056
02:00:09,056 --> 02:00:11,071
يجب أن نلعب لنشق
طريقنا عبر الغرفة

1057
02:00:12,071 --> 02:00:16,058
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1058
02:00:16,058 --> 02:00:20,017
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1059
02:00:21,025 --> 02:00:24,037
أما أنا، فسأكون فارساً

1060
02:00:32,019 --> 02:00:34,014
وماذا يحدث الآن؟

1061
02:00:35,007 --> 02:00:39,059
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً
ثم...

1062
02:00:41,058 --> 02:00:43,012
نلعب...

1063
02:00:53,067 --> 02:00:58,046
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل...

1064
02:00:58,086 --> 02:01:01,078
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1065
02:01:02,073 --> 02:01:04,080
أنت هناك.. د-5

1066
02:01:19,081 --> 02:01:26,070
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1067
02:01:33,000 --> 02:01:35,093
البيدق إلى هـ-4

1068
02:01:39,048 --> 02:01:41,062
جندي إلى ج-3

1069
02:02:26,004 --> 02:02:30,012
- انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1070
02:02:30,050 --> 02:02:34,049
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1071
02:02:35,072 --> 02:02:38,026
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1072
02:02:38,026 --> 02:02:40,026
لا.. رون... لا

1073
02:02:40,026 --> 02:02:41,064
ما الأمر؟

1074
02:02:41,064 --> 02:02:43,065
سيضحي بنفسه...

1075
02:02:43,065 --> 02:02:46,054
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1076
02:02:46,054 --> 02:02:49,071
أتريدون منع سناب من
حيازة الحجر أم لا؟.

1077
02:02:50,049 --> 02:02:54,063
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك...

1078
02:02:54,063 --> 02:02:57,072
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت!

1079
02:03:07,076 --> 02:03:09,081
الفارس إلى ح-3

1080
02:03:31,028 --> 02:03:33,033
كش ملك

1081
02:04:02,052 --> 02:04:04,008
رون!

1082
02:04:04,042 --> 02:04:09,032
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1083
02:04:25,040 --> 02:04:26,091
كش ملك - مات الملك

1084
02:04:46,058 --> 02:04:49,039
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم...

1085
02:04:49,039 --> 02:04:51,040
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1086
02:04:51,040 --> 02:04:53,020
رون مصيب

1087
02:04:53,020 --> 02:04:55,020
يجب أن أمضي قدماً

1088
02:04:55,060 --> 02:05:00,068
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1089
02:05:01,065 --> 02:05:03,038
ليس بقدرك

1090
02:05:04,084 --> 02:05:08,003
أنا؟.. كتب.. ومهارة

1091
02:05:08,031 --> 02:05:14,024
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1092
02:05:14,024 --> 02:05:17,048
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1093
02:05:54,078 --> 02:05:56,047
أنت؟

1094
02:05:57,051 --> 02:06:01,071
لا.. لا يمكن..
سناب.. لقد كان...

1095
02:06:01,071 --> 02:06:04,067
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1096
02:06:04,086 --> 02:06:11,035
فبعده من يشك في
الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين

1097
02:06:12,011 --> 02:06:17,048
لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1098
02:06:17,058 --> 02:06:20,099
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1099
02:06:21,007 --> 02:06:25,059
ثق بي، لو لم تشب النار بسناب
ويعوق اتصالي البصري

1100
02:06:25,059 --> 02:06:27,060
لكنت نجحت

1101
02:06:27,083 --> 02:06:31,019
حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة

1102
02:06:31,019 --> 02:06:33,062
سناب كان يحاول حمايتي؟

1103
02:06:33,062 --> 02:06:38,025
علمت أنك خطر علي من البداية
وبالذات بعد الهالوين

1104
02:06:38,095 --> 02:06:43,007
- إذن فأنت من أدخل الترول
- أحسنت يا بوتر... نعم

1105
02:06:43,064 --> 02:06:46,087
لكن سناب لم ينخدع للأسف

1106
02:06:47,002 --> 02:06:51,014
فبينما ارتبك الجميع، صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1107
02:06:52,069 --> 02:06:56,045
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1108
02:06:56,055 --> 02:07:02,039
فنادراً ما كان يتركني وحدي...
لكنه لا يفهم...

1109
02:07:02,039 --> 02:07:06,023
أنا لست وحدي أبداً

1110
02:07:07,067 --> 02:07:10,063
والآن ماذا تفعل هذه المرآة؟

1111
02:07:12,045 --> 02:07:14,073
أنا أرى ما أريد

1112
02:07:15,047 --> 02:07:19,099
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه؟

1113
02:07:20,024 --> 02:07:22,000
استخدم الصبي

1114
02:07:22,065 --> 02:07:26,052
تعال هنا يا بوتر. الآن!

1115
02:07:39,012 --> 02:07:42,033
أخبرني.. ماذا ترى؟

1116
02:08:08,020 --> 02:08:10,008
ماذا.. ماذا ترى؟

1117
02:08:10,071 --> 02:08:16,023
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1118
02:08:16,023 --> 02:08:17,088
إنه كاذب

1119
02:08:18,005 --> 02:08:22,036
قل الحقيقة، ماذا ترى؟

1120
02:08:22,036 --> 02:08:24,068
دعني أتكلم معه...

1121
02:08:24,068 --> 02:08:26,069
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1122
02:08:26,069 --> 02:08:30,039
بي قوة تكفي لهذا

1123
02:08:48,084 --> 02:08:54,012
هاري بوتر..
هاقد التقينا ثانية

1124
02:08:54,037 --> 02:08:59,057
-فلدرمورت؟
- أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1125
02:09:00,014 --> 02:09:03,057
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1126
02:09:04,012 --> 02:09:12,004
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1127
02:09:12,044 --> 02:09:15,011
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1128
02:09:16,025 --> 02:09:19,069
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1129
02:09:20,014 --> 02:09:25,021
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1130
02:09:25,093 --> 02:09:27,081
أوقفه!

1131
02:09:32,058 --> 02:09:34,070
لا تكن أحمقاً

1132
02:09:35,035 --> 02:09:43,024
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1133
02:09:43,024 --> 02:09:44,063
أبداً

1134
02:09:46,003 --> 02:09:47,065
شجاعة...

1135
02:09:48,052 --> 02:09:50,027
كانت لدي والديك أيضاً

1136
02:09:51,058 --> 02:09:54,077
قل لي يا هاري

1137
02:09:55,028 --> 02:09:58,066
أتود رؤية أبويك ثانية

1138
02:09:59,028 --> 02:10:03,025
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1139
02:10:04,064 --> 02:10:08,068
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1140
02:10:15,091 --> 02:10:18,093
هذا هو يا هاري

1141
02:10:20,026 --> 02:10:23,005
لا يوجد خير وشر

1142
02:10:24,038 --> 02:10:27,015
لا يوجد إلا القوة

1143
02:10:27,047 --> 02:10:30,068
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1144
02:10:32,012 --> 02:10:37,034
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1145
02:10:37,095 --> 02:10:40,085
فقط، أعطني الحجر

1146
02:10:42,075 --> 02:10:45,052
-أيها الكاذب..
- أمسكه...

1147
02:11:09,065 --> 02:11:14,028
- ماهذا السحر...
-يا أحمق.. أحضر الحجر.

1148
02:13:00,005 --> 02:13:02,002
مساء الخير يا هاري

1149
02:13:04,070 --> 02:13:08,083
- هدايا من معجبيك؟
- معجبيّ؟

1150
02:13:09,033 --> 02:13:14,053
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل
في السرداب سر تام...

1151
02:13:15,050 --> 02:13:19,058
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1152
02:13:23,017 --> 02:13:29,035
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولا

1153
02:13:29,035 --> 02:13:32,079
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1154
02:13:32,079 --> 02:13:36,043
بخير.. كلاهما بخير...

1155
02:13:38,005 --> 02:13:41,016
- وماذا حدث للحجر؟
- اهدأ يا بني العزيز

1156
02:13:41,016 --> 02:13:43,017
فقد تم تدمير الحجر!

1157
02:13:44,046 --> 02:13:52,072
تحادثت مع صديقي نيكولاس،
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1158
02:13:52,093 --> 02:13:56,002
لكنه سيموت.. أليس كذلك؟

1159
02:13:58,093 --> 02:14:03,043
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1160
02:14:04,034 --> 02:14:07,068
لكن نعم.. سيموت

1161
02:14:07,094 --> 02:14:10,041
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1162
02:14:10,041 --> 02:14:13,037
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية...

1163
02:14:13,037 --> 02:14:19,092
فقط من يريد العثور على الحجر

1164
02:14:20,017 --> 02:14:25,050
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1165
02:14:27,042 --> 02:14:30,099
هذه إحدى أفكاري الألمعية

1166
02:14:31,008 --> 02:14:35,064
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً..

1167
02:14:37,059 --> 02:14:42,076
أيعني ذلك أن بضياع الحجر
لا يستطيع فلدرمورت العودة؟

1168
02:14:42,076 --> 02:14:50,003
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1169
02:14:51,032 --> 02:14:57,024
هاري، أتعلم لماذا لم يتحمل
الأستاذ كويرل أن تلمسه؟

1170
02:14:58,042 --> 02:15:03,029
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1171
02:15:03,054 --> 02:15:06,041
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة...

1172
02:15:06,096 --> 02:15:10,041
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى...

1173
02:15:11,002 --> 02:15:14,042
إنه يعيش تحت جلدك

1174
02:15:14,042 --> 02:15:20,013
- ما هي إذن؟
- الحب با هاري.. الحب...

1175
02:15:28,056 --> 02:15:32,028
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1176
02:15:32,089 --> 02:15:36,099
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ..

1177
02:15:37,056 --> 02:15:41,009
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1178
02:15:41,009 --> 02:15:46,093
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1179
02:15:50,001 --> 02:15:55,019
وا أسفاه.. شمع أذن..

1180
02:16:11,004 --> 02:16:14,076
- أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت...

1181
02:16:14,076 --> 02:16:16,077
بخير...

1182
02:16:16,077 --> 02:16:20,009
- هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1183
02:16:35,092 --> 02:16:38,032
مضى عام آخر

1184
02:16:39,057 --> 02:16:43,076
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1185
02:16:43,088 --> 02:16:46,061
والنقاط كما يلي...

1186
02:16:46,086 --> 02:16:51,049
في المركز الرابع.. غرفندور..
وله 312 نقطة

1187
02:16:54,056 --> 02:17:00,073
المركز الثالث، هافلبوف..
وله 352 نقطة

1188
02:17:05,057 --> 02:17:12,027
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1189
02:17:18,035 --> 02:17:24,061
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سلذرين

1190
02:17:37,031 --> 02:17:40,025
أحسنتم سلذرين...

1191
02:17:40,025 --> 02:17:45,040
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها...

1192
02:17:45,074 --> 02:17:50,001
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1193
02:17:51,045 --> 02:17:54,072
الآنسة هرميوني غرنجر

1194
02:17:54,072 --> 02:17:56,071
لاستخدامها الهادئ لذكائها..

1195
02:17:57,045 --> 02:18:00,011
بينما كان الآخرون
في خطر داهم..

1196
02:18:00,070 --> 02:18:02,033
50 نقطة

1197
02:18:12,092 --> 02:18:16,060
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي...

1198
02:18:17,002 --> 02:18:23,046
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هغوورتس منذ سنين...

1199
02:18:23,046 --> 02:18:25,045
50 نقطة

1200
02:18:29,055 --> 02:18:39,027
وثالثاً، السيد هاري بوتر..
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1201
02:18:39,086 --> 02:18:44,083
أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة

1202
02:18:53,035 --> 02:18:55,000
تعادلنا مع سلذرين

1203
02:18:55,040 --> 02:19:01,023
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1204
02:19:01,067 --> 02:19:04,076
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1205
02:19:05,042 --> 02:19:10,083
أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط

1206
02:19:25,020 --> 02:19:28,064
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد...

1207
02:19:29,006 --> 02:19:32,059
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً...

1208
02:19:38,060 --> 02:19:42,059
غرفندور يفوز بكأس المدرسة

1209
02:20:20,006 --> 02:20:22,057
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1210
02:20:22,091 --> 02:20:26,093
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا...

1211
02:20:32,099 --> 02:20:36,006
- هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1212
02:20:42,082 --> 02:20:45,074
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1213
02:20:49,071 --> 02:20:51,011
هذا لك...

1214
02:21:08,003 --> 02:21:09,079
أشكرك يا هاغريد

1215
02:21:15,081 --> 02:21:19,017
هيا، انطلق الآن، انطلق...

1216
02:21:19,017 --> 02:21:20,093
اسمع يا هاري...

1217
02:21:20,093 --> 02:21:24,075
لو أن ابن عمك الغبي ددلي
تسبب لك في أي مضايقة..

1218
02:21:25,055 --> 02:21:28,060
يمكنك دائماً أن تهدده...

1219
02:21:28,060 --> 02:21:31,039
بزوج من الآذان يتناسب وذيله

1220
02:21:31,075 --> 02:21:35,082
لكن يا هاغريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هغوورتس

1221
02:21:35,082 --> 02:21:38,028
- أنت تعرف ذلك.
- حقاً..

1222
02:21:39,002 --> 02:21:40,037
لكن ابن عمك لا يعرف...

1223
02:21:47,005 --> 02:21:50,001
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل...

1224
02:21:50,015 --> 02:21:53,098
لست عائداً للمنزل..
منزلي الحقيقي

1225
02:22:05,031 --> 02:22:10,031
تمت مراجعة النص
وإعادة التوقيت والترجمة

1226
02:22:11,060 --> 02:22:16,060
بمعرفة:
Horizons - آفـــاق
أشرف عاصم

1227
02:22:17,092 --> 02:22:22,092
e-mail: aassem@yahoo.com

