1
00:02:31,170 --> 00:02:35,299
‫يتشرف حصن (غولدن توث) باستقبالك‬
‫أيها اللورد (لانيستر)‬

2
00:02:35,436 --> 00:02:39,982
‫ولدي ٥٠٠ رجل مقاتل‬
‫جميعهم مسلحون ومعنوياتهم عالية‬

3
00:02:40,108 --> 00:02:42,360
‫جلبت ألفاً من فرساني‬

4
00:02:42,485 --> 00:02:45,988
‫وسبعة أضعاف هذا العدد من الرماة‬
‫والرجال المسلحين‬

5
00:02:46,310 --> 00:02:51,065
‫بعد انتهائنا من حثالة مملكة الروافد‬
‫سيصبح نهر "الشوكة الحمراء" اسماً على مسمى‬

6
00:02:52,108 --> 00:02:55,737
‫نحن مستعدون للانطلاق‬
‫بعد إصدارك الأمر بذلك أيها اللورد‬

7
00:02:56,487 --> 00:02:59,240
‫أفترض أنك ستتوجه إلى (هارينهول) في الحال‬

8
00:02:59,365 --> 00:03:01,701
‫أريد منك إرسال رسالة بواسطة غراب‬
‫إلى (كينغز لاندينغ)‬

9
00:03:02,744 --> 00:03:04,996
‫أخبر أخي بأننا مستعدون للانطلاق‬

10
00:03:05,997 --> 00:03:09,000
‫حالما يتمكن الأمير (أيموند)‬
‫من الانضمام إلينا‬

11
00:03:09,876 --> 00:03:11,669
‫فوق (فيغار)‬

12
00:03:12,128 --> 00:03:16,466
‫وماذا سيحصل إلى حين تلقينا لردّ من الأمير‬
‫أيها اللورد؟‬

13
00:03:16,591 --> 00:03:18,843
‫لقد قطع رجالي مسافة طويلة‬

14
00:03:19,093 --> 00:03:22,388
‫وهم متحمسون جداً‬
‫للتمتع بحسن ضيافة حصنكم‬

15
00:03:37,028 --> 00:03:39,947
‫كيف يجرؤ على استدعائي!‬

16
00:03:40,782 --> 00:03:42,450
‫"على عجالة!"‬

17
00:03:43,242 --> 00:03:45,077
‫هل قدرات آل (لانيستر) محدودة جداً‬
‫لدرجة أنهم لا يستطيعون الذهاب‬

18
00:03:45,203 --> 00:03:47,455
‫من (توث) إلى (هارينهول) دون مرافق؟‬

19
00:03:49,791 --> 00:03:52,043
‫ثمة تنين ضخم في مملكة الروافد، جلالتك‬

20
00:03:52,627 --> 00:03:56,214
‫- إن جيش أخي قوي، لكنني متفاجئ بشأن...‬
‫- أنا الأمير الوصي‬

21
00:03:56,339 --> 00:03:58,549
‫ولستُ كلباً يُستدعى للطاعة‬

22
00:03:58,758 --> 00:04:03,179
‫أخبر أخاك بأنه في حال عدم توصيله جيشه‬
‫إلى (هارينهول) "على عجالة"‬

23
00:04:03,304 --> 00:04:05,765
‫سيصبح تنين (دايمون)‬
‫أقلّ ما يثير قلقه‬

24
00:04:05,890 --> 00:04:11,979
‫- إن استياءك مبرر يا (أيموند)، لكن يبدو أن...‬
‫- لدي مهمة لك أيضاً أيها السير (تايلاند)‬

25
00:04:18,444 --> 00:04:20,822
‫سوف نعقد تحالفاً مع التحالف الثلاثي‬

26
00:04:21,531 --> 00:04:24,158
‫لقد اكتفيت من هذا الحصار اللعين‬

27
00:04:24,283 --> 00:04:28,204
‫يا سمو الأمير، لا يُعقل أنك تقترح‬
‫التفاوض مع المدن الحرة!‬

28
00:04:28,371 --> 00:04:31,207
‫إن قباطين سفنهم عبارة عن مرتزقة خطيرين‬

29
00:04:31,332 --> 00:04:33,209
‫- هم أكثر من مجرد قراصنة، إنهم...‬
‫- إنهم قريبون جداً‬

30
00:04:33,334 --> 00:04:35,044
‫في الجانب المقابل من البحر الضيق‬

31
00:04:35,670 --> 00:04:38,798
‫ستستغرق سفن (لانيستر) و(هايتاور)‬
‫شهوراً للوصول‬

32
00:04:39,715 --> 00:04:43,761
‫سيسعد التحالف الثلاثي بحصوله على فرصة‬
‫لترويع "ثعبان البحر" مرة أخرى‬

33
00:04:44,053 --> 00:04:45,805
‫فليضعفوا حصاره‬

34
00:04:46,389 --> 00:04:49,225
‫بينما يمضي حلفاؤنا الفعليون‬
‫في رحلتهم الطويلة شرقاً‬

35
00:04:49,976 --> 00:04:53,729
‫ربما يتظاهر التحالف الثلاثي بقبوله للشروط‬
‫لكنه ليس أهلاً للثقة‬

36
00:04:53,855 --> 00:04:55,523
‫كان والدك يعلم بهذا‬

37
00:04:56,691 --> 00:04:58,234
‫هل من رد على رسائلنا‬
‫المرسلة إلى آل (غرايجوي)؟‬

38
00:04:58,359 --> 00:05:00,486
‫لم نتلق أي رد‬

39
00:05:00,611 --> 00:05:04,615
‫"الكراكن الأحمر" بانتظار أفضل فرصة للتصرّف‬

40
00:05:04,824 --> 00:05:07,869
‫لكن ربما نستطيع استدراجه بالمغريات‬
‫إذا تطلب الأمر ذلك‬

41
00:05:08,160 --> 00:05:11,122
‫ربما بعرض زواج من الملكة الأرملة‬

42
00:05:11,956 --> 00:05:13,374
‫هذا غير وارد!‬

43
00:05:15,251 --> 00:05:16,669
‫للأسف!‬

44
00:05:16,794 --> 00:05:19,755
‫رأي الملكة الأرملة حكيم، جلالتك‬

45
00:05:19,881 --> 00:05:21,299
‫حتى لو كان من الممكن فكّ الحصار‬

46
00:05:21,424 --> 00:05:25,428
‫هل سندعو أولئك الغزاة الغرباء إلى مياهنا‬
‫على مقربة من (كينغز لاندينغ)؟‬

47
00:05:25,970 --> 00:05:28,848
‫أعتقد أنه قد حان وقت ذهابك‬
‫إلى (هارينهول)‬

48
00:05:31,517 --> 00:05:33,436
‫جلالتك، في حال سيطرة (دايمون)‬
‫على مملكة الروافد‬

49
00:05:33,561 --> 00:05:36,022
‫لم تعد لدي الأعداد الكافية للتصدي له‬

50
00:05:37,523 --> 00:05:40,651
‫لقد خسرنا الكثير في (روكس ريست)‬
‫كما تعلم‬

51
00:05:43,654 --> 00:05:46,532
‫كلما طال انتظارنا‬
‫زادت فرصته في النصر‬

52
00:05:47,617 --> 00:05:51,495
‫سينطلق (لانيستر) من الغرب‬
‫ويجمع القوات الموجودة لدينا‬

53
00:05:51,621 --> 00:05:53,998
‫ويجبر (دايمون) ورجاله من مملكة الروافد‬
‫على المحاربة ضمن جبهتين‬

54
00:05:54,123 --> 00:05:55,499
‫رأي جلالته حكيم‬

55
00:05:55,625 --> 00:05:58,544
‫حري بنا انتظار جيش (هايتاور)‬
‫والانطلاق في الوقت المناسب‬

56
00:05:58,669 --> 00:06:01,839
‫الوقت ضيق‬
‫تستغرق المسيرة إلى (هارينهول) أسبوعين‬

57
00:06:02,048 --> 00:06:03,925
‫يجب أن نضرب قبل أن يجمع جيشه‬

58
00:06:04,342 --> 00:06:06,135
‫وماذا عنك؟‬

59
00:06:06,302 --> 00:06:08,930
‫سأحلّق للانضمام إليكم‬
‫عندما يحين الوقت المناسب‬

60
00:06:09,931 --> 00:06:11,933
‫إن التصدي لعمي هو تحدٍ أنا أرحب به‬

61
00:06:13,392 --> 00:06:15,144
‫إذا تجرأ على مواجهتي‬

62
00:06:20,191 --> 00:06:21,859
‫أرى أن جميعنا متفقون‬

63
00:06:26,864 --> 00:06:28,282
‫جلالتك‬

64
00:06:33,371 --> 00:06:34,747
‫أماه‬

65
00:06:36,332 --> 00:06:37,792
‫أريد التحدث إليك‬

66
00:06:44,340 --> 00:06:47,385
‫أحذرك يا (أيموند)، ثمة فرق كبير‬
‫بين الجرأة والثقة الزائدة...‬

67
00:06:47,510 --> 00:06:50,096
‫ذكريني بموقعك في المجلس الصغير‬

68
00:06:52,598 --> 00:06:55,309
‫تعلم جيداً أنني كنت أنوب عن والدك‬
‫في سنوات حياته الأخيرة‬

69
00:06:55,434 --> 00:06:58,187
‫- وأنني كنت مستشارة لـ(أيغون)‬
‫- وفعلتِ ذلك بتمكّن‬

70
00:06:59,480 --> 00:07:03,025
‫إن أبي ميت و(أيغون)...‬

71
00:07:09,657 --> 00:07:14,078
‫لقد خدمتِ الممالك جيداً‬
‫في وقت الحاجة‬

72
00:07:15,871 --> 00:07:18,624
‫وتلك الحاجة ما عاد لها وجود‬
‫وما عاد هذا واجبك‬

73
00:07:20,459 --> 00:07:22,586
‫إنها ليست مسألة واجب‬
‫إن المجلس بحاجة إلى صوت معتدل...‬

74
00:07:22,712 --> 00:07:24,463
‫أعتقد أن لدينا أكثر مما يكفي منها‬

75
00:07:24,588 --> 00:07:28,426
‫أنت تتسم بطيش وعجرفة الشباب‬

76
00:07:28,551 --> 00:07:32,805
‫- وكلتا الصفتان مكروهتان في الملك‬
‫- أنا أعفيك من منصبك المتواضع‬

77
00:07:33,556 --> 00:07:37,351
‫حتماً ستسعدين أكثر‬
‫بالعودة إلى المهام...‬

78
00:07:37,435 --> 00:07:38,853
‫منزلية الطابع‬

79
00:07:50,823 --> 00:07:54,535
‫ألم تكتفِ بعد من الانتقام لما تعرضتَ له‬
‫من إهانات في صغرك؟‬

80
00:08:11,802 --> 00:08:14,180
‫الملك يعبر لك عن امتنانه‬

81
00:09:13,447 --> 00:09:15,157
‫جلالتك‬

82
00:09:21,372 --> 00:09:22,998
‫أحضروه إلى هنا‬

83
00:09:34,510 --> 00:09:36,971
‫السير (ستيفون داركلن)، جلالتك‬

84
00:09:40,057 --> 00:09:43,352
‫هل من خطب ما، جلالتك؟‬
‫أيها اللوردات؟‬

85
00:09:43,686 --> 00:09:48,232
‫أجد نفسي في موقف صعب جداً‬
‫أيها السير (ستيفون)‬

86
00:09:50,860 --> 00:09:53,487
‫لقد خسرت الأميرة (رينيس) وتنينها‬

87
00:09:53,696 --> 00:09:56,949
‫أحكم جزيرة‬
‫وليس لدي جيش بري‬

88
00:09:57,199 --> 00:10:01,120
‫ويجب ألا أشارك في القتال شخصياً‬
‫كما يُقال لي دائماً‬

89
00:10:01,245 --> 00:10:06,500
‫خشية أن يتم قتلي أو الإمساك بي‬
‫وزوال أملنا بالنصر نتيجة ذلك‬

90
00:10:08,043 --> 00:10:10,588
‫ما زال لدينا (دايمون) و(كاراكسيز)‬

91
00:10:11,505 --> 00:10:13,174
‫ورجال مملكة الروافد‬

92
00:10:13,507 --> 00:10:15,259
‫هذا غير مؤكد بعد‬

93
00:10:17,553 --> 00:10:21,473
‫على أي حال، يجب أن أتصرّف الآن‬
‫كأنني وحدي بلا سند‬

94
00:10:22,933 --> 00:10:26,562
‫ومن الواضح لي الآن أنه لتحقيق ذلك‬
‫يلزمني المزيد من فرسان التنانين‬

95
00:10:26,687 --> 00:10:29,064
‫لـ(فيرميثور) و(سيلفروينغ)‬

96
00:10:29,190 --> 00:10:32,193
‫و(سيسموك) الذي أعتقد أنه يفتقد لهذا الرابط‬

97
00:10:32,610 --> 00:10:35,946
‫لكن ليس هناك أفراد آخرون من عائلتك‬
‫يا صاحبة الجلالة‬

98
00:10:36,238 --> 00:10:38,657
‫إن أولادك الصغار مجرد أطفال‬

99
00:10:40,618 --> 00:10:42,411
‫لديك الأميرة (رينا)‬

100
00:10:42,828 --> 00:10:48,459
‫لقد جربت ذلك، لكن رفضت التنانين‬
‫الموجودة هنا أن تكون فارسةً لها للأسف‬

101
00:10:49,126 --> 00:10:51,253
‫- من عساه يفعل ذلك إذاً؟‬
‫- أنت‬

102
00:10:54,798 --> 00:10:57,218
‫لقد وُلدتَ من أصل نبيل‬

103
00:10:57,343 --> 00:11:03,682
‫ولطالما سمعت، كما تعلم، أن آل (داركلن)‬
‫وآل (تارغاريان) يجمع بينهما رابط بالدم‬

104
00:11:03,807 --> 00:11:06,894
‫لقد بحثت في التاريخ‬
‫وتبيّن أن هذا صحيح بالفعل‬

105
00:11:07,519 --> 00:11:12,441
‫كانت جدة جدتك (أريانا)‬
‫أميرة من آل (تارغاريان) بالولادة‬

106
00:11:12,566 --> 00:11:16,403
‫وقد فكرت، هل يُعقل أن يكون هذا ممكناً؟‬

107
00:11:17,238 --> 00:11:20,157
‫إن مجرد التفكير في شيء كهذا...‬

108
00:11:20,324 --> 00:11:24,119
‫لا بد أن أعترض يا صاحبة الجلالة‬
‫إن الخطر الكامن في مجازفة كهذه...‬

109
00:11:25,162 --> 00:11:26,830
‫أنا مجرد رجل عادي‬

110
00:11:27,790 --> 00:11:29,541
‫والتنانين بمكانة الآلهة‬

111
00:11:30,793 --> 00:11:34,296
‫هذا تكريم من جلالتك‬
‫يتجاوز ما أستحقه‬

112
00:11:39,510 --> 00:11:44,056
‫أنت تدرك المخاطرة التي ستعرض نفسك لها‬
‫أيها السير (ستيفون)؟‬

113
00:11:44,682 --> 00:11:46,809
‫لست أجبرك على فعل هذا‬

114
00:11:47,351 --> 00:11:49,478
‫فهو شيء لم يُجرّب من قبل‬

115
00:11:50,813 --> 00:11:54,650
‫كي تسيطر على تنين‬
‫يجب أن تكون مستعداً أيضاً للتضحية بحياتك‬

116
00:11:55,484 --> 00:11:58,404
‫أنا أفهم المخاطرة جيداً وأتقبلها بكل سرور‬

117
00:11:58,779 --> 00:12:03,075
‫لقد أقسمت على حماية ملكتي‬
‫بكل ما أوتيت من قوة وأن أقدّم دمي من أجلها‬

118
00:12:04,451 --> 00:12:06,328
‫هذا عهدي يا صاحبة الجلالة‬

119
00:12:08,664 --> 00:12:10,708
‫إذاً لربما تقف الآلهة في صفنا‬

120
00:12:40,696 --> 00:12:42,156
‫أخي...‬

121
00:12:53,542 --> 00:12:55,336
‫هل قلتَها؟‬

122
00:12:57,087 --> 00:12:59,631
‫"وريث ليوم واحد"‬

123
00:13:00,466 --> 00:13:02,009
‫هل قلتَها؟‬

124
00:13:02,176 --> 00:13:05,637
‫لا يُعقل أنك ما زلت غاضباً بشأن ذلك‬

125
00:13:06,055 --> 00:13:09,350
‫كانت عائلتي قد تدمرت وقتها‬

126
00:13:10,684 --> 00:13:12,811
‫كان عليك أن تساندني‬

127
00:13:14,563 --> 00:13:18,776
‫لكنك اخترتَ بدلاً من ذلك‬
‫الاحتفال بمركزك الجديد والسخرية مني‬

128
00:13:19,526 --> 00:13:22,613
‫والضحك مع بائعات الهوى والمتملقين‬

129
00:13:22,738 --> 00:13:24,239
‫لا‬

130
00:13:24,615 --> 00:13:27,076
‫ليس لديك حلفاء في البلاط سواي‬

131
00:13:27,534 --> 00:13:29,411
‫كل ما فعلته هو الدفاع عنك‬

132
00:13:30,079 --> 00:13:33,540
‫وقد رميتَ كل ما أعطيتك إياه‬
‫في وجهي!‬

133
00:13:37,086 --> 00:13:39,505
‫- لقد قررت...‬
‫- إياك‬

134
00:13:39,630 --> 00:13:41,423
‫اختيار وريث جديد‬

135
00:13:41,965 --> 00:13:46,553
‫عليك العودة إلى (رونستون) وزوجتك حالاً‬

136
00:13:46,762 --> 00:13:50,057
‫وسوف تفعل ذلك دون نقاش‬

137
00:13:50,474 --> 00:13:53,227
‫بأمر من ملكك‬

138
00:14:16,583 --> 00:14:18,460
‫لا‬

139
00:14:18,919 --> 00:14:20,921
‫افتح الباب!‬

140
00:14:21,046 --> 00:14:23,048
‫افتح الباب!‬

141
00:14:36,061 --> 00:14:38,439
‫افتح الباب، أرجوك!‬

142
00:14:41,150 --> 00:14:42,818
‫أرجوك!‬

143
00:14:44,486 --> 00:14:46,447
‫أرجوك!‬

144
00:14:51,118 --> 00:14:53,370
‫هل أستطيع مساعدتك يا صاحب الجلالة؟‬

145
00:14:55,372 --> 00:14:57,416
‫- أي ألاعيب تمارسها أيها العجوز؟‬
‫- أتساءل يا صاحب الجلالة‬

146
00:14:57,541 --> 00:15:00,002
‫إن كنت تنال قسطاً كافياً من النوم‬
‫كون هذا المكان القديم...‬

147
00:15:00,127 --> 00:15:01,920
‫- هل تسخر مني؟‬
‫- لا، قطعاً...‬

148
00:15:02,045 --> 00:15:03,630
‫اجلس!‬

149
00:15:05,466 --> 00:15:08,427
‫أو لعلك المسؤول عن تعكير صفو سلامي؟‬

150
00:15:08,635 --> 00:15:10,721
‫صديق نهاراً وعدو ليلاً؟‬

151
00:15:11,472 --> 00:15:13,724
‫- لأي غاية؟‬
‫- للتخلص مني ربما‬

152
00:15:15,934 --> 00:15:20,647
‫لعلك تكره وجودي هنا‬

153
00:15:22,357 --> 00:15:29,198
‫لعلك أحد عملاء آل (هايتاور) الهمجيين‬

154
00:15:31,867 --> 00:15:34,077
‫أم أنك ما زلت متواطئاً مع ابن أخيك أعوج القدم؟‬

155
00:15:34,203 --> 00:15:36,955
‫- أم (رينيرا) بذات نفسها؟‬
‫- أؤكد لك‬

156
00:15:37,331 --> 00:15:39,374
‫أؤكد لك يا صاحب الجلالة‬

157
00:15:43,921 --> 00:15:47,466
‫صمتاً، صمتاً‬

158
00:15:51,220 --> 00:15:53,180
‫مهما كانت لعبتك يا (سترونغ)‬

159
00:15:54,348 --> 00:15:58,477
‫فأنا أؤكد لك أن ملكك متيقظ‬

160
00:15:58,602 --> 00:16:00,479
‫أجل، جلالتك‬

161
00:16:04,816 --> 00:16:06,735
‫وكفّ عن مراقبتي‬

162
00:16:41,853 --> 00:16:44,940
‫- أما كنت لتودّعني؟‬
‫- أشكو من خطب ما‬

163
00:16:45,816 --> 00:16:47,526
‫لقد سممني أحدهم‬

164
00:16:47,776 --> 00:16:49,361
‫بواسطة الطعام أو النبيذ‬

165
00:16:49,611 --> 00:16:52,447
‫- أو ربما السبب هو هواء المستنقعات هذا أو...‬
‫- شبح (هارن) "الأسود"‬

166
00:16:52,573 --> 00:16:54,741
‫الذي يردد تعاويذه بأنين من برج (كينغزباير)‬

167
00:16:54,866 --> 00:16:56,743
‫كل هذا كلام فارغ!‬

168
00:16:56,868 --> 00:17:00,122
‫الأشباح واللعنات وسرير خشب الويروود اللعين!‬
‫لقد اكتفيت من ذلك!‬

169
00:17:00,247 --> 00:17:02,708
‫صحيح، هذا أسلوبك، أليس كذلك؟‬

170
00:17:02,833 --> 00:17:05,419
‫عندما لا يرضيك شيء ما، تهرب‬

171
00:17:05,627 --> 00:17:08,964
‫(دراغونستون) و(ستيبستونز)‬
‫و(بنتوس) و(هارينهول)‬

172
00:17:09,089 --> 00:17:11,508
‫أستيقظ ولا أعلم أين كنت‬

173
00:17:12,217 --> 00:17:18,432
‫ثمة أشياء في هذا العالم‬
‫أقدم منك ومني ومن أي ذكرى حيّة‬

174
00:17:20,309 --> 00:17:24,229
‫أنت لست اللاعب‬
‫بل أنت مجرد قطعة فوق لوحة اللعب‬

175
00:17:25,314 --> 00:17:27,441
‫شأنك كشأني على أي حال‬

176
00:17:29,860 --> 00:17:31,570
‫أنا لست مثلك‬

177
00:17:32,487 --> 00:17:34,364
‫لست مثلي في بعض النواحي‬

178
00:17:34,948 --> 00:17:37,701
‫أنت تواجه صعوبة في إدراك‬
‫وجود غضب يعميك‬

179
00:17:37,826 --> 00:17:43,081
‫إنها لم ترده قط... وأعني التاج‬
‫ولم تفكر فيه على الإطلاق‬

180
00:17:43,206 --> 00:17:45,626
‫ربما لهذا السبب أورثه شقيقك لها‬

181
00:17:45,751 --> 00:17:48,920
‫لعل الأشخاص الذين يستميتون عليه‬
‫هم الأقل ملاءمة لارتدائه‬

182
00:17:49,046 --> 00:17:50,964
‫لا تعظيني!‬

183
00:17:56,595 --> 00:17:59,556
‫لم يكن (فيسيريس) يريده لنفسه‬
‫إن كنتَ تتذكر‬

184
00:18:01,308 --> 00:18:03,894
‫لقد حصل عليه وبذل قصارى جهده‬

185
00:18:04,019 --> 00:18:07,689
‫إنه ليس جائزة ليتم الفوز بها‬
‫لكنه عبء يجب تحمله‬

186
00:18:25,123 --> 00:18:28,794
‫إن كانت لديك أي استشارة للتعامل‬
‫مع سادة مملكة الروافد، فسوف أسعد بتلقيها‬

187
00:18:34,174 --> 00:18:36,968
‫(دايمون تارغاريان) يطلب المساعدة؟‬

188
00:18:37,135 --> 00:18:38,637
‫الاستشارة‬

189
00:18:43,308 --> 00:18:47,354
‫عائلة (تالي) هي ليست الأكبر في مملكة الروافد‬
‫وهي ليست الأغنى حتى‬

190
00:18:47,479 --> 00:18:49,564
‫لكنها الأكثر استقراراً‬

191
00:18:50,732 --> 00:18:53,944
‫بقيت عائلات مملكة الروافد منضبطة‬
‫بفضل حكمة آل (تالي) على مر قرون من الزمن‬

192
00:18:54,069 --> 00:18:57,781
‫كانوا ليقتلوا بعضهم الآخر حتى آخر رجل‬
‫لولا سيّدهم‬

193
00:18:58,990 --> 00:19:01,326
‫ذاك العجوز الخرف‬
‫بلا جدوى بالنسبة إلينا‬

194
00:19:02,703 --> 00:19:05,580
‫لكن (غروفر تالي) هو حاكم منطقتهم‬

195
00:19:06,540 --> 00:19:09,543
‫ولا يمكن أن يوحدوا راياتهم‬
‫تحت لواء واحد من دونه‬

196
00:19:10,001 --> 00:19:11,586
‫خُلق رجال مملكة الروافد من الطين‬

197
00:19:12,087 --> 00:19:14,756
‫وهم يفضلون الموت وهم عالقون فيه‬
‫على التخلي عن بوصة واحدة من الأرض لبعضهم‬

198
00:19:14,881 --> 00:19:16,675
‫أي لا أستطيع فعل شيء‬

199
00:19:16,800 --> 00:19:19,636
‫أنت؟ لا‬

200
00:19:28,311 --> 00:19:30,188
‫أحتاج إلى المساعدة يا (أليس)‬

201
00:19:32,816 --> 00:19:34,609
‫لا تفعل شيئاً الآن‬

202
00:19:36,236 --> 00:19:38,572
‫وبعد ثلاثة أيام، سيتغير مجرى الرياح‬

203
00:20:40,467 --> 00:20:43,053
‫أيها المحارب العظيم، احمنا‬
‫أيها المحارب العظيم، احمنا‬

204
00:20:43,178 --> 00:20:45,597
‫أيها المحارب العظيم، احمنا‬
‫أيها المحارب العظيم، احمني‬

205
00:21:15,515 --> 00:21:17,642
‫اقترب، اقترب‬

206
00:21:27,931 --> 00:21:30,308
{\an8}‫ببطء، ببطء‬

207
00:21:30,600 --> 00:21:33,603
{\an8}‫- بهدوء‬
‫- آلهة‬

208
00:21:34,604 --> 00:21:36,481
{\an8}‫اخدم‬

209
00:21:38,984 --> 00:21:41,611
‫اخدم‬

210
00:21:42,946 --> 00:21:44,739
‫(سيسموك)...‬

211
00:21:46,616 --> 00:21:48,368
‫اخدم!‬

212
00:21:50,287 --> 00:21:53,456
{\an8}‫اهدأ يا (سيسموك)‬

213
00:21:54,583 --> 00:21:56,418
{\an8}‫أطِع!‬

214
00:21:58,211 --> 00:21:59,963
‫لا تظهر الخوف‬

215
00:22:01,339 --> 00:22:02,924
‫أطِع!‬

216
00:22:05,677 --> 00:22:08,179
{\an8}‫اخدمني يا (سيسموك)‬

217
00:23:18,833 --> 00:23:20,627
‫لقد فعلتُها‬

218
00:23:24,047 --> 00:23:25,715
{\an8}‫اخدم يا (سيسموك)!‬

219
00:23:25,840 --> 00:23:27,968
{\an8}‫اخدم يا (سيسموك)!‬

220
00:23:30,095 --> 00:23:31,554
‫لا‬

221
00:23:49,823 --> 00:23:51,574
‫أماه!‬

222
00:23:57,080 --> 00:23:59,874
‫ارفع! ارفع! ارفع!‬

223
00:24:03,336 --> 00:24:04,838
‫(ألين)‬

224
00:24:05,463 --> 00:24:06,965
‫مولاي‬

225
00:24:08,800 --> 00:24:13,013
‫أنا مسرور بالتقدم الذي أحرزناه‬
‫فسوف تبحر هذه السفينة بعد بضعة أيام‬

226
00:24:14,097 --> 00:24:17,267
‫من المؤكد أن الحصار سيتصدى له‬
‫إما آل (لانيستر) أو آل (غرايجوي)‬

227
00:24:17,642 --> 00:24:19,894
‫سيسعد رجالك لوجودك معهم‬

228
00:24:20,228 --> 00:24:22,022
‫أريد منك الإبحار معي‬

229
00:24:22,647 --> 00:24:24,315
‫بصفتك مساعدي الأول‬

230
00:24:25,233 --> 00:24:29,112
‫- أنا شاكر لهذا العرض يا مولاي، لكن...‬
‫- سوف نبحر إلى (شارب بوينت)‬

231
00:24:29,237 --> 00:24:32,949
‫يريد اللورد (بار إيمون) أن يرسل ابن أخيه‬
‫إلى الخارج بدور رئيس البحارة‬

232
00:24:33,074 --> 00:24:35,493
‫ثمة رجال أكثر خبرة تحت إمرتك‬

233
00:24:37,412 --> 00:24:40,999
‫كنت أصغر منك سناً‬
‫حينما تلقيت أول أمر لي‬

234
00:24:42,292 --> 00:24:46,504
‫لقد ميّزت نفسك في (ستيبستونز)‬
‫وكسبت احترام الطاقم‬

235
00:24:48,381 --> 00:24:50,675
‫أنت خيار ممتاز لهذا الدور‬

236
00:24:54,095 --> 00:24:56,181
‫أهذا أمر أم طلب؟‬

237
00:24:59,517 --> 00:25:03,063
‫أتوقع منك تلبية نداء الواجب غداً‬

238
00:25:04,814 --> 00:25:06,816
‫تحت أمرك يا مولاي‬

239
00:25:29,005 --> 00:25:31,007
‫- إنه خفيف بعض الشيء، ألا تظنين ذلك؟‬
‫- إما هذا أو السمك‬

240
00:25:31,132 --> 00:25:33,176
‫لا يوجد شيء سوى السمك‬
‫في هذه المدينة اللعينة!‬

241
00:25:36,513 --> 00:25:38,056
‫أريد الجعة‬

242
00:25:40,016 --> 00:25:41,768
‫هل تريدين تناول الطعام معها؟‬

243
00:25:41,893 --> 00:25:43,812
‫شهيتي ليست مفتوحة أيتها الفتاة‬

244
00:25:43,937 --> 00:25:46,689
‫أجل، لقد اتخذتِ القرار الصائب‬
‫أؤكد لك‬

245
00:25:49,442 --> 00:25:51,069
‫هذا يثير الاشمئزاز، أليس كذلك؟‬

246
00:25:51,194 --> 00:25:55,907
‫معرفة أنهم يقيمون مآدب في القلعة كل ليلة‬
‫في حين أننا متروكون بلا شيء‬

247
00:25:56,032 --> 00:26:00,620
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫- أخذت فتياتي إلى القصر الأحمر قبل بضع ليالٍ‬

248
00:26:00,870 --> 00:26:04,791
‫لتناول ما لذ وطاب والاحتفال‬
‫بالأمير الوصي الجديد‬

249
00:26:04,916 --> 00:26:07,502
‫لا! وهو يتصرف دائماً كأنه شخص نزيه!‬

250
00:26:07,627 --> 00:26:09,963
‫أحيطك علماً‬
‫بأنه ليس شخصاً حريصاً على المال‬

251
00:26:10,213 --> 00:26:13,925
‫لقد تقاضين أجراً مجزياً‬
‫وأكلن جيداً‬

252
00:26:14,092 --> 00:26:16,553
‫ماذا أكلن؟ السمك والمزيد‬
‫من السمك كأطباق جانبية؟‬

253
00:26:16,678 --> 00:26:18,972
‫ضلوعاً من لحم الضأن يا عزيزتي‬

254
00:26:19,097 --> 00:26:23,852
‫وفطائر اللحم المفروم وقوالب حلوى العسل‬
‫واللحم البقري وصلصة اللحم‬

255
00:26:24,769 --> 00:26:26,146
‫وفوق كل ذلك‬

256
00:26:26,271 --> 00:26:29,607
‫سيكون هناك احتفال صاخب آخر يوم غد‬
‫يضم الرقص‬

257
00:26:29,732 --> 00:26:31,401
‫هذا ليس صائباً‬

258
00:26:31,901 --> 00:26:33,778
‫أعتذر أيها الرجل الطيب‬

259
00:26:35,613 --> 00:26:37,615
‫ما كان يجب أن أتكلم بهذه الحرية‬

260
00:26:37,740 --> 00:26:42,954
‫محال أن تسمح لي العائلة المالكة بالتحدث‬
‫عن رفاهيتها حتى لو كان كلامي صحيحاً‬

261
00:26:43,746 --> 00:26:50,128
‫كان الملك (فيسيريس) يحب مآدبه ونبيذه‬
‫لكنه لم يحرم البسطاء من شيء قط‬

262
00:26:50,753 --> 00:26:53,381
‫هذا صحيح، لكنه ميت الآن‬

263
00:26:54,841 --> 00:26:57,844
‫ووريثته الشرعية حُرمت من عرشها‬

264
00:27:02,724 --> 00:27:06,477
‫حسناً، لا جدوى من التساؤل‬
‫عما كان من الممكن أن يحدث‬

265
00:27:21,993 --> 00:27:26,581
‫لست مستشارك الوحيد الذي يظن‬
‫أن هذه نتيجة مأساوية جداً، جلالتك‬

266
00:27:26,706 --> 00:27:31,127
‫لقد هرب (سيسموك) من (دراغونستون)‬
‫وكان السير (ستيفون) فارساً شجاعاً‬

267
00:27:31,252 --> 00:27:35,215
‫إنها نتيجة مؤسفة جداً‬
‫لكن كان من الممكن توقعها‬

268
00:27:35,381 --> 00:27:36,758
‫أنا شخصياً، إن كنت تتذكرين‬

269
00:27:36,883 --> 00:27:39,969
‫كنت مؤيداً للتوصل إلى اتفاق مع اللورد (موتون)‬
‫للانطلاق إلى (روكس ريست)‬

270
00:27:40,094 --> 00:27:44,807
‫إنه أسلوب تقليدي أكثر بالفعل‬
‫لكنه ليس مثيراً بقدر هذا‬

271
00:27:45,141 --> 00:27:49,395
‫كانت أعداد قواته قليلة‬
‫لكن كان من الممكن لنا استرجاع السيطرة على...‬

272
00:27:52,482 --> 00:27:55,443
‫أعتقد أنني المخطئة‬
‫في أنك نسيت أن تخشاني‬

273
00:28:36,776 --> 00:28:39,112
‫كان الأمر يستحق المجازفة‬
‫بغض النظر عن النتيجة‬

274
00:28:39,237 --> 00:28:41,239
‫بتعرض المزيد من الرجال الأخيار للقتل؟‬

275
00:28:41,906 --> 00:28:44,242
‫- كان هذا خطئي‬
‫- لقد فعل السير (ستيفون) ذلك بكامل إرادته‬

276
00:28:44,367 --> 00:28:46,327
‫كانت فكرة متهورة‬

277
00:28:46,661 --> 00:28:49,622
‫أن تنيناً فاليرياً قديماً قد يتحمل أن يكون‬
‫شخص من آل (داركلن) فارساً له‬

278
00:28:49,747 --> 00:28:52,000
‫حتماً لم يكن الشخص الوحيد المؤهل لذلك‬

279
00:28:52,125 --> 00:28:54,544
‫أليس هناك أشخاص آخرون‬
‫من ذوي السلالات النبيلة في الممالك السبع؟‬

280
00:28:54,669 --> 00:28:58,756
‫ومن سيكون غبياً لدرجة أنه سيجرب ذلك‬
‫بعد سماع ما جرى للسير (ستيفون)؟‬

281
00:29:05,138 --> 00:29:06,806
‫سأعاود البحث‬

282
00:29:07,974 --> 00:29:10,435
‫لكن كان (داركلن) هو الأكثر‬
‫ترجيحاً في أحقيته بركوبه‬

283
00:29:10,685 --> 00:29:12,854
‫لدي خبر جيد‬

284
00:29:13,021 --> 00:29:15,565
‫البسطاء في (كينغز لاندينغ) ينصتون‬

285
00:29:15,690 --> 00:29:17,358
‫كانوا مستعدين بدرجة كافية للاستماع‬

286
00:29:17,608 --> 00:29:19,402
‫لقد تخلى عنهم مغتصبو العرش‬

287
00:29:19,527 --> 00:29:22,780
‫وهم جائعون‬
‫وبحاجة إلى من يلقون اللوم عليهم‬

288
00:29:24,240 --> 00:29:26,784
‫- هل سيكون ذلك كافياً؟‬
‫- لقد وضعنا الشعلة فقط‬

289
00:29:26,909 --> 00:29:30,121
‫وسوف نشعلها الليلة‬
‫ونراقبها بينما يشتد لهيبها‬

290
00:29:30,246 --> 00:29:32,165
‫وحينما يحصل ذلك‬
‫سيخمدها (أيموند) بالقوة‬

291
00:29:32,290 --> 00:29:36,419
‫هذا سيجعلها تشتعل أكثر‬
‫فهو لا يستطيع تدمير مدينته‬

292
00:29:36,544 --> 00:29:38,796
‫- وهم لا يستطيعون الإطاحة به أيضاً‬
‫- ربما لا‬

293
00:29:38,921 --> 00:29:41,174
‫لكن سيصبح من الصعب إقامة حرب في الخارج‬

294
00:29:41,299 --> 00:29:43,718
‫عندما يكون من الضروري أيضاً‬
‫الحفاظ على السلام في أرضهم‬

295
00:29:45,928 --> 00:29:47,847
‫لننفذ خطتنا إذاً‬

296
00:29:52,977 --> 00:29:54,937
‫إن كنت تأذنين لي، جلالتك‬

297
00:29:56,439 --> 00:29:58,858
‫يليق هذا بك‬

298
00:30:16,167 --> 00:30:17,877
‫هذا آخر ما تبقى‬

299
00:30:18,586 --> 00:30:21,506
‫- ماذا؟ لم ينفد من عندهم، صحيح؟‬
‫- لا يوجد شيء‬

300
00:30:22,298 --> 00:30:23,883
‫لم يبق شيء‬

301
00:30:24,008 --> 00:30:27,678
‫أمضيت اليوم بطوله في الانتظار‬
‫سأقبل بأي شيء، بقايا؟‬

302
00:30:37,313 --> 00:30:40,650
‫لديكم ما يكفي من الخراف لتنانينكم‬
‫أليس كذلك؟ لكن لا شيء لنا‬

303
00:30:40,775 --> 00:30:43,694
‫أين اللحم الخاص بنا؟ نريد اللحم!‬

304
00:30:48,157 --> 00:30:52,120
‫"يبدو أن البسطاء قد فقدوا صبرهم‬
‫يا صاحب الجلالة"‬

305
00:30:52,703 --> 00:30:56,416
‫- وإن يكن؟‬
‫- ليس هناك طعام كافٍ في المدينة‬

306
00:30:56,541 --> 00:30:59,210
‫وأقبل الأشخاص المقتدرون‬
‫على شراء ما يفيض عن حاجتهم‬

307
00:30:59,335 --> 00:31:01,963
‫هذا مبرر أقوى‬
‫لقيام السير (تايلاند) بفك الحصار‬

308
00:31:02,088 --> 00:31:06,092
‫في الوقت الحالي‬
‫الناس جائعون وغضبهم يتزايد‬

309
00:31:07,844 --> 00:31:09,595
‫من الممكن محاربة العدو الخارجي بالسيوف‬

310
00:31:09,720 --> 00:31:12,014
‫لكن العدو الداخلي أكثر خبثاً‬

311
00:31:12,140 --> 00:31:14,517
‫لمَ هذا الغضب موجّه إلينا؟‬

312
00:31:14,642 --> 00:31:18,729
‫(رينيرا) المطالِبة بالعرش بغير حق هي من أمرت‬
‫بإغلاق المناطق المائية وتركتهم يتضورون جوعاً‬

313
00:31:18,855 --> 00:31:21,441
‫ما زالوا يأملون منك ضمان رفاههم‬

314
00:31:22,400 --> 00:31:26,821
‫هذا هو عبء السلطة‬
‫لكن لا يجب أن تحمله وحدك‬

315
00:31:28,322 --> 00:31:31,659
‫لاحظت أن جلالتك‬
‫لم تختر مساعداً بعد‬

316
00:31:32,618 --> 00:31:34,412
‫لقد خدم السير (كريستون) شقيقك بالطبع‬

317
00:31:34,537 --> 00:31:39,876
‫لكنك بحاجة إلى مساعد قد يحقق التقدم‬
‫في قضيتك بالدهاء وحدة الذهن‬

318
00:31:41,586 --> 00:31:43,337
‫هل تظنني غبياً؟‬

319
00:31:46,716 --> 00:31:48,468
‫- على العكس يا سمو الأمير‬
‫- لا أحتمل الأشخاص‬

320
00:31:48,593 --> 00:31:50,678
‫المعتدّين بأنفسهم أيها اللورد (لاريس)‬

321
00:31:50,803 --> 00:31:53,306
‫ولا أحتمل المتملقين والمنافقين بدرجة أكبر‬

322
00:31:54,724 --> 00:31:56,601
‫لكنك محق بالمناسبة‬

323
00:31:57,185 --> 00:31:58,936
‫كل ملك بحاجة إلى مساعد‬

324
00:32:00,771 --> 00:32:02,648
‫سأحمّلك هذه المسؤولية‬

325
00:32:05,193 --> 00:32:07,195
‫يا سمو الأمير، إنه شرف‬
‫لم آخذه بعين الاعتبار قط‬

326
00:32:07,320 --> 00:32:11,491
‫لا، ليس لخدمتي بصفتك مساعدي أيها المغفل‬
‫بل لجلبه‬

327
00:32:11,616 --> 00:32:13,367
‫أرسل خبراً لـ(أوتو هايتاور)‬

328
00:32:13,493 --> 00:32:15,119
‫ربما يكون جدي حريصاً بدرجة زائدة‬

329
00:32:15,244 --> 00:32:18,247
‫لكن إخلاصه لعائلته‬
‫لم يكن محطاً للشك قط‬

330
00:32:19,957 --> 00:32:21,459
‫ستنفذ المهمة‬

331
00:32:21,667 --> 00:32:23,336
‫جلالتك‬

332
00:32:24,378 --> 00:32:28,299
‫- لقد تأخرت‬
‫- يسعدني أن أبلغك بأن جلالة الملك‬

333
00:32:28,591 --> 00:32:32,470
‫قد استعاد وعيه نهار اليوم‬
‫ولو للحظات معدودة‬

334
00:32:32,595 --> 00:32:34,555
‫قلتَ إن الأمل ضعيف‬

335
00:32:34,680 --> 00:32:36,682
‫إنه أقوى مما ظننت‬

336
00:32:36,807 --> 00:32:39,352
‫لقد تنفس بسهولة أكبر نهار اليوم‬

337
00:32:39,477 --> 00:32:42,021
‫ربما يبقى حياً، شكراً للآلهة‬

338
00:32:42,522 --> 00:32:44,357
‫يا له من خبر سعيد!‬

339
00:33:02,166 --> 00:33:04,001
‫أريد رؤية أخي‬

340
00:33:04,669 --> 00:33:06,420
‫على انفراد‬

341
00:33:22,937 --> 00:33:26,857
‫صمتاً، صمتاً، صمتاً‬

342
00:33:28,526 --> 00:33:30,528
‫ماذا تتذكر؟‬

343
00:33:35,950 --> 00:33:37,618
‫لا شيء‬

344
00:33:50,590 --> 00:33:52,675
‫لقد تصديتَ لـ(ميليس)‬

345
00:33:54,552 --> 00:33:56,345
‫كانت تلك حماقة‬

346
00:33:59,265 --> 00:34:02,143
‫لا أتذكر شيئاً‬

347
00:34:16,157 --> 00:34:17,533
‫يا سمو الأمير؟‬

348
00:34:17,658 --> 00:34:20,286
‫أنت بين أيدٍ أمينة يا صاحب الجلالة‬

349
00:34:27,918 --> 00:34:31,547
‫يبدو أن رحلة تعافي أخي ستكون طويلة‬
‫يا كبير الحكماء‬

350
00:34:34,050 --> 00:34:36,636
‫احرص على حصوله على قدرٍ كافٍ من الراحة‬

351
00:34:42,141 --> 00:34:46,187
‫"وقررت أنه لا جدوى من الشعور بالقلق"‬

352
00:34:47,146 --> 00:34:51,567
‫إذ ليس من المقدر لنا جميعاً‬
‫القيام بأعمال عظيمة على ما أعتقد‬

353
00:34:53,527 --> 00:34:55,780
‫يجب على بعضنا الخدمة ضمن نطاق صغير‬

354
00:34:56,822 --> 00:35:00,201
‫حتى لو لم يكن ذلك ما اخترناه لأنفسنا‬

355
00:35:01,952 --> 00:35:03,663
‫لا أقصد الإهانة في ذلك‬

356
00:35:03,954 --> 00:35:05,831
‫لا ذنب لك في أي من هذا‬

357
00:35:08,459 --> 00:35:10,127
‫أريد أمي‬

358
00:35:11,462 --> 00:35:14,090
‫أجل، حسناً‬

359
00:35:15,758 --> 00:35:18,135
‫أعلم أن ذلك صعب، لكن...‬

360
00:35:58,718 --> 00:36:00,845
‫لدي خبر جيد يا (رينا)‬

361
00:36:01,262 --> 00:36:03,472
‫لقد ردّ الأمير (ريجيو) على رسالتك‬

362
00:36:03,639 --> 00:36:07,810
‫سيكون مسروراً‬
‫بإيواء ولديّ (رينيرا) في (بنتوس)‬

363
00:36:09,103 --> 00:36:11,230
‫وأختهما غير الشقيقة‬

364
00:36:15,192 --> 00:36:17,153
‫ظننت أن هذا سيسعدك‬

365
00:36:18,738 --> 00:36:20,656
‫أو أقل حزناً على الأقل‬

366
00:36:21,866 --> 00:36:23,701
‫أنت تكرهين وجودك هنا‬

367
00:36:26,579 --> 00:36:29,039
‫لقد قمت بتضليلي يا مولاتي‬

368
00:36:30,958 --> 00:36:32,585
‫ماذا فعلت؟‬

369
00:36:34,295 --> 00:36:36,797
‫ثمة تنين كبير في مملكة الوادي‬

370
00:36:41,761 --> 00:36:45,014
‫انتشرت إشاعة وجوده‬
‫بعد الحرب بفترة قصيرة‬

371
00:36:45,264 --> 00:36:49,977
‫وقد ساعد على انتشارها تحليقه للبحث‬
‫عن الطعام بحسب تقدير حكمائي‬

372
00:36:54,231 --> 00:36:57,568
‫إنه كبير ومرعب مهيب‬

373
00:36:58,277 --> 00:36:59,820
‫لكنه برّي للأسف‬

374
00:37:01,322 --> 00:37:02,823
‫للأسف‬

375
00:37:04,950 --> 00:37:08,913
‫ستأخذك سفينة تجارية‬
‫تدعى (ذا غاي أباندون) إلى (بينتوس)‬

376
00:37:11,624 --> 00:37:14,001
‫سأرسل معك ستة رجال متمكّنين‬
‫لحمايتك أثناء رحلة العبور‬

377
00:37:25,638 --> 00:37:27,640
‫تعلم أنك لا تخدع أحداً‬

378
00:37:30,351 --> 00:37:35,773
‫قرر اللورد (كورليس)‬
‫ترقيتك للخدمة بجانبه‬

379
00:37:36,190 --> 00:37:39,485
‫ومع ذلك، ما زلتَ تمضي في هذه المكيدة‬

380
00:37:40,361 --> 00:37:42,279
‫لا أريد أن تتكوّن لدى رجالي فكرة خاطئة‬

381
00:37:42,404 --> 00:37:44,031
‫بشأن ماذا؟‬

382
00:37:48,035 --> 00:37:49,870
‫أنت مثله تماماً‬

383
00:37:50,913 --> 00:37:54,792
‫- أنت تتفنن في استفزازي‬
‫- لقد أنقذتَ حياته يا أخي‬

384
00:37:54,917 --> 00:37:57,044
‫ألا تفكر مطلقاً فيما يمكن أن يكون لنا‬

385
00:37:58,003 --> 00:37:59,755
‫أو لك على أي حال؟‬

386
00:38:01,006 --> 00:38:02,508
‫الثراء‬

387
00:38:03,425 --> 00:38:06,929
‫والخدم وعرش (دريفتوود)‬

388
00:38:07,054 --> 00:38:11,350
‫أمضينا حياتنا بالكامل وراء جدران‬
‫قلعة "ثعبان البحر" الكبيرة‬

389
00:38:12,059 --> 00:38:14,228
‫ولا أريد أن يطول بقائي فيها‬

390
00:38:14,687 --> 00:38:17,690
‫لذا تستهين بفرصتك الكبيرة‬

391
00:38:17,857 --> 00:38:21,527
‫بينما يتجاهلني‬

392
00:38:22,695 --> 00:38:24,363
‫كما فعل دائماً‬

393
00:38:26,740 --> 00:38:32,079
‫سيفضل "ثعبان البحر" أن يُغرِق البحر‬
‫قلعة (هاي تايد) على أن يعترف بأننا ولداه‬

394
00:38:34,248 --> 00:38:37,877
‫كفّ عن تضييع حياتك‬
‫بانتظار شيء لن يأتي على الإطلاق‬

395
00:39:03,193 --> 00:39:05,029
‫كانت محاولة جريئة‬

396
00:39:05,321 --> 00:39:07,031
‫وقد نلتِ إعجابي بسببها‬

397
00:39:11,118 --> 00:39:13,495
‫قالوا إنك صفعتِ اللورد (بارتيموس) اليوم‬

398
00:39:14,371 --> 00:39:16,332
‫أمام الطاقم والحرس‬

399
00:39:17,666 --> 00:39:19,835
‫إنه حديث الساعة في القصر‬

400
00:39:21,462 --> 00:39:23,380
‫لحسن حظه أنني لم أقطع لسانه‬

401
00:39:24,381 --> 00:39:28,802
‫وما الذي قاله ليستحق ذلك؟‬

402
00:39:32,056 --> 00:39:35,809
‫لقد سئمت تلقي الحماية يا (جيس)‬

403
00:39:39,438 --> 00:39:42,942
‫أنا أذكرهم كثيراً بأمهاتهم أو بناتهم‬

404
00:39:44,401 --> 00:39:46,153
‫ويجب أن يروني كحاكمة‬

405
00:39:46,737 --> 00:39:50,574
‫ورموز السلطة لا تمثلها الجواهر أو الفساتين‬
‫بل الدرع والسيف‬

406
00:39:50,699 --> 00:39:55,204
‫حاكمتي هي أمي‬
‫ولا أتمنى غير ذلك‬

407
00:39:58,791 --> 00:40:02,044
‫- هل ستقوديننا إلى الحرب بنفسك؟‬
‫- الأمر المؤكد هو أنني لا أستطيع البقاء هنا‬

408
00:40:02,169 --> 00:40:04,630
‫أمشي بقلق‬
‫بانتظار مجيء الهزيمة واليأس إليّ‬

409
00:40:04,755 --> 00:40:07,508
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- أنا أفعل كل ما في وسعي‬

410
00:40:07,633 --> 00:40:09,551
‫لقد أمرت اللورد (موتون)‬
‫بالتوجه إلى (روكس ريست)‬

411
00:40:09,677 --> 00:40:11,470
‫وأرسلت رسالة أخرى عن طريق غراب‬
‫إلى مملكة الوادي لإقناع...‬

412
00:40:11,595 --> 00:40:16,392
‫نستطيع جمع قوات الوادي و(ميدينبول)‬
‫وجميع حلفائنا وتوحيدها تحت لواء واحد‬

413
00:40:16,934 --> 00:40:20,020
‫ومع ذلك، لن نتمكن من مضاهاة‬
‫قوة جيوش حملة الراية الخضراء‬

414
00:40:21,689 --> 00:40:24,274
‫نحن بحاجة إلى (دايمون) وتنينه‬

415
00:40:24,942 --> 00:40:28,529
‫هل يمكن إعفائي ولو حتى لساعة واحدة‬
‫من ذكر (دايمون)، (دايمون)، (دايمون) دائماً!‬

416
00:40:28,654 --> 00:40:30,197
‫جلالتك‬

417
00:40:30,990 --> 00:40:32,533
‫الليدي (ميساريا)‬

418
00:40:34,576 --> 00:40:37,579
‫جلالة الملكة، لقد تم إرسال هديتنا‬

419
00:40:41,583 --> 00:40:43,460
‫أي هدية؟‬

420
00:40:44,169 --> 00:40:46,630
‫لنأمل أن تكون السماء فوق نهر (بلاك ووتر)‬
‫ملبدة بالغيوم الليلة‬

421
00:43:08,230 --> 00:43:09,857
‫قلتَ إن حالته الصحية تحسنت‬

422
00:43:11,859 --> 00:43:15,445
‫يمضي جلالته تسع ساعات من أصل عشرة نائماً‬

423
00:43:16,071 --> 00:43:19,908
‫لكنه فتح عينيه بالفعل وتكلّم‬
‫لفترة قصيرة‬

424
00:43:20,033 --> 00:43:22,578
‫ربما تكون رحلة شفائه طويلة ومؤلمة‬

425
00:43:22,703 --> 00:43:26,707
‫لكنني أتمنى لجلالته النجاة من صميم قلبي‬

426
00:43:27,207 --> 00:43:29,126
‫وماذا سيكون حاله إذا بقي حياً؟‬

427
00:43:38,635 --> 00:43:41,930
‫رسائلي إلى أبي‬

428
00:43:44,099 --> 00:43:48,729
‫عاودت إرسال رسائل بواسطة غربان‬
‫إلى "الحدائق المعلقة" و(أولدتاون)‬

429
00:43:49,229 --> 00:43:51,773
‫وإلى جميع العائلات الكبرى في منطقة المرعى‬

430
00:43:52,649 --> 00:43:55,986
‫ولم نتلق أي جواب من السير (أوتو) بعد‬

431
00:44:01,992 --> 00:44:05,037
‫ثمة حرب قائمة في مملكة المرعى الآن‬
‫يا صاحبة الجلالة‬

432
00:44:05,162 --> 00:44:08,874
‫لقد تسلّحت عائلة (بيزبيري)‬
‫للتصدي لجيش (هايتاور)‬

433
00:44:09,041 --> 00:44:12,961
‫انتقاماً لموت سيدهم‬

434
00:44:40,614 --> 00:44:41,990
‫أنا آسفة‬

435
00:44:43,617 --> 00:44:45,202
‫أنا آسفة‬

436
00:45:24,825 --> 00:45:26,326
‫أختاه‬

437
00:45:26,576 --> 00:45:28,120
‫(غواين)‬

438
00:45:29,454 --> 00:45:31,081
‫من الجيد أنني صادفتك‬

439
00:45:32,374 --> 00:45:34,001
‫أود أن أمنحك بركاتي‬

440
00:45:34,960 --> 00:45:36,503
‫حسناً‬

441
00:45:36,878 --> 00:45:39,214
‫أعبر عن شكري للملكة الأرملة‬

442
00:45:45,178 --> 00:45:47,097
‫أتساءل إن وردك خبر من أبي؟‬

443
00:45:47,764 --> 00:45:51,310
‫لقد أرسلت رسائل إلى "الحدائق المعلقة"‬
‫و(أولدتاون) لكن لم أتلقّ رداً‬

444
00:45:51,685 --> 00:45:53,103
‫لم يصلني أي خبر‬

445
00:45:53,770 --> 00:45:55,397
‫لكنني لم أرسل أي رسائل‬

446
00:45:56,231 --> 00:45:59,735
‫إن كان سيراسل أحداً فسيراسلك أنت‬
‫إذ لطالما كنتِ المفضلة لديه‬

447
00:46:00,944 --> 00:46:02,988
‫من الغريب أنه لم يصلك خبر‬

448
00:46:03,322 --> 00:46:05,741
‫إن (أوتو هايتاور) رجل واسع الحيلة‬

449
00:46:06,450 --> 00:46:08,910
‫سيرسل خبراً عندما يكون هناك خبر لإرساله‬

450
00:46:12,247 --> 00:46:16,293
‫أتساءل في كثير من الأحيان عما ستكون‬
‫عليه الحياة لو عيّنك في البلاط بدلاً مني‬

451
00:46:18,837 --> 00:46:22,174
‫أنا الإبن البكر‬
‫من الجيد أنني نشأت في (أولدتان)‬

452
00:46:22,382 --> 00:46:25,177
‫لكنك كنت في سن الثامنة وبلا أم‬
‫لا بد أن الوضع كان صعباً‬

453
00:46:25,761 --> 00:46:27,929
‫يتجاوز المرء الصعوبات، أليس كذلك؟‬

454
00:46:29,473 --> 00:46:31,391
‫عندما لا يكون هناك خيار آخر‬

455
00:46:35,062 --> 00:46:36,646
‫ابني (ديرون)‬

456
00:46:39,649 --> 00:46:41,193
‫صفه لي‬

457
00:46:41,860 --> 00:46:45,072
‫- ألا يراسلك؟‬
‫- لقد قلّت مراسلاته في الآونة الأخيرة‬

458
00:46:47,824 --> 00:46:49,534
‫إنه يبلغ من العمر ١٦ عاماً الآن‬

459
00:46:50,952 --> 00:46:53,580
‫لعله ما عاد مهتماً كثيراً بالرسائل‬

460
00:46:58,502 --> 00:47:02,297
‫إنه قوي وذكي‬

461
00:47:02,798 --> 00:47:05,384
‫وهو بارع في عزف العود‬
‫بقدر ما هو بارع في استخدام السيف‬

462
00:47:07,052 --> 00:47:10,472
‫وأراهن أنه يعجب العديد من الشابات‬

463
00:47:15,268 --> 00:47:16,978
‫إنه عطوف‬

464
00:47:20,524 --> 00:47:22,109
‫هذا جيد‬

465
00:47:24,194 --> 00:47:27,447
‫العطف هي صفة‬
‫يفتقر إليها أخواه‬

466
00:47:28,740 --> 00:47:30,909
‫أحسنتِ في إرساله إلى الخارج‬

467
00:47:31,660 --> 00:47:35,080
‫إذ يبدو أن القصر الأحمر‬
‫وبالرغم من كل مزاياه‬

468
00:47:35,205 --> 00:47:40,335
‫ربما يكون بيئة غير نافعة إلى حد ما‬
‫لإنشاء الشباب‬

469
00:47:42,129 --> 00:47:44,172
‫هل السبب هو البلاط أم والدتهما؟‬

470
00:47:47,175 --> 00:47:49,261
‫أنا متأكد من أنك بذلت قصارى جهدك‬

471
00:47:55,100 --> 00:47:57,519
‫يجب أن أنضم إلى السير (كريستون)‬

472
00:47:58,353 --> 00:48:00,147
‫تمني لنا التوفيق يا أختاه‬

473
00:48:01,314 --> 00:48:03,692
‫سوف أصلي للإله المحارب‬
‫من أجل عودتك سالماً‬

474
00:48:08,989 --> 00:48:10,532
‫إلى اللقاء‬

475
00:48:52,282 --> 00:48:53,950
‫جلالتك‬

476
00:48:56,703 --> 00:48:58,580
‫لقد توقفت هذه عن الغناء‬

477
00:48:59,706 --> 00:49:01,458
‫أليس هذا غريباً؟‬

478
00:49:03,960 --> 00:49:06,046
‫ارتأيت أن نشعل شمعة‬

479
00:49:07,255 --> 00:49:11,510
‫من أجل (أيغون) وجميع الأرواح التي فقدناها‬

480
00:49:43,875 --> 00:49:45,919
‫- أنت، من أين لك بهذا الطعام؟‬
‫- من سفن (رينيرا)‬

481
00:49:46,044 --> 00:49:48,004
‫- سفن؟‬
‫- وصلت إلى الشاطئ في منتصف الليل‬

482
00:49:48,129 --> 00:49:51,633
‫محمّلة بهدايا من الملكة‬
‫ما زالت تفكر فينا حتى الآن!‬

483
00:50:06,106 --> 00:50:07,774
‫أعطني هذا!‬

484
00:50:09,734 --> 00:50:11,236
‫أعطني إياه!‬

485
00:50:16,157 --> 00:50:18,076
‫أفسح الطريق!‬

486
00:50:37,429 --> 00:50:41,391
‫جلالتكما، علينا المغادرة حالاً‬

487
00:50:46,938 --> 00:50:49,107
‫أوصلوا الملكتين إلى غرفة القيادة!‬

488
00:50:52,944 --> 00:50:55,280
‫احموا الجوانب والأطراف‬

489
00:50:57,282 --> 00:50:59,784
‫واصلا التحرك‬
‫من هنا، جلالتك‬

490
00:51:02,579 --> 00:51:04,831
‫إنها ملكة الأسماك!‬

491
00:51:06,207 --> 00:51:08,376
‫واصلا التحرك‬

492
00:51:08,501 --> 00:51:11,254
‫- تحيا الملكة (رينيرا)!‬
‫- الملكة (رينيرا)!‬

493
00:51:11,379 --> 00:51:14,257
‫- هيا إلى غرفة القيادة‬
‫- تحيا الملكة (رينيرا)!‬

494
00:51:14,382 --> 00:51:15,800
‫- (هيلينا)‬
‫- اذهب إلى هناك!‬

495
00:51:15,925 --> 00:51:17,427
‫جلالتك‬

496
00:51:18,094 --> 00:51:19,471
‫- من هنا، جلالتك‬
‫- يا جلالة الملكة!‬

497
00:51:19,596 --> 00:51:22,015
‫- أفلتها‬
‫- لا! لا!‬

498
00:51:24,059 --> 00:51:26,061
‫أغمدوا سيوفكم!‬

499
00:51:26,686 --> 00:51:28,438
‫أغمدوا سيوفكم!‬

500
00:51:29,397 --> 00:51:32,150
‫مهلاً! سمعتم الملكة!‬

501
00:51:32,275 --> 00:51:34,402
‫أغمدوا تلك السيوف!‬

502
00:51:42,035 --> 00:51:45,997
‫- لا! لا!‬
‫- تراجعوا! تراجعوا!‬

503
00:51:46,122 --> 00:51:49,501
‫- انطلقي يا (هيلينا)!‬
‫- أفسحوا الطريق! أفسحوا الطريق!‬

504
00:51:54,673 --> 00:51:56,132
‫هيا!‬

505
00:51:59,636 --> 00:52:02,639
‫من هنا، جلالتكما! إلى الداخل!‬

506
00:52:16,027 --> 00:52:18,988
‫- تحيا الملكة (رينيرا)!‬
‫- تحيا الملكة (رينيرا)!‬

507
00:52:20,532 --> 00:52:22,659
‫تحيا الملكة (رينيرا)!‬

508
00:52:23,326 --> 00:52:26,788
‫- مهلاً، مهلاً!‬
‫- ادهسهم إن لزم الأمر!‬

509
00:52:28,373 --> 00:52:30,625
‫انطلقا! انطلقا!‬

510
00:53:07,704 --> 00:53:09,289
‫هذا يكفي‬

511
00:53:09,497 --> 00:53:13,168
‫مولاي، لكن كبير الحكماء‬
‫وجّه لي تعليمات بذلك‬

512
00:53:13,293 --> 00:53:17,130
‫سيكون الملك متحمساً لتلقي جرعته الدوائية‬
‫بعد ساعة‬

513
00:53:29,976 --> 00:53:34,063
‫الشراب يزيل الألم لكنه سيُفقدك عقلك‬

514
00:53:35,690 --> 00:53:38,568
‫كن قوياً، جلالتك‬
‫لقد كتبت مكانك في التاريخ بصفتك أسطورة‬

515
00:53:38,693 --> 00:53:40,653
‫ونجوت من نار التنين‬

516
00:53:43,948 --> 00:53:46,284
‫لكن يستحيل أن تعود إلى سابق عهدك للأسف‬

517
00:53:47,285 --> 00:53:49,871
‫لقد سخّر (أوروايل) مهاراته لأقصى مداها‬

518
00:53:50,914 --> 00:53:52,791
‫لقد ثبّت ساقك‬

519
00:53:54,542 --> 00:53:56,836
‫لكنك لن تركض مجدداً‬

520
00:53:58,254 --> 00:54:03,676
‫لم يبق لك سوى عقلك‬
‫وأنا لا أقول هذا بسرور‬

521
00:54:08,139 --> 00:54:12,727
‫لقد وُلدت في بطن أحد أبراج (هارن) العظيمة‬
‫وأنا أصرخ‬

522
00:54:14,979 --> 00:54:19,025
‫كانت رئتاي قويتين‬
‫لكن قدمي كانت عوجاء بدرجة كبيرة‬

523
00:54:19,150 --> 00:54:23,947
‫لدرجة أن أبي نسب ذلك إلى السحر‬

524
00:54:25,824 --> 00:54:31,454
‫واتهم أحد أفراد عائلتنا بإلقاء تعاويذ شريرة‬

525
00:54:34,249 --> 00:54:35,875
‫حسناً‬

526
00:54:36,292 --> 00:54:42,131
‫سيشفق الناس عليك‬
‫إما من وراء ظهرك أو في حضورك‬

527
00:54:44,634 --> 00:54:49,973
‫وسوف يحدقون إليك‬

528
00:54:53,393 --> 00:54:55,144
‫أو ينظرون بعيداً‬

529
00:54:58,439 --> 00:55:00,859
‫وسوف يقللون من شأنك‬

530
00:55:02,902 --> 00:55:04,821
‫وستكون هذه أفضليتك‬

531
00:55:04,946 --> 00:55:07,490
‫لا، لا‬

532
00:55:14,080 --> 00:55:18,751
‫إن شقيقك يحكم بدلاً منك الآن‬
‫مما يعني أن حياتك في خطر‬

533
00:55:21,004 --> 00:55:23,047
‫لكنني أعتقد أنك تعلم ذلك‬

534
00:55:27,844 --> 00:55:29,721
‫ساعدني‬

535
00:56:15,016 --> 00:56:16,684
‫أخي‬

536
00:56:18,853 --> 00:56:21,064
‫(دايمون)، لقد فارقَت الحياة!‬

537
00:56:34,077 --> 00:56:35,912
‫أنا آسف لهذا!‬

538
00:56:41,709 --> 00:56:43,461
‫كنتَ بحاجة إليّ‬

539
00:56:45,630 --> 00:56:47,340
‫وأنا هنا الآن‬

540
00:56:57,016 --> 00:56:58,434
‫أنا هنا الآن‬

541
00:57:04,107 --> 00:57:05,775
‫جلالتك‬

542
00:57:08,444 --> 00:57:12,281
‫خبر حزين من (ريفر ران) يا جلالة الملك‬

543
00:57:13,324 --> 00:57:15,368
‫لقد مات اللورد (غروفر)‬

544
00:57:19,497 --> 00:57:22,083
‫- العجوز‬
‫- تماماً‬

545
00:57:22,750 --> 00:57:27,046
‫أصبح (أوسكار تالي) الشاب‬
‫حاكم مملكة الروافد‬

546
00:57:29,757 --> 00:57:32,010
‫ما سبب مفارقة اللورد (غروفر) للحياة؟‬

547
00:57:32,135 --> 00:57:34,387
‫كان مريضاً بالطبع‬

548
00:57:35,555 --> 00:57:39,934
‫لم يجد حكماء (ريفر ران) حلاً‬

549
00:57:40,309 --> 00:57:45,481
‫لقد تطوعت معالجتنا (أليس ريفرز)‬
‫بمهاراتها الشهيرة‬

550
00:57:45,773 --> 00:57:51,320
‫لقد مارست حرفتها‬
‫لكن لم يتبق شيء لفعله‬

551
00:58:29,692 --> 00:58:31,402
‫انظروا!‬

552
00:58:33,488 --> 00:58:36,491
‫ادخلوا! بسرعة!‬

553
01:00:09,750 --> 01:00:12,920
‫حُملت راياتك من السفينة إلى المدينة‬

554
01:00:13,045 --> 01:00:16,382
‫وصلت إلى بوابات القصر الأحمر‬
‫قبل أن يتم ردّها‬

555
01:00:16,507 --> 01:00:21,512
‫لقد حصل ما رجوناه، وهذا تحذير لمغتصبي‬
‫العرش مفاده أنك تتمتعين بقوة استهانوا بها‬

556
01:00:23,848 --> 01:00:25,808
‫ظننت أن ذلك سيسرّك‬

557
01:00:27,560 --> 01:00:29,437
‫لا أعتقد أنني أستطيع‬
‫الانتصار في هذه الحرب‬

558
01:00:31,981 --> 01:00:35,985
‫- أعتقد أنك متعبة‬
‫- حتى ابني يشكك في قدراتي‬

559
01:00:38,696 --> 01:00:40,948
‫ويعتقد أنني بحاجة إلى (دايمون) بجانبي‬

560
01:00:43,075 --> 01:00:47,580
‫- و(دايمون) يظن ذلك أيضاً‬
‫- (دايمون) يتصرف دائماً بما يتوافق مع مصلحته‬

561
01:00:52,210 --> 01:00:54,337
‫لقد كان كل ما أردت أن أكونه‬

562
01:00:55,713 --> 01:00:59,050
‫مرتاح البال وخطيراً‬

563
01:01:01,135 --> 01:01:02,803
‫رجلاً‬

564
01:01:03,471 --> 01:01:05,556
‫وكنت ما أراده هو‬

565
01:01:06,015 --> 01:01:08,976
‫عزيزة على أبي‬
‫وتم اختياري وريثة له‬

566
01:01:09,518 --> 01:01:11,229
‫كنا نصفين لكيان واحد‬

567
01:01:14,440 --> 01:01:16,400
‫لكنه لم يكن مرتاح البال قط‬

568
01:01:18,986 --> 01:01:21,656
‫أراد أن يتملكني دون أن يتم تملكه‬

569
01:01:22,156 --> 01:01:26,369
‫وأن يراني أستحوذ أخيراً‬
‫على ما كان مقتنعاً دائماً بأنه له‬

570
01:01:28,955 --> 01:01:30,539
‫أنا خائفة مما قد يفعله الآن‬

571
01:01:37,505 --> 01:01:39,340
‫أشعر بأنه انقلب ضدي‬

572
01:01:39,465 --> 01:01:41,842
‫إنه يغيب عن الأنظار وهذا هو أسلوبه‬

573
01:01:41,968 --> 01:01:44,053
‫في كلتا الحالتين، لقد خسرته‬

574
01:01:45,137 --> 01:01:47,014
‫وخسرت (كاراكسيز) معه‬

575
01:01:47,682 --> 01:01:51,394
‫(رينيس) وتنينها ماتا‬
‫ولدي (سايركس) وتنينين صغيرين‬

576
01:01:51,519 --> 01:01:54,647
‫لا نستطيع مواجهة (فيغار) وحدنا‬
‫وليس لدي جيش‬

577
01:01:54,772 --> 01:01:58,025
‫لديك أسطول (فيلاريون)‬
‫والرجال الذين يقاتلون فيه‬

578
01:01:59,527 --> 01:02:01,153
‫إنه ليس كافياً‬

579
01:02:02,238 --> 01:02:07,827
‫وحتى لو حققنا النصر بطريقة ما، فكيف لي‬
‫أن أحكم مملكة في حين أن ابني يشك بقدراتي؟‬

580
01:02:08,953 --> 01:02:10,496
‫أنا موجودة بجانبك‬

581
01:02:12,748 --> 01:02:15,751
‫لك بالغ شكري‬

582
01:02:28,723 --> 01:02:30,599
‫كان هذا من صنيع أبي‬

583
01:02:36,522 --> 01:02:38,149
‫كنت لا أزال طفلة‬

584
01:02:38,816 --> 01:02:42,653
‫وكان يمارس شهوته معي‬

585
01:02:43,571 --> 01:02:49,827
‫وبعد مرور أشهر عديدة من هذا‬
‫أصبح من الواضح أنني حملت ببذرته‬

586
01:02:57,752 --> 01:02:59,920
‫ثمة ندبة هنا أيضاً‬

587
01:03:01,672 --> 01:03:03,924
‫أنا لا أستطيع أن أحمل جنيناً‬

588
01:03:05,801 --> 01:03:07,595
‫لقد تركني لأموت‬

589
01:03:08,929 --> 01:03:11,390
‫- لكنني عشت‬
‫- أنا آسفة جداً‬

590
01:03:11,515 --> 01:03:14,101
‫عاهدت نفسي بألا أثق بأحد قط‬

591
01:03:14,226 --> 01:03:17,438
‫وقد خدمني ذاك العهد جيداً‬

592
01:03:18,439 --> 01:03:24,195
‫هذا العالم قاسٍ وموحش‬
‫وقلّة من الناس فيه صامدون‬

593
01:03:24,737 --> 01:03:28,741
‫وأعتقد أنك صامدة‬

594
01:03:29,408 --> 01:03:32,995
‫لقد رأيتِني كشخص له قيمة‬
‫ومن مستواك حتى‬

595
01:03:34,330 --> 01:03:36,582
‫ولهذا السبب، سوف أخدمك‬

596
01:03:37,208 --> 01:03:39,835
‫أنا على قناعة بأنه من المقدر لك أن تكوني ملكة‬

597
01:04:51,574 --> 01:04:54,160
‫عذراً، جلالتك‬

598
01:04:55,286 --> 01:04:58,456
‫شوهد التنين (سيسموك)‬
‫وهو يحلق فوق (سبايس تاون)‬

599
01:04:58,956 --> 01:05:00,666
‫أجل، إنه يفعل ذلك‬

600
01:05:00,791 --> 01:05:04,128
‫أصبح لديه فارس بحسب ما سمعناه‬

601
01:05:04,837 --> 01:05:07,715
‫- من؟‬
‫- يستحيل معرفته بمجرد النظر للأعلى‬

602
01:05:08,757 --> 01:05:11,177
‫- حملة الراية الخضراء؟‬
‫- لا أعلم من عساه يكون غيرهم‬

603
01:05:12,136 --> 01:05:13,971
‫هل أستدعي أعضاء المجلس؟‬

604
01:05:34,742 --> 01:05:36,285
‫أماه!‬

605
01:05:55,363 --> 01:06:54,799
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

606
01:06:55,050 --> 01:06:58,178
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬


